Zkoumání křehkého vztahu mezi obyvateli výjimečného kontinentu. Britský dokumentární cyklus
00:00:03 Jsem na pozoruhodné výpravě. Cestuji napříč Afrikou
00:00:07 od pobřeží k pobřeží, přes hory, savany i pouště.
00:00:15 Dostávám se do blízkosti úžasných zvířat
00:00:19 a poznávám pozoruhodné lidi.
00:00:22 Na tuto nádhernou krajinu je mi dopřán jedinečný pohled.
00:00:27 S pilotem Robinem Batchelorem
00:00:30 létáme totiž v horkovzdušném balónu Daisy.
00:00:33 Vidím tak i to, co by mi jinak zůstalo skryto.
00:00:36 Během afrického dobrodružství však občas zažíváme i horké chvilky.
00:00:40 (muž) Tak, a stůj!
00:01:05 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:01:08 "Afrika z balónu" 2. část
00:01:13 Jmenuju se Stephen Tompkinson a během své dobrodružné výpravy
00:01:19 zkoumám nadčasový příběh vztahu člověka s volně žijícími zvířaty.
00:01:24 Letěl jsem nad širými pláněmi parku Serengeti v Tanzanii
00:01:28 a teď mířím k horám v Rwandě
00:01:31 a k světoznámým Viktoriiným vodopádům v Zambii.
00:01:37 Cestou budu s pomocí techniky 21. století stopovat levharta.
00:01:43 Navštívím sloní sirotčinec
00:01:46 a podívám se, jak se daří dvěma obětem pytláků.
00:01:49 A zažiju blízké setkání s králem džungle.
00:01:57 Mé dobrodružství teď pokračuje vysoko v sopečných horách Rwandy,
00:02:01 kde žijí plaché a ohrožené gorily horské.
00:02:08 Pytláctví dohnalo tato zvířata na pokraj vyhubení.
00:02:12 Vůbec nechápu, jak těmto úžasným tvorům může někdo ublížit.
00:02:16 Proto se chci sejít s mužem,
00:02:18 který prosazuje jedinečný projekt na záchranu goril:
00:02:22 z pytláků totiž dělá hlídače.
00:02:25 Bývalý stopař Edwin Sabuhoro mě zavede do bambusového pralesa,
00:02:30 kde chceme najít gorilí rodinku.
00:02:36 Je to namáhavá túra, připadá mi, že se točíme v kruhu,
00:02:40 ale Edwin jako zkušený zálesák ví své.
00:02:44 Jak blízko jsme gorilám? Už jsou cítit.
00:02:48 Vydávají silný pach, jsme od nich tak deset minut chůze.
00:02:55 Tak se trmácíme dál!
00:02:59 Edwin s sebou vzal Barruru, který kdysi v těchto horách pytlačil.
00:03:03 Dnes pomáhá chránit stejná zvířata, která dřív zabíjel.
00:03:15 Ještě kousek, a zvířata, která jsme celý den hledali,
00:03:19 jsou náhle přímo před námi.
00:03:30 Narazili jsme na skupinku gorilích samic s mláďaty.
00:03:39 Ale zdá se, že jim je naše přítomnost proti srsti.
00:03:43 Vstaňte! Vstaňte! Jdou k nám.
00:03:59 V životě jsem neviděl gorily tak zblízka. Bylo to úžasné.
00:04:04 Ale asi jsme je rušili, přemístily se výš,
00:04:08 takže se vydáme za nimi.
00:04:14 Vystoupali jsme o něco výš a zdá se, že gorily se zklidnily.
00:04:20 Pytláci občas loví gorilí mláďata
00:04:22 a prodávají je soukromým chovatelům.
00:04:26 Aby mohli gorilí mámě sebrat mládě, musí ji zabít,
00:04:29 protože je urputně brání do posledního dechu.
00:04:33 Edwin líčí, kdy nastal obrat v jeho boji za záchranu goril.
00:04:37 Když se doslechl, že je na prodej ukradené gorilí mládě,
00:04:41 šel tam a vydával se za kupce.
00:04:44 Dověděli jsme se, že ulovili gorilí mládě
00:04:47 a nabízejí je k prodeji na trhu. Napadlo mě, že je zachráním,
00:04:51 ale jak se dá bezpečně zachránit gorilí mládě?
00:04:55 Tak jsem tam šel a vydával jsem se za kupce z Keni.
00:04:59 To mládě prodávali za dva tisíce dolarů. Tak jsem je zachránil.
00:05:03 Teď šlo o to zjistit, proč ti lidi pytlačí.
00:05:08 Edwin vložil celoživotní úspory do projektu,
00:05:11 který místním nabízí alternativu.
00:05:14 Když žijete v těchto končinách, nemáte co jíst,
00:05:18 vaše děti mají hlad, celá rodina hladoví, tak co uděláte?
00:05:22 Začnete pytlačit. Budou to dělat moje děti i moji vnukové.
00:05:28 Napadlo mě, že tady chybí ekonomický rozměr.
00:05:31 Když jim řeknete, ať toho nechají, co budou dělat?
00:05:35 Edwin začal prosazovat projekt,
00:05:38 který nabízí místním práci v turistickém průmyslu,
00:05:41 a pytláctví rázem kleslo o závratných 60 procent.
00:05:44 Takže jsme přemluvili lidi, co pytlačili třeba 40 let,
00:05:49 aby toho nechali. Tak jsme začali. Jak se změnil Barrurův přístup?
