Národní park Tarangire – atraktivní, přitom nedoceněný vzorek divočiny v Tanzanii. Americký dokumentární cyklus
00:00:48 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:51 OBJEVOVÁNÍ AFRIKY
00:00:55 TANZANIE
00:01:01 NÁRODNÍ PARK TARANGIRE
00:01:08 Masajové v Tanzanii žijí v období sucha polokočovným životem.
00:01:12 Ženou svá velká stáda přes rozsáhlé pláně
00:01:16 a hledají čerstvou pastvu a vodu. Podobnou scénu můžete cestou
00:01:20 po této pozoruhodné zemi spatřit poměrně často.
00:01:24 Odvážní muži a chlapci putují pěšky, ozbrojeni pouze kopím,
00:01:28 kterým brání sebe a svá stáda před šelmami.
00:01:37 Masajové jsou nejen velmi odvážní,
00:01:40 ale dodržují tu také jednu zvláštní tradici,
00:01:44 díky níž se občas dostávají do sporu se svými sousedy.
00:01:48 Každý Masaj totiž považuje všechny krávy za své,
00:01:51 takže má často ve svém stádu i pár kusů dobytka, který mu nepatří.
00:01:55 To je pak zdrojem častých konfliktů.
00:02:00 Masajové jsou rovněž přesvědčeni,
00:02:04 že svůj dobytek mohou pást kdekoli se jim zachce.
00:02:07 Není snad třeba ani připomínat,
00:02:10 že tento postoj často vede k vášnivým debatám.
00:02:15 Masajové tu vedou kočovný život.
00:02:18 Většinou se zdržují v této oblasti, ale letos je opravdu velké sucho,
00:02:24 takže musejí pátrat po čerstvé pastvě mimo její hranice.
00:02:28 Na místech, kde žijí stále, zanechávají děti a ženy.
00:02:33 Mladí chlapci odcházejí i s dobytkem,
00:02:37 a to i na dva až tři měsíce podle toho, jak je období sucha kruté.
00:02:47 Celou tu dobu budou mimo domov a budou se starat o dobytek.
00:02:52 Zajistí stádům dobrou pastvu a také vodu.
00:02:59 Jakmile se dozvědí, že tu začalo pršet,
00:03:03 ihned se i se svými stády zase vrátí.
00:03:07 Tuhle činnost má u Masajů na starosti jen určitá skupina mužů.
00:03:11 My jim říkáme Válečníci.
00:03:14 Především tedy dospívající chlapci.
00:03:18 Malé děti se o dobytek starají jen tehdy,
00:03:22 když je v blízkosti dost pastvy. Zvířata zase přivedou domů.
00:03:26 Když je ale velké sucho,
00:03:30 je třeba odvést skot daleko, a o to se starají Válečníci.
00:03:34 V buši je mohou napadnout třeba lvi nebo levharti
00:03:38 a s nimi musejí bojovat. Malí chlapci by to nezvládli.
00:03:42 Proto odvedení dobytka na svěží pastvu mají na starost Válečníci.
00:03:46 Stanford Milinga je profesionálním průvodcem po safari.
00:03:50 Vyrostl v Tanzanii.
00:03:53 Podělil se s námi o své znalosti a vědomosti
00:03:57 o nádherné přírodě východní Afriky.
00:04:03 Národní park Tarangire bývá často přehlížen.
00:04:06 Je jen pár hodin jízdy od města Arusha a je to příjemná zastávka
00:04:11 na cestě k mnohem oblíbenějším destinacím, jako je jezero Manyara
00:04:15 nebo parky Ngorongoro a Serengeti.
00:04:21 Blížíme se k Národnímu parku Tarangire,
00:04:25 který má asi 2700 kilometrů čtverečních.
00:04:29 Tento park proslul svou populací slonů
00:04:33 a také velkými a dlouhověkými stromy baobaby,
00:04:36 které se prý někdy dožívají až 3000 let.
00:04:41 Jsou tu tedy různá lákadla.
00:04:45 Máme tu například 460 různých druhů živočichů.
00:04:49 Žijí zde lvi, levharti, gepardi a další divoká zvířata.
00:05:02 Napravo je baobab, o kterém jsem před chvílí mluvil.
00:05:06 V Africe se k němu vážou různé příběhy,
00:05:10 například se říká, že roste kořeny nahoru.
00:05:16 Turisté, kteří sem přijíždějí
00:05:20 v období mezi červencem a listopadem, je vidí opadané.
00:05:24 Neumějí si je představit s listím.
00:05:28 Strom pak vypadá, jako by měl kořeny nahoře.
