Okno do současnosti a budoucnosti Asie. Nizozemský dokumentární film
00:00:11 Singapur, městský stát v jihovýchodní Asii,
00:00:16 se za 40 let vypracoval v jednu z nejsilnějších světových ekonomik.
00:00:21 Stal se vzorem pro řadu zemí v regionu.
00:00:25 Jaký je tedy vlastně singapurský model a proč je tak úspěšný?
00:00:37 Žádná společnost v dějinách lidstva
00:00:40 nezlepšila životní úroveň svých obyvatel rychleji
00:00:43 a komplexněji než Singapur.
00:00:55 Před 40 lety byl Singapur bažinou s půl milionem obyvatel.
00:01:01 Dnes je to země
00:01:02 s největšími rezervami cizí měny na hlavu na světě.
00:01:13 Singapur je velmi praktický.
00:01:16 Zabývá se vším, co lze vidět a spočítat.
00:01:23 Má nejlepší systém vzdělávání na světě,
00:01:26 nejlepší zdravotní péči na světě.
00:01:30 Je úžasné přijet do Singapuru a pozorovat, jak všechno klape.
00:01:35 Singapur je okno do budoucnosti Asie.
00:01:48 Doprovázeli jsme Keese van Ledeho,
00:01:51 bývalého výkonného ředitele firmy Akzo Nobel,
00:01:55 člena dozorčí rady firem Heineken, Philips a JP Morgan Chase,
00:01:59 a také předsedu správní rady prestižní obchodní školy INSEAD.
00:02:03 Vítejte v Singapuru. Děkuji.
00:02:05 Jsem Hiemstra. Vítejte v Singapuru.
00:02:07 Vypadáte velmi odpočatě.
00:02:09 Cože? Vypadáte velmi odpočatě.
00:02:11 To jsou pro mě 4 dny dovolené, proč bych nebyl odpočatý?
00:02:16 Vyprávějte o Singapuru. Situace je tady dobrá.
00:02:21 Momentálně jsme svědky toho, že lidi vyčkávají.
00:02:26 Ale známky stagnace jsem neviděl.
00:02:30 A co nemovitosti? Panorama města se každých 10 let mění.
00:02:35 Jak se tady vyvíjí situace?
00:02:38 To se nedá jen tak jednoduše říct. Burza přišla o peníze.
00:02:43 Pár hlavounů má očividně potíže. A další problémy asi nastanou.
00:02:49 Takže mají potíže? Ano, poměrně velké.
00:03:04 Tak, tady to je.
00:03:08 Před 50 lety tady byla bažina.
00:03:13 Ale je třeba před nimi smeknout,
00:03:16 můžeme tuhle zemi kritizovat jak chceme,
00:03:19 ale rozhodně něčeho dosáhli. Ano.
00:03:22 Tento asijský region dlouhou dobu
00:03:25 ztělesňoval princip volného obchodu
00:03:28 v té nejdokonalejší podobě.
00:03:30 Pro všechny, kteří v oblasti volného obchodu pracují,
00:03:34 je to báječná věc.
00:03:36 Singapur byl a dodnes je útočištěm a symbolem stability v Asii.
00:03:40 Dlouhá léta se těší politické stabilitě,
00:03:43 s výjimkou politické kritiky. To je jistota.
00:03:47 Celou dobu, co sem jezdím,
00:03:49 se Singapur vyznačuje vynikající kvalitou v oblasti služeb.
00:03:54 Nabízí stejně kvalitní služby, na které jsme zvyklí na západě,
00:03:58 ať už v Evropě nebo ve Spojených státech.
00:04:11 Singapur se vlastně zrodil v roce 1965,
00:04:16 kdy vystoupil z takzvané Malajské federace.
00:04:20 Všichni, včetně hlavních představitelů Singapuru,
00:04:25 tvrdili, že Singapur jako stát nepřežije, poněvadž Singapur,
00:04:29 to bylo jako srdce těla oddělené od svého zázemí.
00:04:34 Když vyjmete srdce z těla, srdce zemře.
00:04:38 Všichni se proto domnívali, že Singapur zahyne.
00:04:43 Proto to byl pro všechny Singapurce šok,
00:04:47 když jsme se nakonec
00:04:49 stali nejúspěšnějším státem v dějinách lidstva.
00:04:52 Jak jsme to dokázali? Poněvadž jsme měli v čele mimořádné lidi.
00:04:58 Každý Singapurec se do toho musí pustit s vervou, anebo to vzdát.
00:05:04 Toto není karetní hra! Toto je váš a můj život.
00:05:08 Tohle jsem celý život budoval.
00:05:11 Dokud budu stát v čele já, nikdo toto dílo nezboří.
00:05:16 Lee Kuan Yew, osvícený despota, byl singapurským premiérem.
00:05:21 Jeho přísná vláda dovedla Singapur za 40 let k hospodářské prosperitě.
00:05:26 Možná nám dokáže vysvětlit tajemství singapurského modelu.
00:05:32 Proč vás to tak zajímá?
00:05:34 Chceme se přeorientovat a zjistit,
00:05:36 jak se to řeší v různých částech světa.
00:05:40 Tak dobře. Souhlasíte s tím?
00:05:44 Rozumějí tam u vás anglicky? Většinou ano.
00:05:50 Jak byste tedy srozumitelně popsal singapurský model?
00:05:55 Neumím ho popsat.
00:05:58 Můžu vám jen říct, jak se vyvíjel, a popis nechám na vás.
00:06:02 Takhle jsem to vnímal já.
00:06:06 Když jsme se v roce 1965 stali nezávislí,
00:06:10 bylo to v srpnu, byli jsme jen malým ostrovem.
00:06:15 Náhle a bez zázemí. Jak se uživíme?