00:05:53 Jak mu je dnes při pohledu na gorily?
00:06:00 (nehovoří anglicky)
00:06:05 Má velkou radost, že je dnes vidí, když už nepytlačí,
00:06:09 a taky je moc rád, že se může podívat na gorily s námi.
00:06:12 Hele, někoho zaujalo tvoje vyprávění!
00:06:16 Stačí podívat se gorilímu mláděti do očí, a člověk ví,
00:06:20 že potřebují naši ochranu.
00:06:23 Ano. Blahopřeju vám oběma, je to báječný projekt a úžasný příběh.
00:06:33 Šplhat nahoru bylo namáhavé, ale sestup je ještě větší dřina.
00:06:38 V takovýchhle chvílích se mi nejvíc stýská po balónu.
00:06:41 Nejhorší je, že se něčeho chytnete v dobré víře, že vás to udrží,
00:06:45 jenže vám to zůstane v ruce, protože je to uschlý bambus.
00:06:51 Před odletem z národního parku Vulkány
00:06:54 se s námi Barrura rozloučil po "pygmejsku".
00:07:13 Děkuju! No, líp bych se ani já rozloučit neuměl!
00:07:18 Nenacházím slov!
00:07:28 Mám radost, že Edwinův projekt převýchovy pytláků
00:07:32 na ochránce goril skutečně pomáhá chránit gorily
00:07:35 a přináší užitek i místním lidem, kteří žijí kolem parku.
00:07:58 Z národního parku Vulkány je to asi 300 kilometrů do Kigali,
00:08:02 hlavního města Rwandy,
00:08:05 kde jsem slíbil hezký zážitek několika výjimečným dětem.
00:08:12 Lidé, kteří vedou sirotčinec Pamasor, kde žije 75 dětí
00:08:17 od batolat po teenagery, nás požádali,
00:08:20 jestli bychom jim nedopřáli let balónem jako zvláštní pozornost.
00:08:23 Ale nejprve mě pozvali na obhlídku zařízení.
00:08:27 Tohle je tvůj pokoj? Kde máš postel? Tady, horní palanda?
00:08:35 Pamasor, stejně jako ostatní sirotčince ve Rwandě,
00:08:38 je plný dětí otřesených hrůzami rwandské genocidy.
00:08:44 V důsledku těchto událostí,
00:08:47 umocněných nezvladatelným šířením viru HIV,
00:08:49 žije ve Rwandě tolik sirotků jako málokde na světě.
00:08:54 Tak, a mám vás!
00:08:57 Jen stěží si umíme představit, co tyto děti zakusily.
00:09:00 V sirotčinci vznikají náhradní rodiny,
00:09:04 kde starší děti dohlížejí na mladší.
00:09:08 Pamasor je jedinečný rozsahem chovu domácích zvířat.
00:09:11 V sirotčinci chovají stádo krav a bezmála sto králíků.
00:09:16 Krávy dávají mléko a králičí maso poskytne dětem nezbytné bílkoviny.
00:09:25 Péče o zvířata je jednou z cest, jak dětem zahojit jizvy na duši.
00:09:39 V tomto prostém, a přitom důmyslném projektu
00:09:42 zvířata poskytují něco víc než jen potřebnou potravu.
00:09:45 Suchá chlévská mrva i králičí trus slouží jako palivo.
00:09:52 Po prohlídce tohoto jedinečného zařízení se už nemůžu dočkat,
00:09:56 abych vzal ty těžce zkoušené děti do balónu
00:09:59 a vykouzlil jim úsměv na tvářích. Bude to velká premiéra.
00:10:05 Ve Rwandě dosud horkovzdušným balónem nikdo neletěl.
00:10:09 Chybí větší otevřený prostor,
00:10:11 takže musíme vzlétnout přivázaní k místnímu fotbalovému hřišti,
00:10:14 ale myslím, že dětem to nevadí.
00:10:20 Letíte vysoko jako ptáci! Podívejte se tamhle! Správně!
00:10:27 Tam je Kigali.
00:10:30 Jste možná první lidi z Kigali, co kdy letěli balónem.
00:10:34 Tam je Kigali! To je prima.
00:10:37 Hrdinové! Hrdinové nebes!
00:10:56 V duchu musím smeknout před nezdolným duchem
00:11:00 rwandských sirotků v Pamasoru.
00:11:04 Teď se však vydávám za sirotky úplně jiného původu.
00:11:11 Podnikám pozoruhodnou výpravu napříč Afrikou
00:11:15 v horkovzdušném balóně.
00:11:18 Nejprve jsem přeletěl širé pláně Serengeti v Tanzanii.
00:11:22 Toulal jsem se v horách a v husté džungli ve Rwandě.
00:11:25 Tady v Zambii se blíží polovina mého putování.
00:11:41 Mým dalším cílem je rozlehlý národní park Kafue,
00:11:44 druhá největší přírodní rezervace v Africe.
00:11:59 V Kafue se rozmáhá pytláctví.
00:12:02 Zabíjejí se zejména sloni kvůli klům.
00:12:05 Mám schůzku se Sportem Beattiem, který vede sloní sirotčinec
00:12:09 založený s cílem vypořádat se s problémy způsobenými pytláctvím.
00:12:14 Nejmladšími obyvateli sirotčince
00:12:16 jsou dvouletá slůňata Čamalandu a Čidoba.
00:12:19 Když se k nám dostal Čidoba, ten starší, měl na kahánku.