00:05:31 V některých afrických kmenech se traduje, že baobaby padají z nebe
00:05:36 a že listí se vrací do země a nahoře zůstávají jen kořeny.
00:05:40 Tak tomu věří.
00:05:45 Tohle jsou impaly.
00:05:48 Je to samec impaly spolu s voduškou.
00:05:52 Vodušky leží na zemi a samec impaly je mezi nimi.
00:05:57 Je to velká vzácnost, vidět impalu takhle osamocenou.
00:06:01 V životě se samci totiž starají o tři hlavní věci:
00:06:06 narodit se, uniknout smrti a rozmnožit se.
00:06:16 Jakmile samec předá své geny, pak, i když ho jiné zvíře uloví,
00:06:21 vlastně už svůj úkol splnil.
00:06:24 Na obou stranách jsou stepní zebry, které se pasou ve stínu stromů.
00:06:29 Velmi známá je migrace kopytníků v oblasti Serengeti.
00:06:34 Hodně se mluví o zebrách. Já se o ně ale příliš nestarám.
00:06:39 Tady máme především slony a další zvířata.
00:06:43 Až budeme v Serengeti,
00:06:47 řeknu vám krásný příběh o migraci zeber a pakoňů hřivnatých.
00:06:52 Sloni tu žijí samotářsky, nebo se pohybují spíš ve stádech?
00:06:57 Sloní samci bývají samotáři,
00:07:00 nebo se shlukují do mládeneckých stádeček.
00:07:03 Samice se ale pohybují ve skupinkách o pěti, dvanácti,
00:07:07 někdy i dvaceti jedincích, to podle toho,
00:07:11 jak úspěšně se jim daří rozmnožování.
00:07:14 Tak právě tamten slon je samec.
00:07:18 Většinou se pohybují osamoceně, protože se jim tak snadněji žije.
00:07:24 Naopak ve stádech se o všechny starají staré dospělé samice.
00:07:30 Rozhodují také, kam se půjde.
00:07:34 Sloni totiž mají vynikající paměť,
00:07:37 protože si musejí pamatovat, kde je voda a potrava.
00:07:42 Musejí vědět, kam se vydat, když je období sucha.
00:07:46 Vůdčí samice si tohle všechno pamatují
00:07:50 a vedou pak na taková místa celou skupinu.
00:07:54 Samci nejdřív vytvoří skupinky svobodných mládenců.
00:07:59 Ti zažijí něco na způsob vojny budou se učit a sbírat zkušenosti.
00:08:04 Mladí samci se přidají k dospělým samcům.
00:08:08 Ti je naučí, jak žít ve sloní společnosti a hlavně poslouchat.
00:08:13 Tak nějak to funguje.
00:08:16 Ve skupině mládenců tedy získají výcvik.
00:08:20 Někdy mezi nimi dochází k soubojům o postavení v hierarchii.
00:08:25 Proto se pak může objevit nějaký samotářský samec.
00:08:30 Taky se to stává, když je některý už moc starý
00:08:34 a nestačí mladším slonům.
00:08:37 Pohybují se třeba rychlostí 30 kilometrů za hodinu,
00:08:42 ale starý slon za hodinu ujde už jen 8 kilometrů.
00:08:46 Jde tedy mnohem pomaleji a navíc si celou dobu hledá stín.
00:08:51 Taky pátrá po měkké trávě.
00:08:54 Délka života slonů závisí na opotřebení jejich stoliček.
00:08:59 Mají jich na výměnu šest a každá vydrží tak 12 let.
00:09:04 Slon se tedy může dožít až 72 let, to podle toho, jestli má ještě zuby
00:09:09 To ale jen v případě, že neonemocní.
00:09:13 Je-li slon v dobré fyzické kondici, dožije se 72 let.
00:09:18 Pak se mu všechny zuby opotřebují a on už nemůže přijímat potravu.
00:09:24 Čeká ho jen smrt hlady. Už jsem viděl slona v mokřinách,
00:09:29 požírajícího měkké rostlinstvo a čekajícího na smrt.
00:09:34 Lidé jsou přesvědčeni, že sloni vědí, kdy zemřou.
00:09:39 To je důvod, proč si prý hledají místo svého skonu.
00:09:43 Není ale pravda, že na nějakém místě najdete mnoho sloních kostí.
00:09:49 Hodně sloních lebek může být tam, kde roste měkká tráva.
00:09:54 Když jsou sloni už staří a nemohou žrát, jdou na taková místa.
00:09:59 Říká se, že sloni vědí, kdy zemřou.
00:10:03 Proto prý chodí na stejné místo, kde nakonec zemřou.
