Tanzanie, země Masajů. Americký dokumentární cyklus
00:00:46 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:49 OBJEVOVÁNÍ AFRIKY
00:00:54 TANZANIE
00:01:01 ZEMĚ MASAJŮ EPILOG
00:01:14 Jižní část Serengeti.
00:01:17 Krajina typické africké buše o rozloze 14 500 čtverečních km,
00:01:21 na níž se odehrává jeden z nejúžasnějších přírodních úkazů:
00:01:24 velké stěhování pakoňů.
00:01:27 V neustálém pohybu dva až tři miliony zvířat,
00:01:30 to podle toho, která zvířata počítáte.
00:01:33 Účastní se pakoně, zebry a gazely.
00:01:36 Všechna tato zvířata tráví celý rok na okružní cestě,
00:01:40 která je dlouhá bezmála 3000 kilometrů
00:01:43 a která v podstatě nikdy nekončí.
00:01:46 Jestliže má jejich migrace opravdu nějaký začátek,
00:01:49 pak je to nejspíš na jihu Serengeti,
00:01:53 kde každoročně mezi lednem a březnem
00:01:56 přicházejí na svět statisíce mláďat.
00:01:59 Nejvíce se jich začne rodit s příchodem období dešťů,
00:02:02 které změní jižní Serengeti v krajinu plnou bujné trávy.
00:02:06 Stáda pakoňů a zeber táhnou, kam až oko dohlédne.
00:02:13 Dnešní epizodu vlastně tvoří příběhy,
00:02:16 které se do předchozích čtyř dílů "Objevování Afriky" nedostaly.
00:02:20 V některých případech,
00:02:22 jako například u této gepardí samice a jejích mláďat,
00:02:26 jsme natočili mnoho skvělého materiálu,
00:02:29 který by bylo škoda nevidět.
00:02:35 Matka se o mláďata stará jeden a půl až dva roky,
00:02:38 dokud se nenaučí lovit a nebudou se schopna postarat sama o sebe.
00:02:42 Gepardi jsou nejrychlejší savci na světě.
00:02:45 Z nuly na sto kilometrů za hodinu jim to trvá jen tři vteřiny.
00:02:49 Jejich skoky měří přes sedm metrů,
00:02:52 což je mnohonásobek jejich tělesné délky.
00:02:55 Auta, která vozí turisty,
00:02:58 jsou teď už vlastně součástí života krajiny,
00:03:02 takže je zvířata zcela přirozeně vyhledávají.
00:03:05 Až je to přestane bavit, zase zmizí.
00:05:49 V jižní Serengeti jsme viděli mnoho zajímavého,
00:05:53 a to nejen ve zdejším národním parku, ale i jinde.
00:06:03 Dá se říct, že tohle celé je součástí jižní Serengeti.
00:06:07 Mohlo by se zdát, že se blížíme spíš někam k jejímu středu.
00:06:12 Když se na to ale podíváte ze severu,
00:06:16 pak je tohle opravdu jižní Serengeti.
00:06:19 Je to tady téměř naprostá rovina.
00:06:23 Přijeli jsme sem od brány, která stojí v pahorkatině.
00:06:28 Jsou tu zajímavosti.
00:06:31 Já si je pojmenoval jako "ostrovy v moři".
00:06:35 Tady se těm formacím říká "copees". Jsou ze žuly.
00:06:39 Objevily se na téhle rovině a mají moc pěkné tvary.
00:06:44 Člověk by řekl, že je tady někdo záměrně poskládal.
00:06:48 Jenže to není pravda,
00:06:51 Kvůli erozi půdy vyvstávají ze země.
00:06:55 Vlastně to vypadá, jako by z ní rostly.
00:07:03 -A co je to tamhle?
-To jsou přece lvi,
00:07:07 kteří přes den takhle odpočívají.
00:07:11 Některá zvířata si v těch "copees" hledají úkryt.
00:07:15 Nejčastěji to v období dešťů dělají právě lvi.
00:07:20 A to proto, že tady všude roste hustá zelená tráva.
00:07:24 Vylezou si nahoru a mají krásný výhled po celém okolí.
00:07:29 "copees" taky nejrychleji vysychají,
00:07:33 i když prší a nesvítí slunce.
00:07:37 Voda se tam rychle vstřebává a lvi tam proto rádi chodí.
00:07:42 Když tam pospávají, pěkně se prohřívají.
00:07:46 My jim říkáme "simba copees", což znamená "lví kopec".
00:07:51 Nejspíš kvůli tomu, že to lvům tolik svědčí.