00:12:23 Když nám ho předávali, říkali, že asi nejspíš pojde,
00:12:26 ale ať to aspoň zkusíme.
00:12:29 Uvidíte, v jaké je dnes kondici díky péči ošetřovatelů.
00:12:32 Je to důkaz toho, že naše práce není marná.
00:12:35 Máme tu skutečně skvělý tým ošetřovatelů.
00:12:39 Sport Beattie chce vrátit slony zpět do volné přírody.
00:12:42 Styk s lidmi se proto snaží snížit na nejnutnější minimum.
00:12:46 Je pro mě tudíž velkou poctou, že se k nim smím přiblížit,
00:12:50 ale nejprve se musím převléct. Na tohle jsou zvyklí?
00:12:53 Ano, nosíme jen to. Jo, to je znát.
00:12:55 Zvířata ošetřovatele dobře znají. Nosíme tohle oblečení vždycky,
00:12:59 když k nim jdeme, takže je celé oslintané.
00:13:02 No jo! Je to znak důvěrnosti.
00:13:05 Pár autogramů. Paráda! Když to budete mít na sobě,
00:13:08 slůňatům to pomůže rychleji se s vámi seznámit.
00:13:12 Jednou za tři měsíce nás navštěvuje doktor Parsons.
00:13:15 Nebo když je potřeba. Doktore Parsonsi! To je Stephen.
00:13:19 Je to úžasná proměna.
00:13:22 Byla to jen zhroucená hromádka, doslova kost a kůže.
00:13:26 Za těch pár měsíců vyrostl a přibral, je dvakrát větší.
00:13:31 Pojďte se podívat! Tak, koukneme se ti do pusinky.
00:13:35 Krásné růžové dásně, zdravý jako řípa!
00:13:38 Kly mu taky rostou, známka dobrého zdraví!
00:13:44 Tak co, poznáváš mě? Jo, to jsem já,
00:13:48 co do tebe bodá jehlami, a to se ti nelíbí, že?
00:13:52 Tváří se spokojeně.
00:13:55 Ve volné přírodě zůstávají slůňata s matkami až 12 let
00:14:00 a jsou silně závislá na rodinné skupině,
00:14:02 takže tito dva sirotci potřebují hodně láskyplné péče.
00:14:06 Ošetřovatelé se jim věnují 24 hodin denně,
00:14:09 dokonce k nim v noci vstávají a krmí je mlékem.
00:14:13 Je to velký jedlík! Jen co ho pustíte ven, jde přímo k žrádlu.
00:14:18 Máte radost, že má takový apetýt?
00:14:22 V očích se mu objeví takový... ...zasněný výraz.
00:14:25 Tohle je jeho čokoláda. Tady je naše holčička.
00:14:30 To není všechno, ještě dostaneš nášup.
00:14:34 Našli ji vedle matky, kterou zastřelili pytláci.
00:14:37 Byla u toho? Stála vedle mámy.
00:14:40 Jo... Zkazky o sloní paměti nejsou výmysl, viďte?Ne.
00:14:44 Muselo to pro ni být hrozné.
00:14:48 Čamalandu a Čidoba chodí každý den na procházku.
00:14:52 Ošetřovatelé je berou do buše v naději,
00:14:55 že se jednoho dne ve volné přírodě připojí ke stádu.
00:15:00 Jedinou ochranou těchto sirotků jsou jejich ošetřovatelé.
00:15:04 V Kafue jim hrozí nebezpečí od psů nakažených vzteklinou a od šelem.
00:15:08 Snad se nám brzo podaří zajistit jim lepší ochranu před útoky šelem.
00:15:12 Něco, co by je udrželo v bezpečné vzdálenosti od slůňat,
00:15:15 a my abychom měli aspoň šanci zareagovat.
00:15:21 Jak poznáte, že je čas zavolat je zpátky?
00:15:25 Když začne zapadat slunce, vrátí se domů.
00:15:28 Nechceme, aby se toulali venku za tmy.
00:15:33 Opouštím dvě osiřelá slůňata plný naděje a přesvědčení,
00:15:37 že všechno úsilí, které Sport se svým týmem vynakládá,
00:15:40 se jim v budoucnu mnohonásobně vrátí.
00:15:51 450 kilometrů odsud na mě čeká
00:15:54 jeden z nejimpozantnějších divů světa.
00:16:20 Vítejte v Livingstonu v Zambii, u břehů nádherné řeky Zambezi,
00:16:26 která vytváří tyto majestátní Viktoriiny vodopády.
00:16:31 Později si vyjdeme na procházku se lvy,
00:16:34 popovídáme si s náčelníkem Makunim a dovíme se něco
00:16:37 o jejich minulosti, přítomnosti i budoucnosti,
00:16:40 a snad se taky proletíme balónem.
00:16:44 Chtěli jsme přeletět balónem burácející a mlhou zahalené
00:16:48 Viktoriiny vodopády.
00:16:51 Vzhledem k povětrnostním podmínkám hrozí nebezpečí,
00:16:53 že by nás to mohlo odfouknout směrem k tomu mostu,
00:16:56 který vyznačuje hranici se Zimbabwe.
00:16:59 Ačkoliv nám v žilách koluje dobrodružná krev,
00:17:03 nejsme úplní blázni.
00:17:08 Viktoriiným vodopádům dal jméno britský cestovatel
00:17:12 David Livingstone, když je v roce 1855 náhodou objevil.
00:17:16 Představují největší masu padajících vod na světě.