00:06:19 Malajsie ani Indonésie nechtěly s námi a přes nás obchodovat,
00:06:24 a tak jsme usoudili, že uděláme nejlíp,
00:06:28 když se od svých sousedů odlišíme.
00:06:32 Musíme být odlišní, protože jsme jiní
00:06:35 a musíme být jiní ve smyslu lepší.
00:06:39 To, co nesvedou oni, my musíme!
00:06:43 Postupně jsme došli k závěru,
00:06:46 že bychom měli vytvořit oázu 1. světa v regionu 3. světa.
00:06:56 Když jste se dostal k moci
00:06:58 a měl jste předložit svůj plán na nový Singapur,
00:07:02 jaké jste měl priority?
00:07:05 Prvořadá je ekonomika.
00:07:07 Bez ní nejsou pracovní příležitosti,
00:07:11 nejsou příjmy do státní pokladny, není nic.
00:07:15 Začali jsme vyrábět a zvali jsme a lákali nadnárodní společnosti,
00:07:20 aby do Singapuru investovaly, stavěly tady své továrny,
00:07:25 vyráběly zboží a to vyvážely ven.
00:07:29 Pak jsme měli pro lidi práci,
00:07:31 potom přišly příjmy do státní pokladny.
00:07:35 A s jejich pomocí jsme mohli stavět domy, školy, nemocnice.
00:07:40 Tak jsme se vzmáhali, ale bez ekonomiky nic nefunguje.
00:07:50 Na konci 60. a začátku 70. let minulého století,
00:07:54 kdy Singapur stále ještě zápasil s problémy,
00:07:57 tvrdily všechny rozvojové země,
00:08:00 že zahraniční investice jsou špatné.
00:08:03 Zahraniční investice, to jsou kapitalisti z Ameriky a Evropy,
00:08:07 co přijdou a budou vás vykořisťovat.
00:08:10 Zajímá je levná pracovní síla, pak shrábnou zisky a utečou.
00:08:13 A tak když kývnete na takové investice, jako byste kývli na to,
00:08:18 že vás znásilní cizí nájezdníci.
00:08:20 Singapur řekl ne.
00:08:23 Zahraniční investoři vytvářejí pracovní příležitosti.
00:08:27 Zahraniční investoři přinášejí kapitál.
00:08:30 Zahraniční investoři otevírají trh pro své výrobky.
00:08:35 Zahraniční investoři školí a rozvíjejí naše pracovní síly.
00:08:40 Singapur tedy udělal pravý opak toho,
00:08:44 co dělaly všechny rozvojové země.
00:08:48 Maličká země jako Singapur si troufla jít proti vžitému názoru
00:08:53 celé Latinské Ameriky, celé Afriky, celé Asie.
00:08:56 Singapur řekl ne, my budeme jiní.
00:08:59 To, že se Singapur dokázal povznést nad zažité konvence té doby
00:09:03 a rozhodl se pro vlastní pragmatické řešení,
00:09:07 bylo zcela ojedinělé.
00:09:12 Jim Rogers, investiční Indiana Jones,
00:09:16 předpověděl hypoteční i úvěrovou krizi,
00:09:19 stejně jako devalvaci dolaru, a to v době, kdy mu nikdo nevěřil.
00:09:26 Dnes vkládá všechny naděje do Asie.
00:09:32 Dobrý den! Dobrý den!
00:09:34 Jak se máte? Fajn!
00:09:36 Jak se vám žije v Singapuru? Velmi dobře.
00:09:40 Jsem moc rád,
00:09:41 že jsem se přestěhoval do Singapuru.
00:09:44 Při našem posledním setkání jste ještě bydlel v New Yorku.
00:09:47 To je pravda.
00:09:48 No, pak jsme všechno v New Yorku prodali,
00:09:50 včetně domu, a přestěhovali jsme se do Singapuru.
00:09:53 A jsem velice spokojený. A proč do Singapuru?
00:09:57 No, v Singapuru se mluví anglicky a čínsky.
00:10:00 Najdou se takoví,
00:10:01 co mluví špatně anglicky a špatně čínsky,
00:10:04 ale to je všude na světě.
00:10:06 Singapur má skvělé školy, skvělé zdravotnictví,
00:10:10 všechno tu běhá jako na drátkách. Je to nesmírně úspěšná země.
00:10:15 Máte odpovědnost za dvě malé holčičky,
00:10:17 které vyrůstají v Singapuru.
00:10:19 Dvě malé a jednu velkou!
00:10:21 Myslíte, že je pro vaše dcerky důležité vyrůstat právě tady?
00:10:24 Ano, proto jsme tu.
00:10:26 Čína se v 21. století stane nejvýznamnější zemí,
00:10:29 a tak to nejlepší, co můžeme dát dětem narozeným v roce 2003 a 2008,
00:10:34 je naučit je plynule čínštinu a k tomu poznat Asii,
00:10:38 poněvadž Asie je budoucnost.
00:10:41 Tady se odehraje vše důležité? Přesně tak.
00:12:15 Jedu na schůzi správní rady obchodní školy INSEAD.
00:12:19 Byla založena ve Francii,
00:12:22 ale za posledních 6 let se velmi osvědčil kampus v Asii.
00:12:27 Do července jsem byl předsedou správní rady.
00:12:31 Takže dnes jdu nejen na schůzi, ale taky abych se rozloučil.
00:12:40 Rád bych vyjádřil velký dík Keesi van Ledemu.
00:12:47 Kees byl ve správní radě všech významných nizozemských firem.
00:12:55 Kees ví, co znamená přátelství a loajalita,
00:12:59 a projevuje ji nejen vůči lidem, ale také vůči škole.
00:13:06 A tak máme pro tebe, Keesi, malý dárek.
00:13:10 Dárek máme i pro tvou paní,
00:13:13 ta jistě protrpěla mnoho víkendů, které jsi strávil ve škole,
00:13:18 i dost osamělých večerů, když jsi byl mimo domov.