00:07:55 Kdykoli jsem tudy jel, byli na těchto "copees" lvi.
00:08:00 Proto se jim říká "simba copees".
00:08:06 Poblíž lvů je ve střehu bahnivec.
00:08:09 Očividně si ale příliš velkou hlavu z blízkosti šelem nedělá.
00:08:15 O kousek dál odpočívá ve stínu smečka lvů.
00:08:19 Tak tráví asi osmdesát procent života.
00:08:23 Jen odpočívají a čekají na velkou kořist.
00:08:26 Na lov vyrážejí většinou v noci.
00:08:30 Jsou tam dva dospělí samci a taky dvě samice.
00:08:38 Nejspíš to je jedna smečka. Taky to mohou být bratři a sestry.
00:08:43 Kdyby spolu byli jen kvůli námluvám a pocházeli by z jiné smečky,
00:08:49 takový klid by mezi nimi rozhodně nepanoval.
00:08:58 Pokud jsou ale ze stejné smečky a jsou to bratři a sestry,
00:09:02 zůstávají v klidu v jedné skupině, jako to vidíme tady.
00:09:07 Zdržují se poblíž vody. Letos je tu opravdu velké sucho,
00:09:12 proto se sem zvířata chodí napít a pak zas musejí pryč.
00:09:17 Je to pro ně doslova ráj. Čekají, až se někdo přiblíží,
00:09:22 protože vědí, že se sem určitě někdo přijde napít.
00:09:31 Spatřil lvy a tuší, že situace není nejlepší.
00:09:35 Dívá se po nás.
00:09:39 Vypadá to, že se lvi nudí.
00:09:43 Když chce lev ulovit buvola, musí mít určité zkušenosti.
00:09:47 Každý lev si nemůže dovolit na něj zaútočit.
00:09:51 Nejspíš proto tam dál posedávají,
00:09:54 protože vědí, že tohle by nezvládli.
00:09:58 Nebo se někde pořádně nažrali, takže mají plná břicha.
00:10:01 Nejspíš nemají potřebu riskovat a snažit se buvola ulovit.
00:10:06 Těžko říct, co za tím vězí.
00:10:17 Tohle je jedno z nejnavštěvovanějších míst mokřadu.
00:10:22 Je to docela velká oblast.
00:10:30 Jsou tu hroší jezírka, takže teď tu hrochy máme jako na dlani.
00:11:21 Jsme u jezera Magadi, poblíž Moru Copees.
00:11:26 Voda zde je slaná, a tak si tady potravu hledají plameňáci.
00:11:32 Ve slané vodě totiž žijí slanomilní korýši.
00:11:37 Dřív se mi plameňáci moc nelíbili, ale čím víc je pozoruju,
00:11:43 tím víc je obdivuju, protože to jsou opravdu jedineční tvorové.
00:11:49 Hlavně díky tomu, čím se živí a jak se živí.
00:11:54 Řasy jsou totiž mikroorganismy, očima je nevidíte.
00:11:59 Sledovat je můžete jen pod mikroskopem.
00:12:04 Tihle ptáci se jimi ale dokážou živit a naplnit si břicha.
00:12:09 To je velmi zajímavé.
00:12:23 Dokonce i to narůžovělé zbarvení mají od toho, čím se živí.
00:12:27 Podle toho, co sežerou, se jim změní barva těla,
00:12:31 a proto jsou pak takhle krásní.
00:12:34 Člověk je musí opravdu obdivovat.
00:12:38 Jsou přizpůsobeni k tomu, aby požírali tak malé řasy,
00:12:42 naplnili si žaludek a vlastně tak přežili po celý rok.
00:12:58 Zebry vydávají takové štěkavé zvuky.
00:13:03 Dělají to především samci, když svolávají svůj harém.
00:13:11 Zebry se pohybují sice ve velkých stádech,
00:13:15 ale ta vlastně tvoří malé rodinky,
00:13:19 které mohou mít šest, čtyři, ale také jenom dva členy.
00:13:24 Každou rodinku vede jeden hřebec.
00:13:29 Ten má na starosti bezpečnost hříbat a novorozenců
00:13:34 a vůbec ochranu celé rodiny.
00:13:41 Někdy se ale může stát, že i uvnitř skupiny vznikne zmatek
00:13:46 a pak se její členové nemohou najít.
00:13:51 Hřebci poté takhle volají, aby svou rodinku svolali zase dohromady.
00:13:56 Každý samec má typický hlas.
00:13:59 Nám to samozřejmě připadá stejné,
00:14:03 zdá se, že všechny zebry vydávají stejný zvuk.