00:11:36 Gepardi jsou lovci-samotáři.
00:11:40 Snaží se impaly překvapit ze zálohy, což je docela těžké.
00:11:46 Pro lov impal mají lepší strategii levharti,
00:11:50 zato gepardi jsou zase úspěšnější v lovu gazel.
00:11:54 Ovlivňuje to prostředí, kde se tato zvířata vyskytují.
00:11:58 Gazely se pohybují spíš na pláních, což vyhovuje gepardům,
00:12:02 protože dokážou vyvinout obrovskou rychlost.
00:12:06 Ale to gazely taky. Proto jim pláně vyhovují víc.
00:12:10 Impaly teď ale nemají co žrát,
00:12:13 takže se musely vydat za potravou sem.
00:12:17 Proto je tu gepard a stádečko impal.
00:12:20 Snaží se k nim přiblížit, aby některou ulovil.
00:12:24 Jenže tihle kopytníci se umějí v buši dobře pohybovat
00:12:28 a jsou to vynikající skokani.
00:12:31 Někdy gepard promrhá všechnu energii na něčem, co nemůže dohonit
00:12:36 Musí se ke zvířatům znovu nepozorovaně přiblížit
00:12:39 a opět to zkusit.
00:12:42 Snaží se co nejvíc přiblížit a pak náhle zaútočit,
00:12:46 překvapit kořist a srazit ji k zemi.
00:12:50 To je jediná cesta k úspěchu. Někdy to ale prostě vzdá.
00:12:54 Když se je totiž pokusí ulovit za každou cenu,
00:12:57 bude ho to stát mnoho energie. Dobře ví, že se musí nasytit
00:13:01 a potřebuje nějaký čas k načerpání sil.
00:13:05 Takže když zjistí, že by jen zbytečně mrhal energií
00:13:09 a stejně by nic neulovil, je lepší to vzdát.
00:13:12 Šetří síly třeba přijde příležitost zítra.
00:13:16 Jenže nemusí být úspěšný ani následující den
00:13:20 a ani ten další a pak rovněž ne.
00:13:23 Když se mu nepodaří obstarat si včas potravu, je zle.
00:13:27 Je to prostě zákon přírody.
00:13:31 Kdo se nedokáže v tomhle světě nasytit, nemá šanci.
00:14:04 To bylo opravdu jedinečné!
00:14:07 Je to nádhera vidět na vlastní oči gepardy.
00:14:11 I když je jich tady dost, je tu ale také plno křovin a stromů,
00:14:16 takže objevit je zase není tak jednoduché.
00:14:21 Šest, sedm hodin poté, co jsme sem dojeli,
00:14:25 už máte krásné záběry geparda, který se snažil ulovit impaly.
00:14:30 To se mu sice nepovedlo,
00:14:33 ale my jsme to všechno mohli alespoň sledovat.
00:14:38 Třeba zahlédneme i další kočkovité šelmy.
00:14:42 No uvidíme, jaká zvířata ještě spatříme.
00:14:57 Tenhle lví pár nejspíš prožívá námluvy.
00:15:02 Ty trvají skoro týden. Vlastně 6 až 7 dní.
00:15:07 V prvních třech dnech se většinou dost často páří.
00:15:12 Pak se ale četnost pohlavních aktů snižuje.
00:15:17 Oni totiž během této doby vůbec nic nežerou.
00:15:22 Páří se skoro každých 20 minut. To trvá celých 7 dní.
00:15:28 Znamená to tedy, že se mnohokrát spáří, což je stojí množství sil.
00:15:34 Po pěti, šesti dnech už bývají skutečně unaveni.
00:15:39 Většinu času už pak jen prospí v trávě.
00:15:57 Ve svahilštině máme příhodné rčení:
00:16:03 (cituje ve svahilštině)
00:16:08 To znamená, že "ráno začíná dobrý den".
00:16:12 Nemusí to být ale jen ráno, někdy to může být i odpoledne.
00:16:16 Když se něco odehrává podle našich představ, pak řekneme,
00:16:20 že "ráno začíná dobrý den".
00:16:23 Takže ať začínáme cokoli pěkného, řekneme, že je to dobrý den.
00:16:28 Naše safari trvá 10 dní a tohle je už třetí den.
00:16:32 Takže můžeme říct, že nám ráno začal dobrý den.
00:16:36 To znamená, že možná i ostatní dny budou fantastické.
00:17:17 Národní park Tarangire
00:17:20 je domovem největší sloní populace v severní Tanzanii.
00:17:24 Podle Společnosti na ochranu divokých zvířat,
00:17:28 která zde slony sleduje, jich v parku žije asi 2500.