00:13:25 Když jsme se rozhodli jít do Asie a nakonec se usadili v Singapuru,
00:13:30 někde v podvědomí jsme měli zakotvenou touhu
00:13:34 uspokojit velkou poptávku po manažerském vzdělávání,
00:13:39 založeném na zásadách a myšlenkách, které vzešly ze Západu.
00:13:44 A dnes, vždycky, když se sem vracím,
00:13:49 mohu s velkým uspokojením konstatovat,
00:13:52 že tok nápadů plyne opačným směrem.
00:13:55 My Evropané přebíráme myšlenky, které se dnes rodí v Asii.
00:13:59 Připraveni? Tři, dva, jedna, teď! Prima, velmi hezké!
00:14:03 Zdejší lidé považují vzdělání za investici.
00:14:07 Bez problémů si půjčují třeba i 4násobek platu,
00:14:11 který chtějí jednou dostávat, aby si zajistili dobré vzdělání.
00:14:16 Místní si uvědomují, že to, jestli v životě uspějí
00:14:20 a dostanou se na vrchol společenského žebříčku,
00:14:24 závisí především na vzdělání.
00:14:27 Za svůj úspěch vděčí Singapur tomu, že klade důraz na vzdělání.
00:14:33 Vždycky jsem toužil po MBA, titulu Master of Business Administration.
00:14:42 Narodil jsem se a žiju v Singapuru.
00:14:46 Když sem přišli moji prarodiče,
00:14:49 jejich hlavním úkolem bylo uživit se,
00:14:52 měli starost hlavě o to, kde a jak sehnat jídlo.
00:14:56 Takže usilovali především o to, aby přežili.
00:14:59 Moji prarodiče emigrovali do Singapuru z Číny.
00:15:02 Ale ani moji rodiče nestudovali,
00:15:06 takže jsem první z rodiny, kdo studuje MBA,
00:15:10 dokonce první z rodiny, kdo vůbec studuje vysokou.
00:15:14 Jaké povolání si pro vás rodiče vysnili?
00:15:17 Určitě jste se o tom bavili.
00:15:22 No, byl to vlastně spíš můj sen!
00:15:26 Co byl váš sen?
00:15:30 Mým snem je stát se vůdčí osobností na poli mezinárodního obchodu.
00:15:36 Chci získat co nejvíc mezinárodních zkušeností,
00:15:39 dokud jsem mladý, a chci se stát fundovaným byznysmenem.
00:15:47 Takže to byl především můj sen.
00:15:50 Když jsem se s ním svěřil rodičům, přijali ho za svůj,
00:15:54 protože mě pochopili, uznali, že to je rozumné.
00:15:58 Dobré odpoledne. Prosím přivítejte Jima Rogerse!
00:16:04 Děkuji. V Asii žijí asi 3 miliardy lidí.
00:16:09 Všichni chtějí jíst a vést lepší život, jsou odhodláni žít lépe.
00:16:14 Když jsme ve druhé polovině 20. století
00:16:17 začínali na trhu s komoditami, v Číně ještě vládl Mao Ce-tung.
00:16:22 Indii pořád ruinovali Nehrú a Indíra Ghándíová.
00:16:27 Došlo ke krvavému rozdělení Východního a Západního Pákistánu.
00:16:31 Vietnam byl zničen válkou,
00:16:34 to všechno se událo před několika málo desítkami let.
00:16:37 Svět se od té doby velice změnil a vy jste součástí této změny.
00:16:42 Do Singapuru a do Asie jsme se přestěhovali zejména proto,
00:16:46 že Asie je cestou do budoucnosti.
00:16:48 Amerika je minulostí, Evropa je minulostí,
00:16:51 21. století patří Asii. Proto jsme tady.
00:16:54 Čína, Japonsko, Jižní Korea, Tchaj-wan, Singapur,
00:16:58 tady jsou dnes všechny peníze.
00:17:00 Jak vidíte, všechny státy, které jsou dnes věřiteli, jsou v Asii.
00:17:04 Protože právě prožíváme úvěrovou krizi?
00:17:07 I kdybychom nebyli v úvěrové krizi, v Asii jsou všechny peníze a úspory
00:17:11 a tudíž i budoucnost, do níž můžou lidi investovat.
00:17:15 Dnes je to dokonce ještě horší,
00:17:18 protože celý svět se potýká s obrovskými úvěrovými potížemi,
00:17:22 soukromé firmy i státní podniky mají problémy s likviditou,
00:17:26 takže lidé s kapitálem na tom budou mnohem líp než ti s dluhy.
00:17:31 Znáte tu historku o sarančeti a mravenci?
00:17:35 Asie je teď tím mravencem, Amerika je to saranče.
00:18:03 V roce 2015 budou 4 největšími ekonomikami na světě:
00:18:07 Čína na prvním místě, Indie na druhém,
00:18:09 Spojené státy na třetím a Japonsko na čtvrtém místě.
00:18:13 V tomto pořadí?
00:18:15 V tomto pořadí. Moc se tedy přesouvá do Asie.
00:18:19 Je to nevyhnutelné. Od roku 1 do roku 1820
00:18:23 byly 2 největšími ekonomikami na světě trvale Čína a Indie.
00:18:27 Vracíme se do normálu.
00:18:30 Už jen počtem obyvatel
00:18:33 se Pacifik stane hlavním hospodářským centrem světa
00:18:36 a předstihne Atlantik.
00:18:39 Ale to neznamená, že Evropa a Amerika půjdou ke dnu.
00:18:44 Znamená to jen, že znovu ožily staré civilizace.
00:18:50 Ctihodný poradce ministrů Li Kuang-jao.