00:14:08 Jednotliví členové rodinky ale hlas svého vůdce poznají.
00:14:13 Když jsou poblíž, přijdou a dají se zase dohromady.
00:14:21 Někdy se ale stává, že se hřebci jeho harém zkrátka nepodaří najít.
00:14:25 To když utíkají před nebezpečím,
00:14:28 nebo se brodí přes řeku a každý vyrazí jiným směrem.
00:14:32 Pak je velmi těžké se vzájemně najít.
00:14:36 Potom se jejich skupina může rozpadnout.
00:14:39 Oni pak stále chodí kolem a takhle štěkají,
00:14:43 aby se se všemi zase shledali.
00:15:03 V dálce spí na stromě pár lvů.
00:15:06 Jelikož se v parku smí pohybovat jen po vyznačených cestách,
00:15:11 byl tohle nejlepší záběr, jaký mohli naši filmaři pořídit.
00:15:18 Tihle lvi měli plné žaludky masa z čerstvě ulovené zebry,
00:15:23 kterou nejspíše skolili předchozí noci.
00:15:32 Právě se nacházíme na jižní části Serengeti
00:15:35 a narazili jsme na smečku lvů, kteří tam zrovna hodují.
00:15:40 Nejspíš tam požírají ulovenou zebru.
00:15:44 Je tam taky pár lvíčat, ale odsud nejsou dobře vidět,
00:15:49 protože je tráva příliš vysoká. Ta mláďata tam ale jsou.
00:15:53 Teď vidíme tři dospělé a naproti nim jsou lvíčata.
00:17:00 A tady je malá skupinka slonů,
00:17:03 která se pomalu pohybuje po Serengeti.
00:17:07 Jsme blízko oblasti Seronera v jižní části Serengeti.
00:17:12 Tady je dostatek vody téměř po celý rok.
00:17:16 To poznáte, až se přesuneme jinam,
00:17:20 protože se bude hned zdát, že je tam velké sucho.
00:17:24 Sloni se už vracejí. Nejspíš od řeky, kde se pořádně napili.
00:17:28 Směřují na místa, kde se běžně pohybují.
00:17:32 Nejlépe je lze pozorovat, jak míří k řekám,
00:17:37 nebo když se vracejí zpět.
00:17:41 Co to tam je?
00:17:48 -Tam uprostřed?
-Ano, tam, kde se to rozvětvuje.
00:17:54 Myslím, že je tam levhart, ale pokusíme se najít lepší výhled.
00:18:06 Podle mě je tam mládě. Vidíte, a tam nalevo je další.
00:18:17 Je moc maličké. Myslím, že je to mládě. Vidíte?
00:18:32 Jen se podívejte na ten strom
00:18:35 -Vidím nohu.
-Správně.
00:18:38 -Je to noha gazely?
-Ano, je to noha gazely.
00:18:41 A tam na té krátké větvi, tam je mladý levhart.
00:18:47 Ano, teď je tam vidět.
00:18:50 Levharti jsou doslova živoucí stroje na zabíjení.
00:18:55 Jsou při lovu nesmírně úspěšní.
00:18:59 Když to srovnáte třeba se lvy nebo gepardy,
00:19:03 jsou levharti velice trpěliví. Dokážou se velmi dlouho skrývat
00:19:09 a taky se umějí ke kořisti přibližovat opravdu velmi pomalu.
00:19:14 Pak jsou ale úspěšní.
00:19:17 Míra jejich úspěšnosti dosahuje téměř 80 procent.
00:19:22 U lvů nebo gepardů můžeme mluvit
00:19:26 o úspěšnosti kolem 50, nanejvýš 60 procent.
00:19:30 Ostatní kořist jim unikne.
00:19:34 Levhartům proklouzne tak 20 procent.
00:19:38 Proto jim říkám "živoucí stroje na zabíjení".
00:19:45 Aby se vyhnuli konkurenci tady dole,
00:19:49 mají většinu kořisti na stromech. Na zemi je totiž velká konkurence.
00:19:54 Jakmile něco uloví lvi nebo gepardi, okamžitě přiletí supi.
00:20:00 Ti zase přilákají pozornost hyen a dalších šelem, jako jsou šakali.
00:20:05 Než začnou hody, už jsou tu další vetřelci
00:20:09 a ti se snaží kořist také ukrást.
00:20:17 V případě levhartů je to ale jiný příběh.
00:20:20 Když levhart uloví příliš velkou kořist,
00:20:24 částečně ji sežere už na zemi. Jakmile už je ale dost lehká,
00:20:28 aby ji dokázal odnést, vynese si ji na strom.