00:17:32 Je tu 32 různých rodinných skupinek a asi 250 samců.
00:17:41 V tomhle parku dochází k poměrně malé migraci.
00:17:46 Někdy sem, to podle ročního období, přicházejí sloni zvenčí.
00:17:51 Když je potrava skoro všude, zvířata park často opouštějí.
00:17:55 Mohou se vydat mimo jeho hranice za vodou, protože je jí všude dost.
00:18:01 I zeleně je tu hodně, takže se nemusejí zdržovat na jednom místě.
00:18:06 Nejlepší je do Národního parku Tarangire
00:18:10 dorazit mezi červencem až listopadem.
00:18:14 V této době se dá jet kolem řeky Tarangire,
00:18:18 jak ji pojmenovali místní obyvatelé.
00:18:22 V jejich jazyce je tara "řeka" a ngire je "prase".
00:18:27 Je to tedy Řeka prasat, čili Tarangire.
00:18:34 Oblasti kolem této řeky
00:18:37 jsou pro pozorování volně žijících zvířat nejlepší,
00:18:41 protože se jich tu hodně pohybuje především brzy ráno a v podvečer.
00:18:44 Někdy jsou vidět i ve dne kolem poledního.
00:18:47 Teď se také pohybují víc u řeky, kde se napájejí,
00:18:51 a pak vyrážejí znovu na pastvu.
00:18:54 To pro kočkovité šelmy, především pro lvy,
00:18:57 představuje velkou příležitost.
00:19:00 Čekají u řeky, až se sem zvířata přijdou napít,
00:19:03 a pak se je snaží ulovit.
00:19:12 Sloni samozřejmě nejsou stále v parku.
00:19:16 Často plení úrodu ve vesnicích.
00:19:19 V poslední době se už našel způsob, jak úrodu poměrně lacino uchránit.
00:19:27 Zvyšující se hustota osídlení kolem parků
00:19:30 rovněž ovlivňuje tradiční migrační trasy,
00:19:33 což negativně ovlivňuje budoucnost těchto majestátních tvorů.
00:19:37 Proto se věnuje velká pozornost výzkumu,
00:19:40 který by měl tento problém vyřešit.
00:19:43 Právě se blížíme k řece Tarangire.
00:19:47 Jak jsme si už říkali, její jméno pochází z místního jazyka,
00:19:53 v němž je tara "řeka" a ngire "prase".
00:20:01 Lidé jich vídávali v říčním korytě hodně,
00:20:06 proto řeku takhle pojmenovali. Takže je to Řeka prasat.
00:20:12 Lidé to přestali vyslovovat Tarangiri, ale říkají Tarangire.
00:20:18 Asi se jim to tak říká lépe, prostě si to přizpůsobili.
00:20:30 Tohle je kladivouš, pták,
00:20:33 který loví především ryby a další vodní živočichy.
00:20:40 Pozoruhodní jsou tito ptáci tím, že si budují obrovská hnízda.
00:20:46 To jim zabere až půl roku.
00:20:50 Hnízdo je z různého materiálu: z hlíny, větviček.
00:20:55 Uvnitř jsou takové komůrky.
00:21:05 Já jsem takové hnízdo viděl a opravdu tam ty komůrky byly.
00:21:10 Vědci hnízda zvážili a některá měla až 50 kilogramů.
00:21:16 Takový malý ptáček a jak je pracovitý,
00:21:20 když si dokáže postavit padesátikilové hnízdo.
00:21:44 Je skoro poledne a jsou tu sloni.
00:21:49 Z kaluží nabírají bahno a stříkají si ho na tělo.
00:21:54 Tím se ochlazují a lépe pak přečkávají denní žár.
00:21:59 Jakmile na sebe to bahno naplácají, najdou si někde stín.
00:22:09 Když pak začne foukat vítr, hodně je to ochladí.
00:22:16 A hned je jim i v denním parnu mnohem příjemněji.
00:22:29 Teď si je můžete krásně prohlédnout.
00:22:39 Sloni vydávají hluboké tóny, takzvané infrazvuky.
00:22:43 Díky nim spolu dokážou komunikovat na vzdálenost až 8 kilometrů,
00:22:47 ale lidské ucho je není schopno zachytit.
00:22:51 My ty zvuky neslyšíme, ale oni se navzájem slyší velmi dobře.
00:22:56 Tak třeba teď si tu dávali bahenní koupel,
00:23:00 ale pak se rozhodnou, že už půjdou pryč
00:23:03 a najdou si vhodné místo někde jinde.