00:18:54 Doprovází jej její Excelence Čang Siao-kchang,
00:18:58 pan Čan Ten Por a profesor Tommy Koh.
00:19:06 Před více než 30 lety, v prosinci 1978,
00:19:10 se konalo historicky třetí plenární zasedání
00:19:13 11. ústředního výboru Komunistické strany Číny,
00:19:18 které oficiálně zahájilo čínskou reformu a otevírání naší země.
00:19:23 Od té doby prošla Čína velkou historickou přeměnou
00:19:27 od vysoce centralizovaného plánovaného hospodářství
00:19:32 k dynamické socialistické tržní ekonomice,
00:19:35 od země uzavřené k zemi zcela otevřené.
00:19:38 12. listopadu 1978,
00:19:40 na pozvání ministerského předsedy Li Kuang-jaa,
00:19:44 přijel do Singapuru vicepremiér Teng Siao-pching
00:19:48 na společenskou návštěvu.
00:19:50 Přijel v listopadu v'78.
00:19:53 Předtím byl v Bangkoku a v Kuala Lumpuru,
00:19:56 pak přijel do Singapuru.
00:19:59 Takže viděl 3 hlavní města zemí údajně třetího světa,
00:20:02 vesměs lepší než Šanghaj.
00:20:05 A to jím otřáslo.
00:20:09 Teng Siao-pching se také zajímal o bytovou výstavbu,
00:20:13 a proto také jeden takový komplex navštívil.
00:20:17 Moderní věžáky, které jsou dnes mnohopodlažními budovami,
00:20:22 se staly nedílnou součástí soudobého způsobu života.
00:20:29 Ukázali jsme, že v Singapuru máme rovnostářskou společnost,
00:20:34 ve které ale má každý vlastní dům,
00:20:38 a funguje tu kapitalistická ekonomika.
00:20:44 Teng Siao-pching a Li Kuang-jao vedli rozhovory
00:20:48 v pracovně prezidenta Singapuru spolu s prezidentem a jeho chotí.
00:20:56 Začal se neformálně vyptávat, jak jsme toho dosáhli,
00:21:00 tak jsme mu to vysvětlili a jemu zřejmě došlo,
00:21:04 že kapitalistický systém může fungovat a přitom přinášet
00:21:09 rovnostářské nebo více či méně socialistické výsledky.
00:21:14 Určitě mu už několik let vrtalo hlavou,
00:21:19 že komunistický systém nefunguje.
00:21:22 A tak hned v prosinci, po návratu domů, rozhodl,
00:21:26 že otevře tuším 6 zvláštních ekonomických zón.
00:21:32 Podnítili jsme ho k myšlence,
00:21:35 že je možné využít světového kapitálu, technologií
00:21:39 a odborných znalostí a rozvíjet se.
00:21:55 Škola má pobočku v Abú Dhabi. A jak si vede?
00:21:59 Dobře, teprve začíná, otevřeli jsme ji nedávno.
00:22:03 Musí si najít vlastní cestu, ale už je po ní obrovská poptávka.
00:22:09 Ano, byl jsem tam minulý týden s korunním princem
00:22:13 a lidmi z ekonomické branže.
00:22:16 Singapur je vlastně malá země, vy jste taky malá země,
00:22:20 my mluvíme anglicky, vy mluvíte anglicky,
00:22:23 takže máme hodně společného.
00:22:25 Jaký je podle vás singapurský model?
00:22:27 Spočívá v získávání talentů.
00:22:30 Máme sice i dobrou geografickou polohu,
00:22:32 ale taky musíme získávat talenty
00:22:36 a dávat všem rovné příležitosti na vzdělávání,
00:22:40 bydlení a zdravotní péči.
00:22:42 To jsou 3 základní pilíře. Zbytek je na lidech.
00:22:46 Singapurský model je pragmatický model.
00:22:50 Neopírá se o žádnou pevnou ideologii, klíčové je,
00:22:53 že vnímáme svět jako svůj trh.
00:22:56 Všechny, Indy, Číňany i Malajce bereme jako rovnocenné.
00:23:01 Nejsme ideologové, chci říct, že mě sice zajímá teorie a poučky,
00:23:06 ale ještě více mě zajímá, co funguje v praxi,
00:23:11 a pokud nějaká teorie nefunguje, zahodím ji a zkouším další.
00:23:15 To, co funguje, zavádíme do praxe a zdokonalujeme.
00:23:18 Jsme pragmatici, tudíž vyznáváme jen to, co přináší užitek.
00:23:23 Singapur se za posledních 40 let stal velmi úspěšnou zemí.
00:23:28 Japonsko bylo nejúspěšnější v minulých 50 letech,
00:23:32 to taky bylo téměř celou dobu státem jedné strany.
00:23:36 Čína byla nejúspěšnější v posledních 30 letech
00:23:39 a taky byla státem jedné strany
00:23:42 a Singapur je historicky nejlepší v posledních 40 letech.
00:23:47 Nechci tím říct, že státy jedné strany jsou dobré,
00:23:51 ale faktem je, že tyhle země si vedou dobře,
00:23:53 protože v jejich čele jsou chytří lidé.
00:23:56 Jak se ukázalo, Teng Siao-pching v Číně byl vynikající muž.
00:24:00 Muž, který řídil tenhle stát, byl taky brilantní.
00:24:03 Dali to všechno dohromady, tvrdě makali a šetřili
00:24:06 a investovali a nasměrovali energii i kapitál do těch správných oblastí
00:24:10 a vyšlo jim to.
00:24:21 Říkám bez nejmenších výčitek svědomí,
00:24:24 že dnes bychom tady nebyli,
00:24:27 nedosáhli bychom takového ekonomického pokroku,
00:24:30 kdybychom nezasahovali do velmi osobních záležitostí.
00:24:35 Kdo je váš soused, jak žijete, jestli děláte velký hluk,
00:24:40 jak pliváte, kam pliváte a jak se vyjadřujete.
