Stanou se vstupenkou do říše hojnosti, anebo prokletím příštích generací? Dokument BBC
00:00:09 Jmenuji se Jimmy Doherty a tohle je naše farma.
00:00:13 Dobré ráno, dámy!
00:00:16 Na 50 hektarech chováme stáda skotu stejně tak,
00:00:19 jak to dělali naši předkové.
00:00:24 Náš statek leží ve východní Anglii.
00:00:27 Myslím, že žijeme v souladu se zdejší přírodou
00:00:31 a ona se k nám chová štědře.
00:00:36 Ale není tomu tak všude.
00:00:39 Produkce potravin ve světě vstupuje do kritického období.
00:00:42 V životě jsem nikdy nic takového neviděl.
00:00:46 Vydal jsem se tedy na cestu, abych zjistil, jaká řešení lidé hledají.
00:00:53 To jsou nádherné banány.
00:00:58 Na své pouti se budu věnovat jak tradičním způsobům farmaření...
00:01:03 Opravdu, je to jako před sto lety.
00:01:05 ... tak nejmodernějším pěstebním technologiím.
00:01:09 Neuvěřitelné! To je opravdu rajče?
00:01:15 Já mám tento způsob farmaření rád.
00:01:18 Ale jsem realista a tak si uvědomuji,
00:01:22 že takto bychom celý svět neuživili.
00:01:25 Stále více lidí tvrdí, že jediným východiskem
00:01:28 jsou nové biotechnologie a geneticky modifikované plodiny.
00:01:33 Já o tom zatím nejsem přesvědčen. Je to opravdu bezpečné?
00:01:37 A jaké to bude mít dopady?
00:01:40 Ale co když je to naše jediná naděje?
00:01:45 Dokáží geneticky modifikované potraviny zachránit svět?
00:01:48 Takže právě teď opravuji a upravuji přírodu?
00:01:52 Ano.
00:01:55 Česká televize uvádí dokumentární film BBC
00:01:59 GENETICKY MODIFIKOVANÉ POTRAVINY
00:02:11 Nejdříve jsem se vydal na argentinskou pampu.
00:02:16 Nenapadá mě žádné lepší místo, kde bychom mohli začít.
00:02:20 Je to jako scéna ze seriálu Bonanza. Nádherná země kovbojů.
00:02:28 Jako u nás doma. V otevřené krajině se volně pasou stáda skotu.
00:02:36 Tohle je sen každého kluka.
00:02:40 Prach, pach koní, muži v sedlech, to je pro mě ta pravá Argentina.
00:02:49 Ale hlavním důvodem, proč jsem přijel, je něco jiného.
00:02:53 Je to revoluce, kterou prošlo zdejší zemědělství.
00:02:57 A její výsledky se objevují už i na našem jídelníčku.
00:03:03 A tady ten zázrak vidíte, geneticky modifikovanou sóju.
00:03:11 Díky ní se Argentina stala hlavním světovým hráčem
00:03:15 ve využívání nových biotechnologií.
00:03:22 Teď to tady vypadá poněkud bezútěšně,
00:03:26 ale zkuste si představit,
00:03:29 že všude kolem na celém tomto obrovském poli roste sója.
00:03:34 Ale není to obyčejná sója, je to sója geneticky upravená.
00:03:40 Stala se tak odolnou vůči herbicidu,
00:03:43 kterým lze zlikvidovat veškerý plevel.
00:03:46 Po postřiku zůstane jenom zdravá luštěnina.
00:03:49 Tyto nové technologie
00:03:51 vedly v argentinském zemědělství k zásadním změnám.
00:03:56 Když porovnáte obyčejnou sóju s tou geneticky modifikovanou,
00:04:01 žádný rozdíl mezi nimi nepoznáte, dokud je nepostříkáte herbicidem.
00:04:07 Upravenou plodinu tedy můžete pěstovat s podstatně vyšším ziskem.
00:04:13 Neměli bychom se snad touto cestou vydat i my ostatní?