00:23:07 A pomalu se začnou přesouvat jinam.
00:23:55 Podívejte se na ta slůňata, jak se přibližují k těm samcům.
00:26:20 Co se tam děje?
00:26:23 Je dost nebezpečné zůstat mezi nimi,
00:26:27 protože jsou teď poněkud rozčilení.
00:26:30 Jeden volá na poplach a ostatní by si mohli myslet,
00:26:34 že je chceme napadnout, a tak by mohli zaútočit.
00:26:39 Když jste v blízkosti slonů, snažte se nebýt uprostřed skupinky.
00:26:43 Je mnohem bezpečnější, když je nemáte kolem sebe.
00:26:47 Mohou na vás totiž zaútočit bez sebemenšího varování.
00:26:51 Na to si musíme dávat moc dobrý pozor.
00:27:36 Je to stejné, jako když se rozhodnete jít si zaplavat.
00:27:40 Teď je obrovské vedro
00:27:44 a bylo by velmi příjemné zůstat v bazénu a zaplavat si.
00:27:48 V případě slona je to totéž. Najíte se, ale je pořád vedro.
00:27:52 Napijete se, ale je pořád vedro. Potřebujete tedy lepší osvěžení.
00:27:57 Tak jdou k takovéhle kaluži a pořádně se vodou postříkají.
00:28:17 (chrčivé brblání a troubení)
00:28:31 To jsou ale zvuky, co?
00:29:33 Teď budu jako pan učitel ve škole.
00:29:37 Sloní chobot je vlastně prodloužený nos.
00:29:41 Ten sloni používají k různým účelům.
00:29:46 Jen se podívejte na konec chobotu. Má tam výrůstky, jakési prstíky.
00:29:51 Chobot používají k dýchání, ale zároveň také k pití.
00:29:56 Naplní si ho vodou, kterou si pak přepraví do tlamy.
00:30:04 Chobot se skládá z asi 75-ti různých svalů.
00:30:08 Sloni s ním mohou vše osahávat, přitahovat nebo odstrkávat.
00:30:39 Ubytování v buši mile překvapí.
00:30:42 Tento tábor se jmenuje Kikoti Lodge
00:30:45 a nachází se u hranic Národního parku Tarangire.
00:30:49 Jednotlivé chatky stojí na pilotech,
00:30:52 takže pod nimi mohou v noci procházet zvířata.
00:30:55 To dodá safari další náboj v podobě vzrušení a dobrodružství.
00:30:59 Každá chatka má bojler na dřevo,
00:31:02 takže si lze dát večer a ráno teplou sprchu.
00:31:12 Hosté vracející se z horkého dne stráveného na safari
00:31:16 jsou tu vítáni s úsměvem, chladným ručníkem a studeným džusem.
00:31:21 Tohle jsou lidé, díky nimž je tu pobyt tak příjemný.
00:31:29 Když někdo zůstane přes noc v neohrazeném tábořišti,
00:31:33 musí ho večer z chatky a zase zpět někdo doprovázet.
00:31:36 Můžete totiž cestou na večeři nebo zpět
00:31:40 potkat nějaké nebezpečné zvíře.
00:31:46 Profesionální průvodce Stanford Milinga
00:31:49 ztělesňuje zdejší snahu vzdělávat mladé lidi a připravovat je na to,
00:31:54 aby byli rostoucímu turistickému průmyslu co nejprospěšnější.
00:31:59 V Arushe je několik soukromých škol,
00:32:03 kde studují budoucí průvodci po safari.
00:32:06 Stanford se velice podobá řediteli této školy.
00:32:16 Jak jste věděli, že přijedu?
00:32:21 Jsem učitel a snažím se, aby studenti dostali dobré vzdělání,
00:32:26 ale nechci, aby mě kopírovali a zcela napodobovali a
00:32:30 Víte, nelíbí se mi, když se na mě dívají jako na nějakého poloboha.
00:32:39 -Nebo dokonce boha!
-No, tak malinko.
00:32:43 Ne, vůbec ne!
00:32:46 Chci jen říct, že je velmi důležité,
00:32:49 aby učitelé dobře vedli studenty. To je nesmírně důležité.
00:32:53 Máme radost z toho, když vidíme, že se dobře učí.
00:32:57 Přijdou sem a nic nevědí, nic neznají,
00:33:00 jak říkáme: "Jejich duše je prázdná".
00:33:04 Snažíme se je naplnit novými myšlenkami,
00:33:07 novým nadšením, životními plány a tak dále.
00:33:11 Pro učitele je to odměna, když vidí, jak takový člověk roste.
00:33:15 Chcete slyšet příběh našeho Stanforda?