00:24:46 Kdybychom to nedělali, a to účinně, dnes bychom tady nebyli.
00:24:51 Vláda je prozíravá v tom, že prosazuje správnou politiku.
00:24:57 Řídí se principem "meritokracie", tedy vlády nejschopnějších,
00:25:02 je spravedlivá a transparentní,
00:25:05 takže má plnou důvěru obyvatel Singapuru.
00:25:09 Lidi vládě věří. Možná natolik, že opozice je až moc slabá,
00:25:13 ale když se podíváte na to,
00:25:15 co v Singapuru dokázala PAP-Strana lidové akce,
00:25:18 pak pochopíte, proč jsou lidi tak spokojení s tím, jak to je.
00:25:22 Poskytují lidem to, co lidi chtějí.
00:25:25 A sice?
00:25:27 Lidé v Singapuru jsou prostě spokojení.
00:25:31 Mají k dispozici zdravotní péči,
00:25:34 která patří k nejkvalitnějším na světě.
00:25:39 V Singapuru nevládne žádné rasové napětí.
00:25:46 Singapur dosáhl spousty báječných věcí.
00:25:50 Proto se nelze divit,
00:25:52 že počet těch, co chtějí žít v Singapuru,
00:25:55 vysoce převyšuje počet těch, co ze Singapuru odcházejí.
00:26:06 Kde jsme teď? Jsme v Marina Bay,
00:26:10 jedné z nejčastěji fotografovaných částí Singapuru.
00:26:14 Přímo za mnou je slavná stavba Esplanade-Theatres on the Bay,
00:26:18 komplex, kam se chodí za kulturou.
00:26:22 Pořádají se zde divadelní představení, muzikály a koncerty.
00:26:26 Máme taky Singapurský Flyer, obří ruské kolo,
00:26:31 z něhož je hezký výhled na celé město.
00:26:34 A když se jede Formule 1,
00:26:37 je odtamtud nejlepší výhled na celý závodní okruh a vozy,
00:26:40 jak si to po něm sviští.
00:26:43 Když se podíváte tamhle, uvidíte místo,
00:26:46 kde budete moci zkoušet štěstí v jednom z kasin,
00:26:49 které dostaví asi za 2 roky.
00:26:51 Na debaty, které se tady občas vedou na téma:
00:26:54 je tohle demokratické nebo ne? je to svoboda projevu nebo ne?,
00:26:59 se zde díváme mnohem pragmatičtěji.
00:27:05 A konečný výsledek stojí za to.
00:27:09 Přes 20 let jsme tady měli jednoho obchodního zástupce
00:27:12 a on mi jednou vykládal, že se se sestrou střídali
00:27:16 a dělali úkoly pod jedinou žárovkou.
00:27:20 Řekl mi: Rozhlídni se kolem, čeho jsme dosáhli.
00:27:23 Možná jsme zaplatili jistou cenu za to, čemu vy říkáte svoboda,
00:27:28 kterou máte v Evropě, nebo za ty příležitosti pro duševní rozvoj,
00:27:32 ale zaplatili jsme ji ochotně a rádi.
00:27:47 Popíjím ledový čaj, ale kdyby se nám zachtělo,
00:27:51 mohli bychom si dát kabernet sauvignon
00:27:58 nebo třeba šampaňské,
00:28:05 chci říct, že si můžeme dát všechno,
00:28:09 na co dostaneme chuť. Je tu i whisky,
00:28:11 je to tu mnohem lepší než večeře v New Yorku, to mi věřte!
00:28:16 Takže tomuhle se říká servis?
00:28:19 Tomuhle říkám dobrý život, nic z toho si nenaliju,
00:28:23 nikdy by mě ani ve snu nenapadlo jít na večeři, abych se opil.
00:28:26 Dobrý den, paní doktorko! Rád vás vidím.
00:28:41 Smíme doufat, že ekonomika Singapuru i celého světa
00:28:46 povstane z popela současné finanční krize silnější a lepší?
00:28:50 Kultura Wall Streetu, která vyznává chamtivost, je prý dobrá,
00:28:55 a oslavovaný zisk jednotlivce na úkor jiných
00:28:58 je na vzestupu už více než 2 desetiletí.
00:29:02 To se rozšířilo i do Singapuru, který, jako mnoho dalších zemí,
00:29:06 propadl scestné víře,
00:29:08 že kapitalismus, jak jej praktikují v Americe,
00:29:12 je nejrychlejší a nejjistější cestou k hospodářskému růstu.
00:29:15 Když lidé pozorovali,
00:29:16 jak investiční bankéři nemravně bohatnou,
00:29:19 zatoužili po tom také.
00:29:21 Kdo si může dovolit odolat té mučivě lákavé příležitosti
00:29:24 vydělat ze dne na den jmění?
00:29:27 Sešlo se více než tisíc lidí,
00:29:29 kteří přišli o těžce vydělané úspory investicemi do produktů
00:29:34 Lehman Mini-bonds a Highnotes Fives banky DBS.
00:29:38 Šlo o rozrušené investory, starší lidi, kteří tvrdili,
00:29:42 že chybnými investicemi přišli o celoživotní úspory.
00:29:45 Myslím, že obyčejní Singapurci si neuvědomili,
00:29:48 že v jistém smyslu do Singapuru přišel Wall Street, tedy,
00:29:52 že bankovní sektor se v posledních 10, 20 letech hodně změnil.
00:29:58 Banka DBS zřejmě nezvládá počet investorů,
00:30:01 kteří koupili Highnotes 5,
00:30:03 finanční produkt provázaný s pádem Lehman Brothers.
00:30:08 Dialog probíhal za zavřenými dveřmi,
00:30:10 ale přesto odtamtud zněly vzrušené reakce.