00:04:21 Mnoho lidí se diví, že takto uvažuji právě já,
00:04:26 protože je známo, jakým způsobem farmařím
00:04:30 a že jsem velkým příznivcem
00:04:32 tradičních způsobů obdělávání půdy.
00:04:36 Ale i z mého pohledu se jedná o převratnou technologii,
00:04:40 která si jistě vyžádá ještě spoustu výzkumné práce.
00:04:45 Ale to přece není důvod, abychom ji zavrhli dříve,
00:04:49 než prověříme všechna doposud známá fakta.
00:04:54 A právě proto jsem tady.
00:04:59 Chtěl jsem se na ta fakta podívat pěkně z nadhledu.
00:05:05 Takže jsem nastoupil do malého letadla.
00:05:12 Ještě před deseti lety
00:05:14 se v Argentině takřka žádná sója nepěstovala.
00:05:18 Dnes je pro ni vyhrazena více než polovina veškeré orné půdy,
00:05:23 což je plocha o velikosti Velké Británie.
00:05:27 Všechna ta rozlehlá pole dole pode mnou jsou připravena
00:05:30 na setbu geneticky modifikované sóji.
00:05:33 A v tak obrovském měřítku
00:05:35 to musí majitelům přinášet i přiměřeně velké zisky.
00:05:39 Je to ohromující pohled,
00:05:41 já jsem ještě nikdy nic podobného nikde neviděl.
00:05:47 Ale má to i svou stinnou stránku.
00:05:50 Argentinští zemědělci totiž vypalují velké plochy pralesa,
00:05:55 aby získali další ornou půdu.
00:05:58 Všechno se přitom dělá ve jménu plných talířů na našem stole.
00:06:04 Abychom si udělali lepší představu,
00:06:07 jak se upravená sója dostává do našich domácností,
00:06:12 navštívíme jeden zpracovatelský závod.
00:06:16 Do této haly přivezou nákladní vozy každý den 20 000 tun sójových bobů.
00:06:26 Tady je máme na dlani.
00:06:28 Tyto malé kuličky obsahují více bílkovin než maso.
00:06:39 Pane jo.
00:06:41 Rozemleté sójové boby
00:06:44 se stanou významnou složkou při výrobě potravin.
00:06:47 Je to vůbec největší zdroj rostlinných proteinů, který známe.
00:06:51 V životě jsem nikdy nic takového neviděl.
00:06:54 Pojďme dál.
00:06:56 Je to neuvěřitelné! Vypadá to jako přízračná hora z pohádky.
00:07:01 Tato geneticky modifikovaná sója
00:07:05 pomáhá nakrmit hospodářská zvířata na celém světě.
00:07:09 Je docela dobře možné,
00:07:11 že se nachází i ve vaší nedělní pečeni.
00:07:14 Řekl jsem to správně? Ano, to všechno vyvážíme.
00:07:17 Ať už se nám to líbí nebo ne, geneticky modifikované plodiny
00:07:21 se staly nedílnou součástí naší stravy.
00:07:25 Dobře se dívejte.
00:07:28 Z tohoto přístavu odplouvají lodě s nákladem,
00:07:32 který rozvážejí na všechny světové strany.
00:07:36 Docela mě to překvapilo, protože jsem si doposud myslel,
00:07:40 že geneticky modifikované potraviny
00:07:43 jsou spíše jenom okrajovou záležitostí.
00:07:47 Lidé ve Velké Británii si naivně myslí, že jich se to netýká.
00:07:52 A vůbec netuší,
00:07:54 že se geneticky modifikovaná sója přidává zvířatům do krmiva.
00:08:00 Takže i britští občané jsou možná nechtěnými konzumenty.
00:08:05 Je to prostě tak.
00:08:09 V zemích, jako je Argentina,
00:08:12 způsobily nové biotechnologie doslova revoluci.
00:08:15 Ale evropský přístup je zcela opačný.
00:08:23 Geneticky modifikované plodiny
00:08:26 dnes tvoří až 10 procent veškeré úrody na světě.
00:08:30 Ale v britských obchodech je téměř nenajdete.