00:17:20 Pro miliony turistů je to "třešnička na dortu",
00:17:23 o kterou nesmějí přijít,
00:17:26 pro domorodce jsou vodopády posvátné.
00:17:31 Máme namířeno do blízké osady Makuni,
00:17:34 kde žije náčelník stejnojmenného kmene,
00:17:37 který obývá tento kraj už staletí.
00:17:40 Podle kmenového práva náčelníkovi tyto vodopády patří.
00:17:45 Chceme se dnes proletět s ním, abychom si z balónového koše
00:17:49 prohlédli vodopády i zemi jeho kmene.
00:17:52 Připravujeme se na let už brzo ráno. Musíme být ve vzduchu dřív,
00:17:56 než začne být vedro.
00:18:01 No, nejsem sice odborník,
00:18:04 ale zdá se mi, že se nafukování balónu nějak zadrhlo.
00:18:08 To se před náčelníkem moc nepředvedeme.
00:18:11 Nálada houstne.
00:18:14 Tohle půjde sem a odtamtud to můžeme vést dál.
00:18:19 Tohle pasuje do tohohle. Možná tohle půjde zpátky sem.
00:18:23 Plyn, kterým Robin nafukuje náš balón, je nebezpečný
00:18:26 a nesmí se tudíž převážet, takže nové zásoby musíme nabírat cestou.
00:18:31 Jenže vyskytl se technický problém
00:18:34 Vypadá to, že nové nádrže nejdou připojit.
00:18:38 A aby toho nebylo málo,
00:18:41 náš host, náčelník Makuni, se dostavil vyšňořený
00:18:44 a v celém královském majestátu a žádá vysvětlení.
00:18:48 Čas tlačí, je nutné problém vyřešit,
00:18:51 než bude na let moc velké horko.
00:18:54 Takže jestli tohle půjde tady do tohohle...
00:18:58 To je pravotočivý závit. Potřebujeme adaptér,
00:19:01 aby tenhle závit pasoval do tohohle závitu. Co myslíš?
00:19:07 Já? Nemám tušení.
00:19:10 Na mě je to moc odborný, já si tím hlavu lámat nebudu.
00:19:16 Levotočivé závity a filtry a něco vyžaduje přírubu a... uf!
00:19:22 To je levotočivej. Pravotočivej.Pravotočivej?
00:19:25 Jo. Konečně úspěch!
00:19:29 Vejde se tam celej krám? Jste pašáci!
00:19:32 Ještě nejsme z nejhoršího venku.
00:19:36 Vypadá to na déšť. Spadlo pár kapek. Zdá se, že bude ještě hůř,
00:19:40 takže nakonec nás dnes porazí počasí, a ne technika.
00:19:44 Ale tak už to při létání balónem chodí.
00:19:54 Asi vytáhneme deštníky!
00:19:58 Občas se stane, že když chceme vyzrát na matičku přírodu,
00:20:02 vyzraje ona na vás. Myslím, že tentokrát vyhrála ona.
00:20:07 Souhlasím. A to hřmění... Zahřmělo?
00:20:11 To podtrhuje správnost našeho rozhodnutí. Jo!
00:20:16 Všechny vousy mi zešedivěly od hromobití.
00:20:26 Vydali jsme se za náčelníkem, abychom se mu omluvili.
00:20:30 Vytáhli jsme ho z postele a doufáme, že bude mít pochopení
00:20:34 pro potíže nás vzduchoplavců.
00:20:37 Cestou dovnitř musíme dbát pravidel královského protokolu.
00:20:42 Kvůli tomu nemůžeme vzlétnout? Bohužel, je to na matičce přírodě,
00:20:46 a dnes řekla ne. Když jsme zaslechli to hřmění,
00:20:49 to byl pro mě coby vzduchoplavce důležitý vzkaz.
00:20:53 Když hřmí, zůstáváme na zemi.
00:20:55 Prý jste skákal bungee jumping? Ano. Taky jsem jezdil na raftu,
00:21:00 jel jsem motorovým člunem na Zambezi.
00:21:03 Opravdu? Jste odvážnější než já. Možná proto, že nemám co ztratit.
00:21:10 Náčelník je příjemný, ale jeho znalosti o západních celebritách
00:21:15 jsou pochopitelně poněkud mlhavé.
00:21:18 Slyšel jsem, že jste letěli v balónu s Charlesem Bronsonem.
00:21:22 S Richardem Bransonem, učil jsem ho létat.
00:21:26 -Toho od Virgin Airlines.
-Aha, ano.
00:21:30 Náčelník naštěstí přijal naši omluvu,
00:21:33 nechal nám zazpívat pár slavnostních písní
00:21:36 a provést nás svým sídlem.
00:21:39 Náš průvodce John nám vypráví o hrůzném obřadu,
00:21:42 kterému se náčelník Makuni musel podrobit během korunovace.
00:21:46 Dělají to tak, že mrtvému náčelníkovi uříznou...
00:21:51 ...jeho pohlavní orgán, pak to ugrilujou
00:21:55 a nakonec to dají sníst budoucímu náčelníkovi,
00:21:59 obvykle nejlepšímu synovi nebo vnukovi.
00:22:03 A nepochybně se tak podle tradice stane silným otcem a bojovníkem.
00:22:07 Ano, ale jde spíš o přenos moudrosti.
00:22:11 Dějin kmene. A krve.
00:22:14 Věříme, že tak pořád máme mezi sebou původního náčelníka,
00:22:17 který se tu usadil, v bytosti současného náčelníka.