00:20:32 To je problém pro ostatní kočkovité šelmy.
00:20:35 I když je pravda, že na tenhle strom by dokázali lvi také vylézt.
00:20:39 Většinou si ale levharti vybírají stromy,
00:20:43 na které nedokážou vylézt ani lvi.
00:20:47 Levharti jsou tedy velmi úspěšné kočkovité šelmy.
00:21:24 Tohle je náš třetí den v Arushe.
00:21:27 Zanedlouho bychom měli vyrazit do Národního parku Tarangire,
00:21:31 ale rozhodli jsme se, že nejprve navštívíme jedno z místních tržišť.
00:21:36 Trhy se tu konají dvakrát týdně, vždy v sobotu a ve středu.
00:21:40 Jak můžete sami vidět, je tu hodně lidí.
00:21:43 Přinášejí sem různou zeleninu, kterou sami vypěstovali.
00:21:49 Tady dostanete čerstvou zeleninu
00:21:53 včetně banánů, které se prodávají ještě zelené.
00:21:57 Jsou tu k mání také třeba okurky a další zelenina.
00:22:01 Lidé, kteří pracují v turistickém ruchu,
00:22:05 sem chodí nakupovat zeleninu,
00:22:09 kterou pak odvážejí do hotelů, kde ji připravují svým hostům.
00:22:14 Všechno je tu naprosto čerstvé. Zelenina je výborná,
00:22:18 má úplně jinou chuť než ta, kterou skladujete v lednici.
00:22:22 Všechno je čerstvé a člověk si pak opravdu pochutná.
00:22:26 Máme tu různé banány, nejméně 4, vlastně možná až 10 druhů.
00:22:33 U určitých druhů banánů se ale nesmí čekat, až dozrají.
00:22:37 Musí se sníst, dokud jsou ještě zelené.
00:22:40 Banán se oloupe, uvaří a smíchá s masem nebo s boby.
00:22:44 Pak se přidá zelenina a chutné jídlo je hotové.
00:22:48 Jiné banány se zelené ještě nejedí.
00:22:51 I kdyby se uvařily, neměly by žádnou chuť.
00:22:55 Prostě si musíte počkat, až dozrají,
00:22:59 a pak se dají jíst čerstvé.
00:23:02 Tohle je tedy tržiště Tengeru.
00:23:05 Můžeme se jít podívat, co všechno se tady prodává.
00:23:10 Pak si prohlédneme další část tržiště,
00:23:13 prodávají se tu různé výrobky, například opravené boty.
00:23:18 Místní lidé jsou přesvědčeni, že když si tu koupí boty,
00:23:22 budou pohodlnější a trvanlivější, než když jdete do obchodu
00:23:28 a tam si koupíte nové.
00:23:31 Tak pojďte.
00:24:57 -Prodávají se tu i ryby?
-Ano, ale nikdy ne větší než tyhle.
00:25:03 Jsou velmi výživné.
00:25:07 Po vylovení je nechají na slunci vysušit.
00:25:12 Pak se přidávají do různých pokrmů.
00:25:17 Třeba je smícháte s kukuřicí nebo s boby, s kokosovým ořechem.
00:25:23 To je vynikající pro děti.
00:25:27 Dají se ale použít i pro přípravu dalších jídel.
00:25:33 Uvaří se třeba s kukuřicí
00:25:37 a po promíchání se přidají rajčata a cibule.
00:25:42 Vytvoří se výborná omáčka, která se použije k dalšímu vaření.
00:25:54 Naše městská doprava.
00:25:56 Většina autobusů jezdí na trh,
00:25:59 protože sem vyrazí nakupovat převážná část pasažérů.
00:26:04 Po nákupu se zase vracejí.
00:26:08 Odsud do centra Arushi zaplatíte tak půl dolaru.
00:26:12 Je to asi patnáct kilometrů. Muži i ženy jezdí na trh autobusy.
00:26:18 Veřejná doprava je tady velmi rozšířená,
00:26:22 protože o trhu se ví v celé Tanzanii.
00:26:50 -Jak jste se stal průvodcem?
-To je dlouhý příběh.
00:26:54 Musel jsem v životě překonat plno různých překážek.
00:27:00 Když jsem ještě chodil na základní školu,
00:27:04 chtěl jsem se stát doktorem. Hodně jsem studoval.
00:27:09 Pak jsem ale v roce 1998
00:27:13 navštívil během jednoho výletu chráněnou oblast Ngorongoro.
00:27:23 Okamžitě jsem se rozhodl, že se budu zabývat spíše přírodou.