00:30:23 Velká skupina Singapurců, mezi nimi řada důchodců,
00:30:27 byla přímo postižena krizí, neboť nakoupili finanční produkty,
00:30:32 které jsou dnes zcela bezcenné.
00:30:35 Potíž byla v tom, že jednou z bank,
00:30:37 které to dělaly ve velkém, byla DBS.
00:30:42 Je to singapurská instituce, která, jako řada dalších v Singapuru,
00:30:46 začínala jako vládní organizace.
00:30:54 Když se Lehman Brothers, velká investiční banka na Wall Streetu,
00:30:58 dostala do potíží,
00:31:00 řada lidí, vinou víry v tuto instituci, přišla o peníze.
00:31:07 Celkem 1400 lidí přišlo úhrnně o 103 miliony singapurských dolarů.
00:31:16 Přišel jste o všechno?
00:31:18 Ano, o všechno, co jsem do toho vložil, 125 tisíc, je pryč.
00:31:21 Všechno? Ano, všechno.
00:31:25 Šli do toho kvůli vysokým úrokovým sazbám.
00:31:28 Neexistuje riziko bez...
00:31:30 totiž: neexistuje vysoká návratnost bez vysokého rizika.
00:31:36 Ale teď říkají: "Já jsem to nevěděl."
00:31:39 Někteří jsou už důchodci a jsou staří
00:31:42 a neumějí tak dobře anglicky,
00:31:45 tak jsme banky požádali, aby s nimi soucítili.
00:31:50 Po právní stránce si nic nevymohou.
00:31:53 Ale morálně si své zákazníky chcete udržet,
00:31:56 a tak jim hodíte záchranné lano.
00:32:00 Po studiu na univerzitě jsem se stala novinářkou.
00:32:04 Studovala jsem v Anglii a v Straights Times pracuji
00:32:07 na postu vedoucí politické redaktorky.
00:32:10 V naší redakci píšeme o singapurské politice.
00:32:16 V nedávných letech ti vnímavější z nás začali
00:32:19 registrovat první signály potíží.
00:32:23 Globální růst a rozvoj ve světě utrpěl hroznou ránu,
00:32:27 ale světu se tak zároveň nabídla možnost
00:32:30 zasít novou kulturu osobní a společenské odpovědnosti.
00:32:35 Musíme vytvořit nový konsensus,
00:32:38 že pravá prosperita je sdílená prosperita,
00:32:42 poněvadž jen tak je udržitelná.
00:32:45 Z toho, co jsem vypozorovala z úvěrové krize, nemám dojem,
00:32:49 že by docházelo k nějakému opravdovému přezkoumání hodnot.
00:32:54 Možná, že by Asie teď měla zvážit, zda nepřevezme vůdčí roli poté,
00:32:59 co se model Wall Streetu ukázal jako chybný.
00:33:03 Vždyť málem způsobil kolaps celé globální ekonomiky.
00:33:07 Jsme tady, ve Fang-linově parku.
00:33:11 Na tomto místě se scházíme už od října,
00:33:14 a hned na 1. setkání se tady objevilo přes tisíc lidí.
00:33:20 Dávají svou nespokojenost najevo mnohem hlasitěji,
00:33:24 než bývá u Singapurců zvykem.
00:33:27 Přicházejí sem, do takzvaného Řečnického rohu,
00:33:30 což je jediné místo v Singapuru, kde jsou povoleny demonstrace.
00:33:36 Vláda schválila zákon, tuším letos v září,
00:33:41 na základě něhož mohou občané Singapuru požádat o souhlas,
00:33:47 aby sem směli přijít a oslovit veřejnost.
00:33:52 Kromě takových drobností jako údržba parku,
00:33:56 nutnost uchovat jej v čistotě či zákaz ho poškozovat,
00:34:00 se tu taky uvádí,
00:34:01 o jakých tématech je dovoleno mluvit.
00:34:05 Bylo fajn, že Singapurci sem chodili a nechali se slyšet.
00:34:09 Ale přesto mi to přišlo hodně sobecké.
00:34:13 Chci tím říct, že sice bojovali, ale bojovali jen o vlastní peníze.
00:34:19 Neměla jsem z nich dojem,
00:34:21 že začínají hlouběji přemýšlet o tom,
00:34:23 jak hodláme jít dál, pokud jde o naši kulturu a naše hodnoty.
00:34:31 Jak odolný vůči krizi je Singapurský model?
00:34:36 Náš zahraniční obchod je 3,5krát větší
00:34:39 než náš hrubý domácí produkt.
00:34:42 Jsme zcela provázáni se světem, víc než kterákoliv jiná země.
00:34:47 Čili když se svět scvrkává, scvrkáváme se i my.
00:34:51 Když se svět zotavuje, zotavujeme se i my.
00:34:56 Na všechny to bude mít dopad,
00:35:00 až začne upadat největší ekonomika na světě,
00:35:03 včetně Singapuru.
00:35:04 Singapur je na tom líp. Singapur má hodně úspor.
00:35:08 Lidi mají hodně našetřeno.
00:35:11 Takže pokud se nedopustí chyb, i když nějakých se určitě dopustí,
00:35:15 ale pokud jich neudělají hodně,
00:35:18 tak Singapur se z tohohle oklepe mnohem snáz a líp.
00:35:21 Ale naštěstí je tu celá řada nových investic,
00:35:25 které byly zadány ještě před bouří.
00:35:28 Máme dva integrované zdroje, každý zaměstná přes 10 tisíc lidí.
00:35:32 Máme norský solární panel- 6 miliard dolarů,
00:35:36 který zaměstná 1 až 2 tisíce lidí.
00:35:40 Řada takových a podobných investic už byla uskutečněna
00:35:44 a musí se v nich pokračovat, jsou teď na půli cesty.