00:22:23 Jedno sousto nebo dvě? Docela účinné.
00:22:33 Kde jsi, Stephene?
00:22:37 Návštěva u náčelníka Makuniho byla zajímavá a podnětná.
00:22:41 Po oslavách mi náčelník uchystal ještě jedno překvapení.
00:22:57 Pozval mě na obchůzku svého území se správcem Ianem.
00:23:04 Jsme v zemi lvů a Ian mě upozorňuje,
00:23:07 že mám čekat společnost.
00:23:25 Tito dospělí lvi pokládají Iana za svou rodinu.
00:23:30 Našli je opuštěné, když jim bylo jen pár týdnů,
00:23:33 jejich matku zabili při lovu.
00:23:36 Náčelník Makuni pověřil Iana jejich výchovou.
00:23:39 Ian mi navrhl, abych se šel projít se lvicí Saccou
00:23:42 a lvím samcem Mučim. Je to pro mě velká čest,
00:23:46 ale musím přiznat, že jsem kapku nervózní.
00:23:51 Než vyrazíme, musí mě lvům představit.
00:23:56 Ian mi celkem zbytečně připomíná, že ač vypadají roztomile,
00:24:00 jsou to pořád divoká zvířata.
00:24:03 Jaké to bylo, Stephene? Krásné.
00:24:05 To jsem rád. Je ve skvělé formě.
00:24:08 Ale je to pořád lev. V té tlapě má odhadem sílu,
00:24:11 která se rovná pár metrákům na centimetr.
00:24:14 Tolik? Jo.
00:24:17 Saccovi a Muči jsou dva roky,
00:24:20 a už brzo je přestěhují do přírodní rezervace,
00:24:24 aby je zařadili do chovného programu.
00:24:31 Ian mi umožňuje prohlédnout si zblízka Saccovy impozantní čelisti.
00:24:36 Lvi obvykle zabíjejí kořist tak, že ji mocnými čelistmi zardousí.
00:24:41 Jen se pojď kouknout, Stephene.
00:24:44 Díky tomuhle špičáku je schopen přežít.
00:24:48 Tím zardousí sebevětší kořist.
00:25:17 Na rozdíl od osiřelých slůňat v Kafue,
00:25:20 se tito lvi už nikdy nebudou moci úplně vrátit do volné přírody.
00:25:24 Jejich potomci však ano
00:25:27 a budou moci vylepšit genofond lvů v jižní Africe.
00:25:35 Dvou let se zde dožívá sotva čtvrtina lvích mláďat.
00:25:40 Lvíčata často zabije nový samec ve smečce,
00:25:43 aby tak lvice přišla do říje a porodila jeho potomky.
00:25:47 Sacca a Muči mají štěstí, že žijí.
00:25:50 Když jejich matku našli v pytlácké pasti,
00:25:53 byla lvíčata ještě čtyřtýdenní mimina.
00:25:56 Dokázala by přežít bez pomoci? Neměla by šanci, uhynula by.
00:26:01 Ale měla štěstí, našli je. A zachránili.
00:26:07 Sacca a Muči jsou ve skvělé formě
00:26:10 a očividně je k Ianovi váže úzké pouto.
00:26:14 Určitě bude pro něj těžké se s nimi rozloučit.
00:26:18 Je to smutný, jako bys přišel... Ano, musí to bolet.
00:26:22 ...o vlastní děti. Já se snad rozbrečím. Hlavně Muči.
00:26:27 Budete s ním udržovat kontakt? Ano, protože dostanou obojek.
00:26:31 Takže budeme moct sledovat jejich pohyb.
00:26:35 Ale samo sebou, nikdy nevíš...
00:26:40 Třeba přiběhne, jako že mě chce pozdravit,
00:26:44 a pak mi uštědří pořádnou herdu!
00:26:48 Ahoj, ty můj kluku, ahoj! Ale no tak!
00:26:59 Jak ti je, Stephene? Je to úžasný pocit.
00:27:03 Připadám si jako někdo extra, že se mi dostalo takové pocty.
00:27:08 Jo. Procházka se lvy.
00:27:12 Budu na to dlouho vzpomínat. Jsou nádherní.
00:27:25 Jsem právě v polovině dobrodružné výpravy napříč Afrikou.
00:27:30 Dosud mám za sebou tisíce kilometrů
00:27:33 z Tanzanie přes Rwandu do Zambie.
00:27:37 Inspirací pro let balónem byl první román Julesa Verna
00:27:41 "Pět neděl v balónu".
00:27:44 Hlavními hrdiny jsou tři smyšlení badatelé,
00:27:47 kteří hledají pramen Nilu.
00:27:50 Zatímco jejich pátrání bylo výplodem spisovatelovy fantazie,
00:27:53 jeden muž se o to pokusil ve skutečnosti,
00:27:57 cestovatel David Livingstone.
00:28:00 Krátce po vydání Verneovy knihy v Evropě
00:28:03 se Livingstone vydal hledat pramen Nilu.
00:28:07 Jeho výprava skončila nedaleko odsud tragicky.
00:28:11 Chci si na vlastní oči prohlédnout místa,
00:28:14 která si vyžádala život jednoho z největších britských cestovatelů.
00:28:19 Jsme u jezera Shiwa Ng andu,
00:28:22 což v překladu znamená Jezero královských krokodýlů.
00:28:32 Na tato historická místa budeme mít jedinečný výhled
00:28:36 z našeho balónu Daisy.