00:27:31 Doufal jsem, že bych mohl najít práci jako průvodce
00:27:36 a vozit turisty do našich národních parků
00:27:40 nebo na zajímavá historická místa.
00:27:44 Jenže otci se nelíbilo, že bych dělal právě tuhle práci.
00:27:49 Říkal, že si musím vydělávat jinak, protože tohle mě prý neuživí.
00:27:55 Já mu na to ale odpověděl, že je mi jedno, kolik si vydělám.
00:28:00 Samozřejmě, že jsem doufal, že to nebude tak málo.
00:28:05 Otec nakonec souhlasil, ale dal mi najevo,
00:28:09 že z mého rozhodnutí moc velkou radost nemá.
00:28:14 Tak jsem se všelijak protloukal
00:28:18 a v roce 1999 jsem začal studovat na jedné škole v Arushi.
00:28:23 Byla to škola cestovního ruchu Mount Meru.
00:28:28 Studoval jsem tam asi devět měsíců a pak jsem si začal hledat
00:28:33 u různých cestovních kanceláří práci.
00:28:37 Všemožně jsem se poptával
00:28:41 a v té době jsem si taky konečně udělal řidičský průkaz.
00:28:46 Všude mi říkali, že jsem dobrý,
00:28:50 ale že nemám jako řidič žádné zkušenosti.
00:28:54 To mě dost zklamalo. Vzpomněl jsem si na otcova slova.
00:28:59 Nechtěl jsem za ním ale jít a říct mu,
00:29:03 že jsem se mýlil a že on měl pravdu.
00:29:07 Na to už bylo pozdě.
00:29:11 Od chvíle, kdy jsem skončil druhý stupeň,
00:29:15 uběhly již tři roky.
00:29:19 Kdybych se chtěl vrátit do školy, byl by to další dlouhý proces.
00:29:24 Ale nevzdal jsem to. Řekl jsem si, že to zkusím tak jako tak.
00:29:29 Začal jsem si půjčovat od přátel auta a učil se řídit,
00:29:34 abych získal zkušenosti. V roce 2000 jsem si pak našel práci
00:29:39 jako průvodce v balonových safari po Serengeti.
00:29:44 Tam jsem pracoval skoro devět měsíců.
00:29:48 Bylo to pro mě dobré.
00:29:51 Nešlo mi tenkrát tolik o peníze, ale o získání zkušeností.
00:29:56 Měl jsem vlastně velké štěstí, že jsem mohl zůstat na Serengeti.
00:30:01 Hodně jsem se toho naučil.
00:30:04 Říkal jsem si, že když už nic, tak Serengeti alespoň pořádně poznám,
00:30:09 a to mi pomůže, až se zase vrátím do města.
00:30:13 Po návratu jsem začal pracovat pro menší cestovky.
00:30:17 Pak se vše najednou obrátilo,
00:30:21 když hledali někoho, kdo zná Serengeti.
00:30:25 Já ji přece znám jak své boty!
00:30:28 Pak už nebyl problém získat práci průvodce po safari.
00:30:33 V roce 2003 jsem si ale uvědomil, že potřebuju lepší vzdělání.
00:30:38 Zjistil jsem, že ta škola turistického ruchu v Mount Meru
00:30:42 mi nestačí, že se musím dál učit.
00:30:46 Pak jsem potkal jednoho pána, na kterého nikdy nezapomenu.
00:30:51 Byl to pan Izoba. Je to vynikající přírodovědec.
00:30:55 Dost mě přemlouval, abych se zase vrátil do školy a studoval dál.
00:31:00 Často mi opakoval, že to, co mám v hlavě,
00:31:04 pořád ještě nic neznamená, že se potřebuju víc vzdělávat,
00:31:09 abych si mohl opravdu říkat průvodce.
00:31:15 "Chceš-li být průvodcem, musíš ještě hodně studovat.
00:31:19 Musíš se vrátit do školy." Hodně jsem o jeho slovech přemýšlel
00:31:23 a dávala mi čím dál větší smysl.
00:31:26 Pak mi došlo, že musím opravdu znovu do školy,
00:31:29 kde se toho určitě naučím mnohem víc.
00:31:32 Pan Izoba mě do ní přijal. Dostal jsem skvělou šanci.
00:31:36 Povídal, že tam můžu studovat zadarmo,
00:31:39 zůstat tam a hodně se naučit.
00:31:42 A jakmile si najdu dobrou práci, můžu odejít.
00:31:46 Tak jsem tam chodil přes rok a půl.
00:31:52 Pak už jsem věděl, že když pojedu někam s turisty,
00:31:57 bude to něco úplně jiného.