00:33:18 Určitě se vám bude líbit.
00:33:23 Studoval někde jinde, ale když jsem ho poznal já,
00:33:26 pracoval jako taxikář. Možná se vám už pochlubil, ne?
00:33:30 Povídám mu: "Může z tebe být dobrý průvodce."
00:33:33 Často mě totiž i s rodinou vozil.
00:33:36 Řekl jsem mu: "Měl bys jít do školy a stát se profesionálním průvodcem.
00:33:40 Byl bys dobrý průvodce." On na to: "No jo, ale..."
00:33:43 "Jen přijď," povídám mu.
00:33:46 Pak přišel a řekl: "Tak tohle bych chtěl dělat!"
00:33:49 No a bylo to. Dělá průvodce.
00:33:52 Naše škola začínala se 6 studenty a dnes jich máme tak 200.
00:33:57 Vyučujeme tu 9 předmětů.
00:34:00 Průvodci musejí vstřebat hodně informací,
00:34:04 protože se turisti hodně ptají. Jako třeba teď vy.
00:34:08 Průvodce musí mít obrovské množství znalostí,
00:34:13 aby uspokojil veškeré dotazy.
00:34:16 Všechno má ve svých informačních složkách.
00:34:21 Pak tu učíme vůdcovské dovednosti profesionálního průvodce.
00:34:25 Učíme je standardnímu chování, jak mají uvítat turisty na letišti,
00:34:29 co dělat, když přijedou do hotelu.
00:34:33 Co zařídit, když turisté odjíždí a tak dál.
00:34:36 Musejí řešit problémy, umět mluvit před lidmi,
00:34:40 psát zprávy a plno dalších věcí.
00:34:43 Dále tu vyučujeme ekologii krajiny a přírodopis.
00:34:47 Máme takový komentátorský přístup.
00:34:51 Naši studenti by vám měli popisovat, co se vlastně děje.
00:34:55 Proč třeba lev dělá právě tohle a ne něco jiného.
00:34:58 Proč se zvíře chová určitým způsobem.
00:35:02 Vyprávějí příběhy, krátké příběhy.
00:35:05 Lidé rádi poslouchají, ale nemají rádi nudné přednášky.
00:35:10 Dále vyučujeme vůdcovství v přírodě a umění přežít.
00:35:13 Pak také angličtinu, která tu má velkou prioritu.
00:35:17 Málokdo totiž umí mluvit plynně anglicky.
00:35:21 Učí se tedy angličtinu i další jazyky.
00:35:24 A nakonec, než školu absolvují, studenti musejí vypracovat projekt.
00:35:29 To ale až v posledních ročnících. To je v kostce vše, co tady děláme.
00:35:33 Naše škola je opravdu důležitá. Pořád se tu něco děje.
00:35:37 Budete-li chtít, můžu vám to tu celé ukázat.
00:36:10 Tamten má zlomený kel.
00:36:16 Chvíli počkáme.
00:36:24 -Má díru v uchu.
-Ano. Viděl jsem to.
00:36:33 Nejspíš je to proto, že jsme v oblasti, kde je povolen odstřel.
00:36:44 Asi je to díra po kulce, ale slon se pak vrátil do národního parku.
00:36:50 Někdy to tak dopadne.
00:36:54 Tu a tam sloni zaútočí bez varování,
00:36:59 protože když uvidí auta, myslí si, že to jsou zase lovci.
00:37:08 Mají špatné vzpomínky,
00:37:11 pamatují si, že když viděli auto, zaútočilo na ně.
00:37:15 Takže si mohou myslet, že jsou v každém autě lovci.
00:37:19 To může být problém.
00:37:22 Je vidět, jak mu jeden kel visí dolů.
00:37:25 Druhý míří dopředu, ale je velmi krátký.
00:37:29 Podle toho poznáme, jestli jsou sloni praváci nebo leváci.
00:37:38 Když to chcete zjistit, stačí se podívat na kly.
00:37:42 Když je jeden kel kratší, znamená to, že ho pořád používá.
00:37:47 Když je to levý kel, je to levák. Je-li to ten pravý, je to pravák.
00:37:53 Tenhle slon měl nejspíš problém s táhnutím nějaké velké větve,
00:37:58 ta spadla a ulomila mu kel.
00:38:02 Ale nakonec měl docela štěstí.
00:38:06 Kel sice nemá svůj tvar a nemíří dopředu, ale dolů.
00:38:11 Ale to není tak velký problém. Určitě je to však levák,
00:38:16 protože má levý kel mnohem kratší než ten pravý
00:38:21 a není to jen tím ulomením.