00:28:45 Je tu s námi i Charlie Harvey se synem Tomem.
00:28:50 Charlie obhospodařuje všechny pozemky kolem jezera.
00:28:54 Jdeme na to.
00:29:01 Robin má trochu obavy z větru,
00:29:05 takže vzlétáme přivázáni k náklaďáku,
00:29:07 ale vítr se utišuje a Robin může lano odvázat.
00:29:12 Je to nádhera.
00:29:18 Můžu zkontrolovat své zaměstnance. Jeden, dva, tři, čtyři...
00:29:28 Charlie má dopodrobna zmapovanou i Livingstonovu osudnou cestu.
00:29:33 Vidíš ten kopec za námi, ten vysoký kopec.
00:29:36 Říkáme mu Holý hřbet.
00:29:39 Tam prováděl Livingstone různá měření na své poslední výpravě.
00:29:44 Zabloudil a napadlo ho, že jezero je možná součástí pramenů Nilu
00:29:48 A na druhé straně, když jezero přeplouvali, ztratil svého psa.
00:29:52 Pokus zachránit ho se nepovedl, že? Ano, stál ho život.
00:29:56 Livingstonova milovaného psa napadli na břehu jezera krokodýli.
00:30:01 Když se ho cestovatel pokoušel zachránit, ztratil lékárničku
00:30:05 a s ní i skromnou zásobu chininu, léku proti malárii.
00:30:10 Záhy poté onemocněl a zemřel kousek jižněji odtud.
00:30:15 To jezero je úžasné. Fantastické, viďte?
00:30:18 Opar.Zvedá se mlha. Je to nádhera.
00:30:21 Povím vám, máme tu těžkej život. Takže odsud vidíte na celý pozemek.
00:30:28 Jsou to všechno nížiny až k tamtěm kopcům.
00:30:32 Mohli bychom k nim zamířit? To těžko.
00:30:36 Je tam kouzelný velký kopec. Copak ty neumíš řídit?
00:30:40 Mám co dělat, abych se nesmál. Ne, ne, ani po 35 letech létání
00:30:44 jsem se nenaučil řídit ten zatracený krám.
00:30:47 Vy jste nečetl příručku?
00:30:53 Nádrže se vyprazdňují. A my klesáme níž.
00:30:57 Myslím, že doletíme k okraji lesa. Dobře.Už jsme přistáli v křoví,
00:31:01 přistáli jsme na stromech. Teď jsme na trávě.
00:31:05 To by bylo poprvý.
00:31:08 Robin míří k přistávací dráze u jezera Shiwa.
00:31:12 Je to tak odlehlý kout, že nejlíp se sem dá dostat malým letadlem,
00:31:16 balón tady přistává vůbec poprvé. Co nevidět dosedneme na zem.
00:31:20 Držte se co nejvíc vzadu. A jsme tady.
00:31:28 Zůstaňte v koši.
00:31:36 Husarský kousek, kapitáne. Děkuju vám.
00:31:40 Klobouk dolů. Jaký to bylo?
00:31:43 Absolutně skvělý. Díky.
00:31:46 Zatímco Robin odpočívá, jiní mají práci.
00:31:50 Pověřili mě, abych zadržel balón a nepustil ho k tamhle těm auťákům.
00:31:55 Takže jsem připravený.
00:32:01 Po letu se těším na další bonbonek. Návštěvu jednoho velkolepého,
00:32:08 byť trochu výstředního domu, který stojí uprostřed pozemků.
00:32:13 Dům, který po 1. světové válce postavil Charlieho dědeček,
00:32:16 Sir Stewart Gore-Browne, je vysněným domovem
00:32:20 poněkud potrhlého Angličana v tomto odlehlém koutě.
00:32:27 Sídlem nás provádí Charlieho žena Jo.
00:32:30 Třebaže dům vypadá jako typické anglické venkovní sídlo,
00:32:35 ve své podstatě je ryze africký. Cihly byly vypáleny na farmě.
00:32:38 Všechno dřevo pochází z farmy, dveře, trámy.
00:32:42 Všechno kování je dílem místních. Dům byl zpevněn hlínou,
00:32:45 protože cement se hůř převážel, a vůbec špatně sháněl.
00:32:49 Dům navrhl Sir Stewart? Do posledního detailu.
00:32:53 Od čtrnácti si kreslil malé plány, jak by měl jeho dům vypadat.
00:32:57 Na stavbě pracovalo naráz přes tisíc lidí.
00:33:01 Ještě pozoruhodnější bylo,
00:33:03 že žádný z nich nebyl vyučený řemeslník.
00:33:07 Sir Stewart je učil dělat cihly. A taky hliněné tašky.
00:33:11 Na statku chovají tisíc kusů dobytka,
00:33:14 jsou tam dva tisíce kusů lovné zvěře a téměř 400 druhů ptáků.
00:33:18 Jo, a taky dva nesmírně dotěrní teriéři.
00:33:24 Charlie a Jo vedou Shiwu jako penzion.
00:33:27 Příjem jim pomáhá udržovat statek a podporovat i řadu místních.
00:33:32 Z našeho hlediska je důležité,
00:33:35 že když lidi navštěvují Shiwu, platí za ubytování a celý pobyt.
00:33:39 Tak se ty peníze vracejí zpátky do statku.
00:33:42 Má z nich totiž užitek kolem 11 tisíc lidí.
00:33:45 Byl to dědečkův sen a dnes je už skutečností.