00:32:00 Nakonec jsem dostal i dobré doporučení.
00:32:04 Konečně jsem dosáhl svého cíle.
00:32:08 Začal jsem občas pracovat u Sokwe Asilie.
00:32:12 Pomalu se to rozjíždělo
00:32:16 a já pracoval pro mnoho turistických kanceláří.
00:32:21 Pak mi jednoho dne řekli, abych pro ně dělal na plný úvazek.
00:32:26 Souhlasil jsem.
00:32:29 Měl jsem štěstí, začal jsem dělat pro turistickou kancelář,
00:32:34 pro kterou jsem si přál pracovat.
00:32:38 Byla to vynikající příležitost dělat pro Sokwe Asilia nastálo.
00:32:43 Je to výborná společnost a i já se snažím odvádět dobrou práci,
00:32:48 i když se každý den stále musím učit hodně nových věcí.
00:32:53 Když mám příležitost, učím se od turistů, které provázím.
00:32:58 Studuju u internetu, čerpám různé příběhy a informace.
00:33:03 Víte, jak jsme třeba byli s těmi Masaji v těch jejich "bomách"?
00:33:09 Masajové nerozumí, co říkám,
00:33:12 ale vědí, že je to o nich a že vám říkám pravdu.
00:33:17 Ptají se mě, odkud to všechno vím, jestli jsem taky Masaj,
00:33:22 ale já Masaj nejsem. Jen jsem se to naučil.
00:33:26 Tak jsem se stal průvodcem.
00:33:31 -Co dělá člověka dobrým průvodcem?
-Člověk musí dodržovat pravidla
00:33:35 a nesmí se nikdy přestat vzdělávat.
00:33:39 Musí se každý den něco nového naučit.
00:33:42 Nesmí si o sobě myslet, bůhvíjak je dobrý.
00:33:45 Když bude dobrý, on už mu to někdo řekne.
00:33:48 Pokud ale děláte jen svou práci
00:33:51 a tvrdíte, že jste dobrý průvodce, pak jste ztraceni.
00:33:55 Nebudete totiž lepší, ale spíš čím dál horší.
00:33:58 Vychloubáte se, i když se vám nedaří.
00:34:02 Musíte se hodně naučit.
00:34:05 Průvodci nemusí chodit na univerzitu k tomu,
00:34:08 aby byli dobří, nepotřebují žádný titul.
00:34:11 Všemu vás může naučit třeba obyčejný vesničan.
00:34:15 I tak se člověk může stát
00:34:18 vynikajícím profesionálním průvodcem.
00:34:24 Co se vám na téhle práci nejvíc líbí?
00:34:27 Co je na tom nejzábavnějšího?
00:34:30 Především pracuju v čistém prostředí.
00:34:34 Je tu panenská příroda a taky jsem mezi zvířaty,
00:34:39 která tady stále mohou žít v přirozeném prostředí.
00:34:44 Ne jako my lidé. Vždycky se snažím srovnávat
00:34:49 náš běžný život a normální život zvířat.
00:34:54 A je vidět, že všechno děláme stejně.
00:34:58 Pokud ale činíte rozdíl mezi zvířaty a lidmi,
00:35:03 pak je to velká chyba.
00:35:09 To, co dělají zvířata, a to co děláme my, je totiž stejné.
00:35:13 My lidé jsme ale opustili přírodu
00:35:16 a tak nějak se v tom začínáme zamotávat.
00:35:20 Někdy děláme něco, co s lidstvím nemá nic společného,
00:35:24 prostě takové věci, co nedokážou ani zvířata.
00:35:27 Třeba slyšíte, že někdo zabil jiného člověka
00:35:31 a že se "chová jako zvíře".
00:35:34 Takový člověk klidně zabije jiné lidi, někdy i vlastní děti.
00:35:38 Zvířata ale nikdy cíleně nezabíjejí své potomky.
00:35:42 Zvířata jsou dokonalá. Přesně vědí, co dělají.
00:35:45 Jejich život je bez poskvrnky.
00:35:48 Lidé si teď někdy stěžují na zvířata, ale to není správné.
00:35:52 Jen se zamyslete, zvířata jsou opravdu skoro dokonalá,
00:35:56 zato my už svou dokonalost ztrácíme.
00:36:16 Na tanzanských safari najdete širokou škálu různých ubytování,
00:36:21 některá jsou luxusní, jiná mnohem skromnější.
00:36:24 Náš štáb přebýval v zařízeních, která lze považovat za dobrá.
00:36:29 Na kávové plantáži poblíž Arushi
00:36:32 jsou příjemné chatky, bazén a dobrá strava.