00:08:34 Já obvykle do supermarketů nechodím.
00:08:38 Ale dneska jsem tady z jednoho prostého důvodu.
00:08:41 Chtěl bych tu najít nějaké produkty,
00:08:44 s nimiž bych mohl vyzkoušet názory a postoje svých spoluobčanů.
00:08:52 Většina našich obchodních řetězců se pyšní tím,
00:08:56 že geneticky modifikované výrobky neprodává.
00:08:59 Uvádějí to v reklamě i v propagačních letácích.
00:09:03 A opravdu je velmi těžké něco takového v regálech najít.
00:09:08 Tady vidím klobásky. Zajímalo by mě, čím se ta prasátka krmila.
00:09:23 Konečně jsem to našel.
00:09:27 Rostlinný olej na smažení z geneticky modifikované sóji.
00:09:33 Je to asi jeden z mála těchto produktů v celém supermarketu.
00:09:39 To si přibalím.
00:09:46 Hlavní důvod, proč se s těmito výrobky v našich obchodech
00:09:50 téměř nesetkáte, zřejmě spočívá v odporu široké veřejnosti.
00:09:55 Tak si to vyzkoušíme na jednom tržišti.
00:10:03 Uděláme si malý pokus, abychom viděli,
00:10:06 jak lidé ocení naše lákavé pochoutky.
00:10:09 Jedny klobásky usmažíme na normálním oleji
00:10:13 a ty druhé na oleji z geneticky modifikované sóji.
00:10:17 Můžeme začít. Dobrý den, dámy. Děláme takový malý průzkum.
00:10:23 Tyhle klobásy jsem usmažil na normálním rostlinném oleji
00:10:28 a tyhle na oleji z geneticky modifikované sóji.
00:10:31 Které z nich byste si vybraly? Ty první.
00:10:35 A vy? Já taky.
00:10:37 Nemám ráda, když si lidé zahrávají s přírodou.
00:10:40 Jako Frankenstein?
00:10:42 Ano. Je to příliš nové.
00:10:44 Ještě nevíme co je bezpečné a co ne.
00:10:47 Které byste chtěly? Na normálním oleji.
00:10:50 A proč? Protože je normální.
00:10:53 Nemám rád geneticky modifikované potraviny.
00:10:56 Nelíbí se mi, že si takto zahráváme s Matkou přírodou.
00:10:59 Takže podle vás tudy cesta nevede? Ne, nevede.
00:11:03 Klobásy smažené na oleji z geneticky upravené sóji
00:11:06 tedy prohrály na celé čáře.
00:11:10 Ale já jsem se nevzdával
00:11:12 a ke klobáskám jsem přidal ještě několik informací.
00:11:17 A víte, že tato nová technologie
00:11:20 by jednou mohla zachránit hladovějící na celém světě?
00:11:26 Tak to jsem teda vůbec nevěděla.
00:11:29 Geneticky modifikovaná sója je šetrnější k životnímu prostředí.
00:11:33 Šetrnější?
00:11:35 Ano, protože se při jejím pěstování
00:11:40 spotřebuje mnohem méně jedovatých látek,
00:11:42 tedy pesticidů a herbicidů.
00:11:44 To je pro mě úplná novinka, takže...
00:11:47 Dobrou chuť! Chutná to.
00:11:51 Není divu, že mnoho lidí neví,
00:11:53 co si o geneticky modifikovaných plodinách myslet.
00:11:56 Dostávají totiž protichůdné informace.
00:11:59 Jídlo pro Frankensteina. Zákazníci je milují.
00:12:03 Hysterie provázející geneticky modifikované potraviny.
00:12:06 Společnost Monsanto zahájila kampaň propagující
00:12:09 geneticky modifikované potraviny.
00:12:11 Přišel čas, abychom řekli ne! Nechceme je.
00:12:13 Genové inženýrství může přinést zdravější a levnější potraviny.
00:12:17 V posledním desetiletí
00:12:19 jsme byli svědky mediální války na téma pro a proti.