00:38:27 Je tu jedna registrovaná společnost,
00:38:31 která má na lov slonů licenci, a to na vymezeném území.
00:38:35 Kdybych byl prezidentem nebo jedním ze správců národního parku já,
00:38:39 nikdy bych nic takového nedovolil.
00:38:43 K lovu totiž dochází přímo na hranicích národního parku.
00:38:47 Hranice vytvořili lidé, určili, že tady je národní park
00:38:51 a odsud že už se smí lovit.
00:38:54 Jak ale říct zvířatům, že tady je mohou střílet a tady ne?
00:38:59 Snažíme se proto vše zařídit tak, aby tomu zvířata rozuměla.
00:39:03 Pak už nebudou chodit přes hranici do místa, kde je smějí střílet.
00:39:07 I zvířata přece chtějí žít.
00:39:11 Jenže těmhle lidem jde jen o peníze.
00:39:14 Koupí si prostě licenci, že odsud můžou lovit.
00:39:18 Zvířatům ale nikdo žádná práva nedá.
00:39:22 Lidi si prostě jen koupí povolení, ale...
00:39:28 Vidíte, snaží se je odsud vystrnadit.
00:39:48 Slon se tu chce napít.
00:39:51 Vynořil se zničehonic, odstrčil ty, co mu stáli v cestě.
00:39:57 A teď je tady pánem on.
00:40:03 Také jsem slyšel, že by sem prý měl někdo přijet a slony spočítat,
00:40:07 že je jich tu teď tolik,
00:40:09 že by se měla část populace odstřelit,
00:40:13 aby se regulovaly jejich počty. To ale není pravda.
00:40:16 Když se přemnoží, nebude tu pro ně dost pastvy
00:40:20 a jejich počty se sníží přirozenou cestou.
00:40:23 Vůbec nebude potřeba, aby sem někdo přišel
00:40:27 a jejich počty uměle redukoval a střílel je.
00:40:30 Pokud se příroda rozhodne zbavit se jich,
00:40:33 vybere si ty nejslabší kusy.
00:40:36 Když ale řeknete, že se mají někteří sloni zastřelit,
00:40:40 protože je jich tu moc, určitě se odstřelí ti největší,
00:40:44 kteří mají nejlepší geny, jen kvůli velkým klům a tak dál.
00:40:48 Nikdo nebude mít zájem o ty menší a slabší kusy.
00:40:51 Přitom právě taková zvířata by měla z populace zmizet.
00:40:55 To je tedy hlavní problém s licencovaným odstřelem.
00:40:59 Přece ale nechceme, abychom za dvacet let zjistili,
00:41:03 že se už tady není na co dívat.
00:41:06 Myslím, že je daleko lepší, když sem přijedete,
00:41:09 zvířata si vyfotíte a hezky se vrátíte domů.
00:41:21 Napravo jsou dva dik dikové. Jsou maličcí.
00:41:31 A už utíkají. Vždycky jsou dva.
00:41:52 Co se vám na parku Tarangire líbí nejvíc?
00:41:56 Zdejší scenérie jsou opravdu moc krásné.
00:42:01 Když se přiblížím k bráně a pak pomalu projíždím parkem,
00:42:07 otevře se mi pohled na pahorkatinu Tarangire.
00:42:16 Krásné jsou i mokřady, kde jsme teď.
00:42:19 Tenhle park proslavila především řeka,
00:42:23 která mu dala také jméno: Tarangire.
00:42:27 Je to sice sezónní řeka, ale její řečitě nikdy úplně nevysychá.
00:42:31 I v období sucha tu jsou různá zvířata
00:42:34 a počínají si velice šikovně, především sloni a opice.
00:42:38 Vyrazí do koryta a tam začnou hrabat.
00:42:42 Po nějaké době se jim podaří najít vodu.
00:42:46 Dokonce i ostatní zvířata, jako jsou zebry a pakoně,
00:42:49 která tuhle dovednost neovládají, vědí,
00:42:53 že když tu jsou paviáni nebo sloni, budou zde jámy a v nich voda.
00:42:57 -A další sloni.
-Rodinka se vrací z mokřin.
00:43:06 Už je jim sice horko, ale zatím to není tak hrozné.
00:43:15 Půjdou pod stromy do stínu. Tohle je dobré místo,
00:43:19 je tu dost stromů a dost pastvy. Mohou se tedy pást pěkně ve stínu.
00:43:29 Tady si dávají prašnou koupel, to jim dělá dobře.
00:43:32 Házejí si na tělo prach,
00:43:35 takže se jim uleví od svědění, které jim způsobuje bodavý hmyz.