00:36:52 V Národním parku Tarangire, v Kikoti Lodge,
00:36:56 jsou chatky na pilotech, s doškovými střechami,
00:37:00 boilery na dřevo a nádherným výhledem.
00:37:13 Poblíž Ngorongoro a jezera Manyara
00:37:16 je na kávové plantáži velice luxusní komplex,
00:37:20 s nádherně upraveným okolím.
00:37:38 Také Ndutu Lodge v jižní části Serengeti bylo velmi příjemné.
00:37:53 Nejvíc se ale našemu štábu líbilo
00:37:57 ve stanovém táboře Olikira v Národním parku Serengeti.
00:38:01 Byl to typický africký tábor pro safari s rozlehlými stany,
00:38:05 které byly vybaveny sociálním zařízením.
00:38:11 Zřízenec přinesl teplou vodu, kterou vytáhl nahoru
00:38:16 a sprcha díky zemské přitažlivosti fungovala.
00:38:38 -Dobrý den.
-Ahoj.
00:38:40 Už se můžete sprchovat.
00:38:53 Kuchyně byla bez poskvrnky
00:38:56 a většinou se v ní pořád něco připravovalo.
00:39:26 Nosorožce? Žádného nosorožce jsme neviděli. Možná zítra.
00:39:31 Dneska jsme ale viděli dost zvířat. Myslím, že jsme viděli všechno, ne?
00:39:35 -Až na...
-Nosorožce.-Ano.
00:39:41 -Levharty. Gepardy.
-Lvy.
00:39:44 -Lvy.
-Lvice.
00:39:50 Hlavní stan byl v pozdním odpoledni velkým lákadlem,
00:39:54 především díky různým nápojům.
00:40:15 Říkám tomu pyramida života.
00:40:19 Je to něco jako trojúhelník, což znamená, že život začíná z půdy.
00:40:28 Nejdřív ale potřebujeme sluneční světlo, které dopadá na zem.
00:40:33 Z té začnou vyrůstat rostliny. Díky nim tu žijí býložravci,
00:40:38 zvířata, která trávu spásají. Pak přichází druhé patro:
00:40:43 když je takovéhle sucho, přijde hlad a ubude býložravců.
00:40:47 Obecně platí, že rostlinné biomasy je více než býložravců.
00:40:52 Býložravců je zase podstatně víc
00:40:56 než organismů na další úrovni, masožravců.
00:41:00 Nad tím vším pak stojí mrchožrouti.
00:41:06 A pak nad nimi stojí... Ne pak máme masožravce
00:41:10 a nad nimi stojí mrchožrouti.
00:41:14 Mezi mrchožrouty nebo lépe redukenty a rozkladače,
00:41:18 počítáme třeba supy, bakterie, vrubouny a hrobaříky,
00:41:23 a samozřejmě také mouchy.
00:41:26 Tihle brouci se zajímají o trus, z něhož pak uválejí kuličku.
00:41:31 A o trus se zajímají neustále.
00:41:35 Nejedí ho, ale používají ho k rozmnožování.
00:41:39 Odkutálejí tu kuličku jinam a pak ji umístí do díry.
00:41:43 Potom do té kuličky nakladou vajíčka.
00:41:54 Tím jejich práce končí a můžou se začít zabývat něčím jiným.
00:41:58 Kulička trusu je zahrabána do půdy, vajíčka uvnitř se pomalu vyvíjejí.
00:42:04 Za nějaký čas se začnou líhnout další brouci,
00:42:08 kteří záhy začnou také dělat kuličky.
00:42:20 Jakmile zaprší, larvy brouků se začínají měnit a líhnout.
00:42:28 Půda po dešti změkne, brouci odlétnou a začne nový život.
00:42:33 Pak udělají totéž, co udělali jejich rodiče.
00:42:38 Teď je tu moc sucho.
00:42:41 Ale budeme-li mít štěstí a zaprší, všude uvidíme vylétat vrubouny.
00:42:48 Vylezou ze země a budou odlétat.
00:42:52 A v neposlední řadě tihle mrchožraví brouci
00:42:57 hrají velmi důležitou roli ve zdejším ekosystému.
00:43:02 Dokážou totiž trus od pakoně nebo i od slona zahrabat pod zem.
00:43:07 Kdyby to vše ale zůstalo na jednom místě,
00:43:12 těžko by se živiny, jako je dusík a různé další minerální látky,
00:43:17 které rostliny k životu potřebují, k nim dostaly.