00:12:23 Řada lidí využívá tento výzkum
00:12:26 k propagandě zaměřené proti geneticky modifikovaným potravinám.
00:12:30 Tyto plodiny nabízejí bezpečné,
00:12:32 vysoce výživné a všem dostupné potraviny.
00:12:35 Příznivci v nich vidí cenný nástroj,
00:12:37 který pomůže nasytit svět.
00:12:39 Odpůrci varují před nezvratnou katastrofou.
00:12:42 Naše veřejnost je opravdu velice znepokojena.
00:12:45 Takové riziko si prostě nemůžeme dovolit.
00:12:50 A nezůstalo jen u ostrých slov.
00:12:54 V některých zemích se protesty
00:12:56 proti geneticky modifikovaným plodinám zvrhly v ničení úrody
00:13:00 na pokusných polích.
00:13:03 Ve Velké Británii proto všechny takovéto testy skončily.
00:13:17 A nejinak tomu bylo i v mnoha dalších evropských státech.
00:13:29 Je to trochu zvláštní.
00:13:31 Geneticky modifikované rostliny
00:13:33 totiž nepředstavují nic nového pod sluncem.
00:13:38 Žádné plodiny, které dnes pěstujeme, nejsou úplně původní.
00:13:42 Jejich užitné vlastnosti jsou geneticky ustálené,
00:13:45 protože byly pečlivě selektované po několik tisíc let.
00:13:51 Ve volné přírodě můžete stále narazit na rostlinné druhy,
00:13:55 ze kterých se po dlouhém šlechtění staly plodiny na našem jídelníčku.
00:14:01 Jsme na místě. Tohle jsem hledal.
00:14:06 Divoká brukev zelná roste tady všude kolem.
00:14:10 Z této jediné rostliny vznikla,
00:14:13 po mnoha staletích cíleného křížení, celá řada druhů zeleniny.
00:14:18 Jako první se objevila kapusta s volnými listy.
00:14:22 Ta se od mateřské rostliny ještě tolik neliší. Ale pokračujme dál.
00:14:26 Máme tu další kapustu, tentokrát s kadeřavými listy.
00:14:32 A pak hlávka zelí. Jeho listy jsou těsně přitisknuté na sebe,
00:14:38 takže vypadají jako obrovitý pupen.
00:14:41 Ale to není všechno.
00:14:44 Taky brokolice, květák, kedluben a kapusta růžičková.
00:14:50 To všechno vzniklo z původní brukve zelné.
00:14:53 Společně tvoří jediný rostlinný druh,
00:14:56 ale žádná z nich
00:14:58 by už ve volné přírodě sama nepřežila.
00:15:03 Divoce rostoucí rostliny se totiž musely účinně bránit.
00:15:07 Buď produkovaly hořké a odpuzující látky nebo se obrnily trny.
00:15:12 Proto jsme je šlechtili tak dlouho, až o svou nedotknutelnost přišly.
00:15:17 Tím jsme je však zbavili ochrany,
00:15:21 takže jsou bezbranné a mohou přežít,
00:15:25 jen když se o ně budeme starat.
00:15:35 Lidé šlechtí plodiny už tisíce let.
00:15:40 V podstatě všechno,
00:15:42 co dneska roste na našich polích, bylo vytvořeno člověkem.
00:15:46 Jsou tedy geneticky modifikované plodiny jen logickým pokračováním?
00:15:52 Nebo už zacházíme až příliš daleko?
00:15:56 Odpověď jsem hledal v Centru Johna Innese.
00:16:00 Je to významné středisko pro výzkum rostlin.
00:16:06 Sám jsem kdysi v podobném ústavu pracoval
00:16:10 a prošel jsem řadu laboratoří.
00:16:12 Ale poprvé se ocitám v místech,
00:16:15 kde se provádí genetická modifikace.
00:16:18 Dobrý den, jsem Jimmy Doherty.
00:16:20 Navštívil jsem Wendy Harwoodovou,
00:16:23 která mi ukáže, jak se to vlastně dělá.