00:35:48 Takže v nejbližších letech vzniknou nové pracovní příležitosti.
00:35:54 Ale státní výdaje budou klesat,
00:35:59 takže problémem bude rekvalifikace na tyto nové pracovní příležitosti.
00:36:04 Máme tedy velký rekvalifikační program.
00:36:07 Tedy pružně se přizpůsobit nové situaci.
00:36:10 Ano.
00:36:11 Když zaměstnavatelé musí škrtat výdaje, řekneme jim:
00:36:15 "Podívejte, neškrtejte, zaplaťte desetinu platu,
00:36:19 my doplatíme zbylých 9 desetin. Rekvalifikujte."
00:36:23 Vždycky, když Singapur prochází hospodářskou krizí,
00:36:28 tak snižuje mzdy, ale nejenže snižuje mzdy,
00:36:32 taky se radí s odbory.
00:36:35 Vysvětluje odborům, proč je v jejich zájmu snižovat mzdy,
00:36:39 aby se udržela konkurenceschopnost Singapuru.
00:36:43 Když nesnížíme mzdy, vzroste nezaměstnanost.
00:36:46 Evropané se tomu brání.
00:36:49 Zdráhají se škrtat ve výdajích,
00:36:51 poněvadž se tomu odbory vehementně brání,
00:36:55 takže je těžší přizpůsobovat ekonomický systém.
00:36:59 Lze singapurský model vyvézt do Evropy?
00:37:04 Nerad tomu říkám "model".
00:37:08 Ale rozhodně bychom mohli využít jednoho aspektu zdejší společnosti.
00:37:13 A tím je rychlost adaptace.
00:37:16 Ekonomická krize nás postihne všechny.
00:37:20 Tady bude mít menší dopad vzhledem k menším problémům s bankami
00:37:24 a taky proto, že Singapur
00:37:26 je míň postižený situací v Americe a v Evropě.
00:37:30 Ale krize přijde i sem.
00:37:33 Jenže zdejší lidi si rychleji než jinde uvědomují,
00:37:36 že bude nutné se tomu přizpůsobit.
00:37:40 Ať už to znamená snížení platu, nebo nutnost najít si jinou práci.
00:37:44 Lidi to akceptují a konají.
00:37:48 Problémem Západu je to,
00:37:50 že jsme rozmazlení, zvyklí na určitý status quo.
00:37:53 Je nám zatěžko říct:
00:37:55 "situace se změnila, my se tudíž musíme změnit taky."
00:38:01 Proč je podle vás pro Evropu tak těžké odhodlat se k té změně?
00:38:06 Myslím, že se zde snoubí několik faktorů:
00:38:10 jedním je do jisté míry už povaha samotné demokratické politiky.
00:38:17 Politik ve volbách říká svým voličům:
00:38:21 "Já vám dám něco hned teď." Neřekne jim:
00:38:24 "Poslyšte, za 10 let se nám bude vést hůř,
00:38:28 teď musíme přinést oběť."
00:38:31 Politik, který žádá okamžité oběti, nemá šanci být zvolen.
00:38:37 Myslím, že vy Evropané
00:38:39 se tak pomalu a těžko adaptujete na změny i proto,
00:38:42 že už jste pohodlně usazení, je to příjemné,
00:38:46 a každá změna je nepříjemná, a tak se změny odkládají.
00:38:51 Zatímco my vycházíme z nepohodlné pozice a měníme se,
00:38:56 abychom se cítili pohodlněji.
00:40:25 Často mluvíte o společenské smlouvě mezi vládou a lidmi.
00:40:30 Co znamená společenská smlouva tady v Singapuru?
00:40:35 Znamená to, že vám nabídneme dobrou výchozí pozici.
00:40:39 Vám i vašemu dítěti, všem vašim dětem poskytneme dobré vzdělání,
00:40:44 dobrou zdravotní péči, domov.
00:40:48 Zbytek je na vašem úsilí.
00:40:50 Jak dobře si povedete, jak dobře budete pracovat,
00:40:54 jak vysoko to dotáhnete, je jen a jen na vás.
00:41:01 My neslibujeme rovné výsledky, slibujeme rovné příležitosti.
00:41:10 Každý pracovník má své úspory, svůj našetřený kapitál.
00:41:14 Ale stát neslibuje, že se o vás bude starat pořád,
00:41:18 poněvadž to vytváří závislost na státu,
00:41:21 což je nezdravé.
00:41:24 Když přijdete o práci, najdeme vám práci.
00:41:26 A pokud nebude stejně dobrá jako ta předešlá, dáme vám náhradu.
00:41:31 Ale když tu práci odmítnete, nedostanete nic.
00:41:35 Čili musíte pracovat.
00:41:38 Jinými slovy se snažíme pěstovat osobní odpovědnost.
00:41:41 Každý je odpovědný za sebe a svou rodinu.
00:41:55 Vzali jsme si ponaučení z něčeho,
00:41:57 co nazýváme přehnaně štědrý sociální program státu.
00:42:02 Přehnaně štědrý sociální program?
00:42:05 Ano. My jsme sice přesvědčeni,
00:42:08 že se některým lidem musí poskytnout jistá záchranná síť.
00:42:11 Tělesně postiženým nebo svobodným matkám s dětmi
00:42:14 a tak dál, těm je třeba pomoct.
00:42:18 Ale musíte tu pomoc nastavit tak, abyste nevytvořili nechuť pracovat.
00:42:38 Řekl bych, že jsme dvě různé společnosti.
00:42:41 Evropa prošla peklem dvou ničivých světových válek,
00:42:45 ta druhá ji málem odrovnala.
00:42:49 Pak se vzpamatovala s pomocí Marshallova plánu.
00:42:53 S pomocí amerického kapitálu a technologie vše rychle dohnala.