00:33:52 Charlie mi dovolil jet na jeho oblíbené krávě Kate Moss.
00:33:56 Jeho práce je pro místní život natolik klíčová,
00:34:00 že si vysloužil láskyplnou přezdívku "Běloch s černým srdcem".
00:34:10 Opouštíme Zambii a míříme do sousední Botswany,
00:34:14 ale vzápětí narážíme na potíže.
00:34:19 Naším cílem je delta Okavanga.
00:34:23 V suché, neúrodné krajině je tato vnitrozemská delta největší
00:34:27 a nejkrásnější oázou v Africe.
00:34:35 Zatímco jsme čekali na přechod přes řeku Zambezi do Botswany,
00:34:39 zastihla nás špatná zpráva. Dověděli jsme se,
00:34:43 že nás čekají potíže s botswanskými úřady.
00:35:04 Náš let balónem nad deltou řeky Okavango je ohrožen.
00:35:08 Navzdory několikaměsíčním jednáním to vypadá,
00:35:12 že nás porazí úřední šiml.
00:35:20 Zdravíčko, milí přátelé, vítejte v Botswaně,
00:35:23 kde to s námi, jak se zdá, dopadlo neslavně.
00:35:28 S mým kapitánem jsem dostali povolení letět balónem Daisy
00:35:32 nad Tanzanií, Rwandou, Zambií a Namibií,
00:35:38 ale botswanské úřady bohužel řekly...
00:35:43 Řekly ne. Přesně tak.
00:35:47 Dělá jim starost, že hořáky, hluk hořáků v balónu,
00:35:52 by mohl vyplašit zvěř. Dosud jsme takový problém nikde jinde neměli,
00:35:57 ale musíme se podřídit pravidlům, jinak...
00:36:01 Jinak nám hrozí vysoká pokuta a taky to, že nám zabaví balón.
00:36:05 To bychom si pořádně zavařili. To si nemůžeme dovolit.
00:36:12 Vzpomněl jsem si na staré přísloví "nenech se zlomit byrokraty".
00:36:17 A tak, přestože nemůžeme letět balónem,
00:36:21 jsem i nadále odhodlán vidět deltu ze vzduchu,
00:36:24 a tak si narychlo objednávám let vrtulníkem.
00:36:27 Ty jsou podle všeho dovoleny.
00:36:30 Delta Okavanga je domovem tisíců druhů zvířat.
00:36:34 Během záplav má rozlohu Walesu. Vody, které ji napájejí,
00:36:39 směřují přes 1300 kilometrů z hor v sousední Angole.
00:36:49 Záplavy začínají v severní části delty uprostřed léta
00:36:52 a za šest měsíců dorazí do jižních oblastí.
00:36:58 V deltě Okavanga žije
00:37:01 jedna z největších populací velkých savců na světě,
00:37:05 zejména lvů, slonů, hrochů, zeber a nosorožců.
00:37:14 Mnoho živočichů se muselo přizpůsobit životu v oblasti.
00:37:17 Lvi například musí umět plavat, když se jejich revír během záplav
00:37:22 promění v nedostupný ostrov.
00:37:26 Kvůli dalšímu setkání se však musím vrátit na souš.
00:37:30 Chci vypátrat jednu z nejplašších šelem: levharta.
00:37:36 Zjistit podrobnosti o životě této nádherné šelmy nebylo nikdy snadné.
00:37:41 Ze všech kočkovitých šelem se nejhůř stopuje i filmuje.
00:37:46 Z obojků získáváme mnohem víc údajů než jen to,
00:37:50 kde se právě nachází.
00:37:53 Andrew Steen, mladý badatel ze Spojených států,
00:37:56 mi chce předvést, jak převratnou změnu vnesly satelitní obojky
00:37:59 do pozorování levhartů. Zkusíme jich pár najít.
00:38:04 Už za svítání se Andrew pomocí antény v základním táboře
00:38:07 pokouší zaměřit místo, kde se levharti právě pohybují.
00:38:10 Potom vyrážíme. Takže co dnes uvidíme?
00:38:14 Zvíře, které chceme vystopovat, se jmenuje Goose.
00:38:18 Většina levhartů dostává jméno po slavných letcích.
00:38:25 Levhart před ním se jmenoval Maverick,
00:38:28 po pilotovi z filmu Top Gun. Aha.
00:38:31 Hrál ho Tom Cruise. Jednoho dne jsme Mavericka vystopovali
00:38:36 a našli, byl na stromě, byl mrtvý a požíral ho jiný levhart.
00:38:40 To je velmi neobvyklý jev.
00:38:46 Andrew dal obojek uhynulého Mavericka novému levhartovi,
00:38:50 kterého pokřtili Goose, aby zůstali věrni duchu Top Gunu.
00:38:54 Doufám, že ho zahlédneme. Je to impozantní šelma.
00:38:58 Auta mu nevadí, takže pokud ho najdeme,
00:39:00 budeme si ho moci pořádně prohlédnout.
00:39:06 O levhartech toho víme málo, žijí samotářsky,
00:39:10 jsou neustále v pohybu.
00:39:13 Ale tady, v Santawani, probíhá ojedinělý projekt,
00:39:16 který zkoumá, jak levharti žijí s dalšími šelmami,
00:39:19 například se lvy, gepardy a hyenami.
00:39:26 Andrew se pokouší zaměřit Goose ruční anténou.
00:39:33 Goose jsme chytili kousek odsud na téhle straně silnice,
00:39:36 musíme ho vyhlížet.