00:16:26 Lidé mají z genetických zásahů obavy, zřejmě i proto,
00:16:29 že dostávají rozporné informace.
00:16:32 Mohla byste nám stručně vysvětlit, o co se jedná?
00:16:36 Odebereme určitý gen, který může pocházet odkudkoliv,
00:16:40 a cíleně ho pak zabudujeme do DNA vybrané rostliny.
00:16:45 A tím chceme změnit nějakou konkrétní vlastnost.
00:16:50 Takže vy můžete vzít gen z jakéhokoliv živého organizmu?
00:16:55 Teoreticky ano, ale v praxi je většina genů,
00:16:58 se kterými pracujeme, rostlinného původu.
00:17:03 Vy tedy berete geny z rostlin jednoho druhu
00:17:06 a vkládáte je do úplně jiných. Není to proti přírodě?
00:17:11 Ale technologie, kterou používáme, je až překvapivě jednoduchá.
00:17:16 Slouží nám k tomu běžné bakterie rodu Agrobacterium.
00:17:21 A ty jsou od přírody vybavené
00:17:23 schopností předávat rostlinám část vlastní DNA,
00:17:27 to znamená kousek své genetické informace.
00:17:31 Jsou to tedy vlastně přírodní genetičtí inženýři,
00:17:34 protože totéž dělají i bez nás.
00:17:38 Agrobakterie obvykle využívají tuto svou schopnost
00:17:42 ke tvorbě nádorů v rostlinných pletivech.
00:17:45 V nich totiž mají příhodné podmínky pro svůj růst.
00:17:53 Jejich tajemství leží v prstenci DNA zvaném plazmid.
00:17:59 Ten se nachází mimo chromozóm a obsahuje všechny geny,
00:18:03 které bakterie potřebuje,
00:18:05 aby infikovala rostlinné buňky částí vlastní genetické výbavy.
00:18:10 V přírodních podmínkách tyto geny
00:18:13 promění rostlinnou buňku v továrnu vyrábějící potravu pro bakterie.
00:18:18 Vědci už dokáží odstranit
00:18:20 část bakteriální DNA a vpravit do ní jinou.
00:18:24 Pomocí této techniky lze dostat nový gen téměř do každé rostliny.
00:18:31 Dnes budu spoluvytvářet kultivar ječmene,
00:18:34 který bude odolnější vůči suchu.
00:18:38 Nejdříve musím vyjmout zárodek ze semene.
00:18:42 Pokouším se ho chytit, ale je to piplačka.
00:18:47 Všechno je hrozně titěrné a já ještě nemám cit v prstech.
00:18:53 Konečně! Ale ne.
00:18:59 Mám to dát sem? Ano.
00:19:08 A teď musím do zárodku ječmene vpravit bakterie
00:19:11 s genem odolnosti vůči suchu.
00:19:14 Stačí malá kapka? Ano.
00:19:17 Na každý jednu.
00:19:19 Na každý zárodek jednu kapku.
00:19:22 Takže právě teď vytvářím geneticky modifikovanou rostlinu?
00:19:27 Ano, právě teď.
00:19:31 Je pořád větší a větší.
00:19:37 To je všechno? To tedy není složité.
00:19:42 Ano, je to docela jednoduché. To mě docela překvapuje.
00:19:46 Představoval jsem si,
00:19:48 že tu najdu nějaké velké supermoderní přístroje
00:19:51 a složité technologie.
00:19:54 No, jak jste právě poznal, jedná se o přirozený proces.
00:19:58 Žádná tajuplná alchymie.
00:20:03 Když se na zárodky nakapou bakterie,
00:20:06 umístí se do jakéhosi inkubátoru.
00:20:08 No ne!
00:20:11 To je po několika dnech růstu.
00:20:14 Vypadají úplně jinak. Támhle už jsou zelené.
00:20:18 Můžeme tady sledovat, jak se rostliny vyvíjejí.
00:20:21 Začínají už tvořit kořeny.
00:20:23 A tohle tedy je geneticky modifikovaný...
00:20:26 To je mladý, geneticky modifikovaný ječmen.