00:43:00 Toto je mé vysvětlení,
00:43:03 proč existuje společenská smlouva mezi vedením státu a občany.
00:43:11 Poněvadž lidé krvavě zaplatili za válku.
00:43:16 Takže například Britové nebo Francouzi či Němci vědí,
00:43:21 že stát tohle dluží svým lidem, protože to oni krváceli,
00:43:26 platili a krváceli za války, to oni tvrdě pracovali,
00:43:32 aby po válce postavili ekonomiku své země znovu na nohy.
00:43:39 Proto vládne jistá zdráhavost vypovědět tu společenskou smlouvu.
00:43:46 Francouzští dělníci jsou zvyklí jít brzy do důchodu
00:43:50 a pobírat plný důchod,
00:43:52 ačkoliv průměrná délka života vzrostla na 80, 90 let.
00:43:56 A když se jim řekne,
00:43:58 že musí pracovat do 60 nebo 70, říkají:
00:44:01 "Slíbili mi to, když mi bylo 20."
00:44:04 No jo, ale když jim to tenkrát ve 20 slíbili,
00:44:07 byl svět úplně jiný.
00:44:09 Svět se změnil. Máte novou konkurenci. Musíte se přizpůsobit.
00:44:20 V Evropě máte zaběhnutý systém sociálních jistot,
00:44:24 v lidech pořád převládá pocit, že i když bude nejhůř,
00:44:28 pořád bude z čeho čerpat.
00:44:31 V Singapuru se všemožně snažíme nejít cestou sociálních jistot.
00:44:37 Takže v době hospodářské recese,
00:44:42 když hlavně starší lidé začnou přemýšlet o tom,
00:44:47 jak bude vypadat jejich život po odchodu do důchodu,
00:44:52 vyvolává to mnohem větší nejistotu.
00:45:00 U nás máme vybudovaný báječný systém:
00:45:04 kdykoliv jste bez práce, vláda se o vás vždycky postará.
00:45:08 A taky to fungovalo. Doposud.
00:45:11 Ale zdá se, že už to takhle dál nejde,
00:45:14 protože někdo za tohle všechno bude muset jednou zaplatit.
00:45:18 Vláda není bezednou pokladnou, není nekonečným zdrojem peněz.
00:45:23 Ty peníze musí odněkud vzít, a pokud nebude nikdo,
00:45:27 kdo by vydělával na všechny, tak se to zhroutí.
00:45:34 Ano, můžete si dovolit být ideologičtí,
00:45:37 pokud máte jistotu,
00:45:39 že budete věčně bohatí a prosperující.
00:45:43 To pak můžete vykládat světu:
00:45:46 "Měli byste udělat tohle nebo tamhleto."
00:45:50 Ale ve světové ekonomice vládne mnohem silnější konkurence.
00:45:54 Musíme se adaptovat a přizpůsobit.
00:45:58 Právě to se může Evropa přiučit od Asie.
00:46:01 Naučit se být pragmatický.
00:46:03 Studoval jsem evropskou filozofii a vždycky mi říkali:
00:46:07 "Musíš mít otevřenou mysl a zvažovat i jiné možnosti."
00:46:11 Ale evropská mysl je doslova zaplevelená ideologií. Uzavřená.
00:46:16 Není s to představit si alternativní modely vývoje.
00:46:21 Má jen jediný model,
00:46:23 a pokud se pohybujete v jeho rámci, máte pravdu.
00:46:26 Pokud z něj vybočujete, mýlíte se.
00:46:30 S černobílým světem je už dávno amen.
00:46:34 Dnes žijeme ve světě mnoha odstínů šedé.
00:46:39 Evropa i Amerika se tomu musí přizpůsobit a pochopit to.
00:46:45 Změna vytváří příležitost.
00:46:47 Už jsme takovouto dobu zažili, ať se vám nikdo nesnaží namluvit,
00:46:52 že to, co se děje dnes, je něco nebývalého, neslýchaného.
00:46:58 Už takové doby v minulosti byly, ale nikdy se nestalo,
00:47:03 že by nějaká doba s sebou nepřinesla novou příležitost.
00:47:07 Chci tím říct,
00:47:10 abyste se i vy dnes rozhlíželi po příležitostech
00:47:14 a využili jich ke svému prospěchu.
00:47:17 Buďte pozitivní.
00:47:19 Chopte se této šance vytvořit si vlastní budoucnost.
00:47:23 Pro zbytek své kariéry si pamatujte jedno:
00:47:26 když něco vypadá až moc dobře, tak to takové i je.
00:47:29 To vychází z definice.
00:47:32 Chceme od každého z vás, abyste čerpali z toho,
00:47:34 co jste se naučili,
00:47:37 abyste byli nároční, průbojní a vůdčí.
00:47:41 Jediné, co s vámi zůstane po zbytek vaší kariéry,
00:47:45 to vám mohu slíbit, je INSEAD.
00:47:48 Svoji kvalitou podpořte budování dobrého jména této školy,
00:47:53 za kterou my sdílíme odpovědnost.
00:47:56 Hodně štěstí.
00:47:58 Zůstaňte s námi ve styku a věřte nebo ne,
00:48:01 jsme tu od toho, abychom vám pomáhali.
00:48:05 Přeji vám hodně úspěchů.
00:48:10 Alexander Čchang.
00:48:23 Delfi Čchen.
00:48:56 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2011
Singapur je městským státem v jihovýchodní Asii. V roce 1965 vystoupil z Malajské federace a nastartoval tak řadu revolučních proměn, aby se za čtyřicet let vypracoval v jednu z nejsilnějších světových ekonomik. Singapur se stal vzorem pro řadu zemí v regionu, ať už pro svoji stabilitu, kvalitní systém zdravotní péče i vzdělávání nebo díky nabízeným službám, srovnatelným s vyspělými státy Evropy.