00:39:39 Všechno ostatní budeme řešit potom. Uvidíme, kdo tam ještě bude.
00:39:44 Co ho sledujeme, viděli jsme ho se třemi samicemi.
00:39:48 Takže v tomhle ohledu si vede náramně.Užívá si.
00:39:55 Andrewův tým nás varuje, že Goose je nablízku.
00:39:59 Zachytili ho? Jo.
00:40:02 Prý je asi kilometr od nerostného dolu, hned u silnice.
00:40:09 Dostali jsme hlášení, že Goose spatřili ve stínu akátu.
00:40:14 Ale to bylo před 20 minutami, možná se válí někde ve stínu.
00:40:22 Chceš ho vidět? Moc rád, když už jsme tady.
00:40:26 Dobře. Jsem napnutý.
00:40:44 I když podle radaru je jen pár metrů od nás, nevidíme ho.
00:40:54 Ale vzápětí...
00:40:58 Tamhle je. Projeli jsme kolem něj. Má dokonalé ochranné zbarvení.
00:41:05 Je jasné, proč je v tomhle prostředí tak výkonným lovcem.
00:41:12 Je to statný kus. Nádherný pohled...
00:41:18 ...být takhle nablízku levhartovi ve volné přírodě.
00:41:23 Kouká přímo na nás.
00:41:30 V blízkosti tak nebezpečné šelmy jako levhart
00:41:33 bude rozumnější zůstat ve voze.
00:41:36 Vypadá docela klidně a spokojeně, nevadí mu, že jsme tak blízko.
00:41:41 Prostě si hoví ve stínu akátu. Ba ne, taky chytá mouchy.
00:41:50 Levhart je považován za nejdokonalejšího lovce.
00:41:54 Unese kořist třikrát těžší než je on sám, a byly zaznamenány případy,
00:41:58 kdy levhart zabil malou žirafu
00:42:00 a vytáhl úlovek na strom do šestimetrové výšky.
00:42:04 Ze všech šelem umějí nejlíp lovit ze zálohy.
00:42:07 Dokážou se díky ochrannému zbarvení
00:42:10 připlížit ke kořisti na pár metrů, zkoušejí to z různých úhlů
00:42:14 a berou přitom v potaz směr větru, ostražitost kořisti i maskování.
00:42:24 Nečekal jsem, že bude tak tolerantní.
00:42:28 A tak uvolněný!
00:42:31 Goose už je takový, je ze všech nejvíc v pohodě.
00:42:36 A opět ho uvidíme poblíž hlavní silnice.
00:42:40 Je často ve styku s vozidly.
00:42:43 Takže se dá nejsnáz vystopovat a sledovat.
00:42:52 Goose usoudil, že jsme jeho siestu rušili už dost dlouho,
00:42:56 a nonšalantně odkráčel středem.
00:42:59 Díky obojku však jeho pohyb už není takovou záhadou.
00:43:12 Po návratu do tábora mi Andrew ukazuje výsledky
00:43:16 satelitního stopování levhartů.
00:43:19 Na základě informací získaných ze satelitního obojku
00:43:22 může Andrew začít skládat mozaiku Goosova příběhu.
00:43:26 Při čtyřech zaměřeních denně získáváme stovky bodů.
00:43:30 To jen zvyšuje přesnost.
00:43:33 Díky nim máme přehled o pohybu levhartů ve volné přírodě.
00:43:37 Tato technologie od základu změnila přístup lidí
00:43:40 ke zvířatům ve volné přírodě.
00:43:44 Cílem Andrewovy studie je proniknout do tajů života levhartů
00:43:47 a získat informace o jejich počtu a pohybu.
00:43:51 To jsou klíčové údaje pro ochranu tohoto nádherného živočicha.
00:43:55 Ocitnout se v takové blízkosti úchvatného tvora jako Goose
00:43:59 ve mně vzbuzuje bázeň a úctu.
00:44:05 I když počtem převyšují lvy i gepardy,
00:44:08 přesto se dají spatřit jen zřídka.
00:44:11 A právě to jim dodává na přitažlivosti.
00:44:16 Pohoda, s jakou strpěl naši přítomnost,
00:44:19 hraničila s nonšalancí, což byl úžasný zážitek.
00:44:35 V příštím dílu se má dobrodružná výprava napříč Afrikou završí.
00:44:39 Doletím k namibijskému Pobřeží koster u Atlantiku.
00:44:44 Ale předtím se zastavím v supí restauraci.
00:44:51 Je to doslova žranice. Cpou se jako o závod.
00:44:55 Duševně se připravím na další nouzová přistání.
00:45:03 A zažiju paviána, který se pokládá za ovčáckého psa.
00:45:13 Skryté titulky: Václav Píbl Česká televize 2010
Ve druhém dílu putování Afrikou od pobřeží k pobřeží, přes hory, savany i pouště v horkovzdušném balonu Daisy zamíříme spolu s hercem Stephenem Tompkinsonem do Rwandy a ke světoznámým Viktoriiným vodopádům v Zambii. Během pozoruhodné výpravy za zmapováním příběhu o nadčasovém vztahu mezi člověkem a volně žijícími zvířaty budeme pomocí moderní techniky stopovat levharta, poté navštívíme sloní sirotčinec a podíváme se, jak se daří dvěma obětem pytláků. Vrcholem budou blízká setkání s králem džungle i s plachými a přitom ohroženými gorilami horskými.