00:20:29 ... geneticky modifikovaný ječmen.
00:20:32 Takže tato rostlina by měla být odolná vůči
00:20:35 nepříznivým klimatickým vlivům?
00:20:37 Včetně sucha? Ano, to by měla.
00:20:47 Geneticky modifikované rostliny
00:20:51 mohou také vytvářet živiny prospěšné našemu zdraví.
00:20:56 Profesorka Kathy Martinová rovněž pracuje v Centru Johna Innese.
00:21:00 Jedním z jejích posledních výtvorů
00:21:03 je rajské jablko překvapivého vzhledu.
00:21:06 To se mi snad jenom zdá! To je neuvěřitelné!
00:21:09 Tady jsou úplně normální rajčata a hned vedle vidím něco podivného!
00:21:15 Tyhle vypadají jako nějaké čokoládové koule.
00:21:18 Co jste s nimi udělala?
00:21:20 Chtěli jsme, aby obsahovaly více živin.
00:21:24 Mnoho bobulovin obsahuje velké množství pigmentů,
00:21:28 kterým se říká antokyany.
00:21:30 Jsou to látky velmi prospěšné našemu zdraví.
00:21:34 Ale ty jsou většinou obsaženy v sezónních plodech,
00:21:37 jako jsou borůvky nebo černý rybíz.
00:21:41 A lidé se k nim příliš často nedostanou.
00:21:44 Tak jsme to chtěli trochu napravit a obohatit jejich jídelníček.
00:21:49 Naším cílem bylo pomocí vysokých dávek přírodních antioxidantů
00:21:54 ochránit lidi před takovými civilizačními metlami,
00:21:57 jako jsou třeba kardiovaskulární choroby.
00:22:00 Mohu to rozříznout? Ano, určitě.
00:22:03 To je neuvěřitelné! Podívejte na tu barvu!
00:22:08 Vypadají nádherně. Hlavně v salátech.
00:22:13 Ale já bych si stejně vybral tohle.
00:22:17 Kdy si můžeme taková rajčata koupit?
00:22:21 Až nám to dovolí úřady.
00:22:24 Musely by nejdříve projít mnoha složitými testy,
00:22:28 protože se jedná o geneticky modifikované plodiny.
00:22:32 Ale jiné kultivary takovou proceduru podstoupit nemusí?Ne.
00:22:37 V tomto případě jiná cesta není. Ne.
00:22:40 Ale vy jste na tom strávila spoustu času?
00:22:44 Ano, vždycky se snažím, aby to, co vyprodukuji,
00:22:47 bylo užitečné a aby to sloužilo lidem.
00:22:51 Ale na druhé straně chci, aby veřejnost měla jistotu,
00:22:56 že je to opravdu bezpečné a prověřené.
00:23:02 Takže není vůbec jisté, zda se tato rajčata někdy dostanou na trh.
00:23:08 Za 12 let Evropská unie
00:23:10 povolila pěstovat pro komerční účely jenom jednu plodinu.
00:23:14 Zatím se tedy zdá,
00:23:16 že evropští vědci bitvu o geneticky modifikované potraviny prohrávají.
00:23:21 A vítězí jejich odpůrci,
00:23:23 jako je například Lord Peter Melchett,
00:23:26 jeden z ředitelů organizace Soil Association.
00:23:29 Proč nemáte rád geneticky modifikované plodiny?
00:23:33 Protože vznikají pomocí technologie,
00:23:36 která není zcela prozkoumaná a tudíž přináší rizika.
00:23:40 My přitom ještě vůbec nevíme jak budou tyto nové rostliny
00:23:44 působit na půdu, na které mají být pěstovány ve velkém měřítku.
00:23:49 To je moje zásadní námitka.
00:23:51 Víme o nich málo.
00:23:53 Nemáme vůbec ponětí, co by se mohlo stát.
00:23:57 Vzpomeňte si třeba na králíky,
00:23:59 které v naší zemi kdysi vypustili Římané.
00:24:03 Jakmile se sem jednou dostanou, už se jich nikdy nezbavíte.