00:43:26 Brouci hrají důležitou roli, protože přijdou ke slonímu trusu,
00:43:31 uválí si vlastní kuličku a tu pak dokutálejí na různá místa.
00:43:36 Tak pomáhají půdu hnojit.
00:43:40 Pak se nestane, že by jedna oblast byla úrodnější než jiná.
00:43:51 Vrubouni proto hrají v tomto prostředí nesmírně důležitou roli.
00:43:56 Když mluvíme o zdejším ekosystému, nelze připomenout
00:44:01 jen travnaté porosty, zebry, pakoně, lvy.
00:44:05 Také tito malí tvorečci například brouci, mu velmi prospívají.
00:44:55 Tohle je opravdu unikátní strom. Říkáme mu pískající akácie.
00:45:00 Už podle jména je jasné, že vydává zvuky, jako když někdo píská.
00:45:05 Akácie mají na větvích jakési míčky, v nichž jsou otvory.
00:45:10 Jakmile zafouká vítr, je slyšet takový pískavý zvuk.
00:45:15 Proto se jim říká pískající akácie.
00:45:26 Některé dřeviny jsou parazity jiných rostlin.
00:45:31 Například fíkovník škrtič začne obrůstat jiný strom,
00:45:35 až ho nakonec doslova udusí. Jenže tohle je trochu jiný případ.
00:45:40 Je tu zvláštní druh mravenců, jimž říkáme bojovní mravenci.
00:45:46 Jsou černí.
00:45:48 Když s tím zatřesete, jsou okamžitě venku a snaží se vás napadnout.
00:45:54 Bojovní mravenci
00:45:56 mají s hostitelskou rostlinou jedinečný vztah.
00:46:01 Vzájemně se ochraňují, aniž by to jeden o druhém věděl.
00:46:06 Tomu se říká symbióza. Ty pomáháš mně a já pomáhám tobě,
00:46:11 ale vzájemně o sobě nevíme, jen vlastně zůstáváme spolu.
00:46:16 I kdybyste si chtěli z té pískající akácie utrhnout jen větvičku,
00:46:21 mravenci na vás ihned zaútočí.
00:46:25 Mravenci, jakmile začne růst nová větvička,
00:46:29 si vylezou na její koneček a bodnou do něj.
00:46:33 Rostlina na to zareaguje a na tom místě vznikne ztluštěnina.
00:46:39 Strom roste a ta bulka se také zvětšuje.
00:46:43 Mravenci pak přiběhnou, udělají v té bulce dírku,
00:46:47 vlezou si dovnitř a ubytují se tam. Takhle si tedy vytvářejí příbytky.
00:46:53 Pak sem ale přijde třeba žirafa a začne rostlinu okusovat.
00:46:58 Jakmile se to stane, vyběhnou z těch příbytků rozzuření mravenci
00:47:03 a začnou na žirafu útočit.
00:47:07 Bojí se, že by jim mohla ty jejich příbytky sežrat.
00:47:17 Tím strom vlastně ochraňují.
00:47:21 To ale nevědí, jen chrání svůj příbytek.
00:47:25 Zároveň ale chrání také ten strom.
00:47:29 Strom tedy vytváří jakési hálky, v nichž mravenci žijí.
00:47:33 Ti napadnou každého, kdo jejich stromek ohrožuje.
00:47:48 Takhle vypadá složitý symbiotický vztah mezi mravenci a akácií.
00:49:30 Spolupracovali: Daniel Macho, Ondřej Novák,
00:49:34 Evžen Kůs, Zuzana Trymlová, Dušan Jurčík, Václav Kvasnička,
00:49:40 Vladimír Tišnovský a Jitka Vacková
00:49:44 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
00:49:48 Vyrobila Česká televize 2010
Poslední epizodu pětidílného cyklu tvoří příběhy, které se do předchozích čtyř dílů Objevování Afriky nedostaly. Sledovat tak budeme například poutavé záběry gepardí samice s mláďaty nebo ve stínu číhající smečku lvů. Odhalíme rovněž jezírka plná hrochů i po potravě pátrající plameňáky, kterým se mění zbarvení podle druhu pokrmu. Štěkavými zvuky nás překvapí zebry, jejíž samci takto svolávají celou rodinku. Skupinka slonů se zase předvede při hledání vody blízko oblasti Seronera v jižní části Serengeti. V Aruše navštívíme jedno z místních tržišť, kde je k mání čerstvá zelenina, která pak často končí na stolech místních hotelů. Poté nahlédneme do rozličných ubytovacích zařízení na tanzanských safari. Nakonec nám průvodce Stanford Milinga přiblíží, v čem tkví kouzlo jeho povolání.