00:43:42 Vidíte, jak potřásá hlavou?
00:43:49 Když je hmyz štípne, pěkně se posypou prachem,
00:43:53 a zbaví se toho svědění.
00:44:17 Vidíte, jak k nám míří chobotem?
-To je dobré nebo špatné znamení?
00:44:23 Sloni mají špatný zrak, zato vynikající sluch a čich.
00:44:34 Nás teď nevidí, ale dobře slyší, že se něco blíží a odkud to jde.
00:44:42 Mají opravdu vynikající čich. Zrak mají ale doslova mizerný.
00:44:46 Když k nim zamíříme, natáhnou k nám choboty,
00:44:51 aby ucítili, co se to k nim vlastně přibližuje.
00:44:55 Slonům zkrátka příroda moc dobrý zrak nenadělila.
00:44:59 Vynahradila jim to na sluchu.
00:45:03 I vaše kroky uslyší, když k nim půjdete.
00:45:16 Nalevo jsou jeřábi královští. Jsou to symboly Ugandy.
00:45:24 Jsou to nádherní ptáci.
00:45:30 Jsou středně velcí
00:45:33 a pozoruhodné na nich je, že žijí v polygamii,
00:45:38 takže jeden samec může mít v harému i několik samiček.
00:45:47 Je zajímavé, že se v Ugandě dosud vyskytují.
00:45:52 Právě proto si je tam vybrali za svůj znak a mají je i na vlajce.
00:46:02 Na hlavě mají jeřábi takovou korunku.
00:46:06 Když ale zahynou, tak jim ta korunka splaskne
00:46:10 a přilepí se jim na hlavu.
00:46:39 Tady jsou impaly.
00:46:43 Kromě lyrovitých rohů je na nich zajímavé to,
00:46:46 že žijí společně s gepardy. Ty jsme viděli včera.
00:46:52 Gepardi pak tyhle antilopy loví.
00:46:56 Tohle prostředí ale pro antilopy a gazely není nejlepší.
00:47:02 Jinde mají víc prostoru.
00:47:05 Podle prostředí se dá poznat, jaká zvířata se tam nejspíš vyskytují.
00:47:21 Podívejte, jak utíkají!
00:47:29 Pohybují se buvoli kaferští často v takhle velkých stádech?
00:47:34 Ano, normálně žijí ve velkých stádech.
00:47:38 Může se ale stát, že narazíte na jednoho nebo dva osamělé jedince.
00:47:43 Ale jen v případě, že už jsou staří,
00:47:47 nebo že je jiné zvíře napadlo. Mohou být poranění nebo nemocní.
00:47:56 Pak zůstanou sami a nejdou se stádem.
00:48:00 Když by buvoli zůstali se stádem, museli by s ním putovat.
00:48:05 Když je zvíře poraněné, má třeba zlomenou nohu,
00:48:09 tak prostě musí někde zůstat.
00:48:12 Takoví osamělí buvoli jsou pak velmi nebezpeční.
00:48:16 Někdy na ně lze narazit, jak se skrývají v buši.
00:48:20 Stačí pak, aby se něčeho lekli, a okamžitě zaútočí.
00:48:24 Jsou opravdu velmi nebezpeční.
00:48:46 To vypadá jako lev.
-Opravdu?
00:48:50 -Vidíš ho, Jime?
-Ne.
00:48:53 Jak to?
00:48:55 Kampak se díváš?
-Koukám do toho křoví.
00:49:02 Copak nevíš, kde hledat lvy?
00:49:08 Hlavně v poledne? Přece tamhle se máš dívat!
00:49:32 Připravili: Daniel Macho, Ondřej Novák
00:49:37 Evžen Kůs, Zuzana Trymlová, Dušan Jurčík, Václav Kvasnička,
00:49:42 Vladimír Tišnovský a Jitka Vacková
00:49:46 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
00:49:51 Vyrobila Česká televize, 2010
Národní park Tarangire bývá neprávem přehlížen. Nachází se na severu Tanzanie a je příjemnou zastávkou na cestě k mnohem oblíbenějším destinacím jako je jezero Manyara nebo parky Ngorongoro a Serengeti. Národní park Tarangire, rozkládající se na ploše necelých dvou tisíc sedmi set kilometrů čtverečních, proslul svou populací slonů a také velkými, dlouhověkými stromy baobaby, které se prý někdy dožívají až tří tisíc let. Turisty, kameramany i fotografy láká k putování po parku až 460 různých druhů živočichů včetně populárních lvů, levhartů, gepardů a dalších, v divočině žijících zvířat.