00:24:08 A jaká rizika podle vás pěstování těchto plodin přinášejí?
00:24:13 Mohou vytlačit původní biotypy
00:24:16 a mohou také znamenat reálné nebezpečí pro lidské zdraví.
00:24:20 Ohrožují ty farmáře, kteří je nechtějí pěstovat,
00:24:24 protože jejich úroda se jimi může nakazit
00:24:29 a tato nákaza se pak bude šířit dál.
00:24:31 Takže nemůžeme vedle sebe mít
00:24:34 geneticky modifikované plodiny a ty ostatní?
00:24:37 Pokud se jedná o stejné druhy, tak ne.
00:24:40 Ale neměli bychom je dál zkoumat, když existuje možnost,
00:24:44 že poskytnou lidstvu více potravy?
00:24:46 Ne, protože nyní čelíme úplně jiným problémům.
00:24:49 Dochází ke změnám klimatu
00:24:51 a to je spojené s velkým nebezpečím.
00:24:54 Tím se musíme zabývat.
00:24:56 Geneticky modifikované plodiny
00:24:59 v tomto směru nehrají žádnou úlohu a to je dobře.
00:25:10 Ale jsou místa,
00:25:12 kde mají ke geneticky modifikovaným rostlinám zcela odlišný vztah.
00:25:17 Ve Spojených státech je pěstují ve velkém už více než 10 let.
00:25:29 Zatím jsem se setkal s velmi protichůdnými přístupy.
00:25:33 Zjistil jsem,
00:25:34 že geneticky modifikované plodiny nabízejí velké možnosti.
00:25:38 Ale slyšel jsem i zcela opačné názory.
00:25:41 Já si myslím,
00:25:42 že jsou pro budoucnost velkou nadějí.
00:25:46 Ale některé otázky mě stále zneklidňují.
00:25:49 Takže, za prvé, nevíme,
00:25:51 jak budou působit na lidské zdraví při dlouhodobé konzumaci.
00:25:57 A za druhé, neznáme jejich dopady na okolní prostředí.
00:26:04 Vydal jsem se proto do Spojených států,
00:26:07 které jsou ke geneticky modifikovaným plodinám
00:26:10 mnohem vstřícnější.
00:26:12 Dočetl jsem se,
00:26:14 že se tu pěstují i na místech, kde bych to vůbec nečekal.
00:26:23 Uprostřed Pensylvánie,
00:26:26 na východním pobřeží Spojených států, žijí Amišové.
00:26:29 Jsou to příslušníci náboženské sekty,
00:26:32 jejichž způsob života
00:26:33 se za posledních 200 let prakticky nezměnil.
00:26:36 Je to možné? Žádné traktory, žádné kombajny, žádné stroje.
00:26:41 Jako bych se vrátil do hluboké minulosti.
00:26:47 Amišové ctí postupy tradiční zemědělské výroby.
00:26:52 Jejich předkové uprchli v 17. století ze Švýcarska
00:26:56 před náboženským pronásledováním a usadili se ve Spojených státech.
00:27:01 Jsou velmi konzervativní.
00:27:04 Jen v málokteré domácnosti najdete elektřinu
00:27:07 a nikdy se nedívají na televizi.
00:27:10 To ale neznamená, že se vyhýbají veškerým moderním technologiím.
00:27:17 Přijel jsem navštívit farmáře, který se jmenuje Gideon.
00:27:21 Jeho náboženské přesvědčení mu nedovoluje,
00:27:24 abychom natáčeli jeho tvář.
00:27:26 To nebude problém.
00:27:28 Navzdory svému založení
00:27:31 však tito lidé pěstují geneticky modifikované plodiny.
00:27:40 Na veškerou práci používáte pouze koňské potahy?
00:27:43 Nemáte žádné traktory? Ne.
00:27:46 Mnohé diváky jistě překvapí, když se dozvědí,
00:27:49 že pěstujete geneticky modifikované rostliny.
00:27:53 Můžete mi říct proč?
00:27:56 Musíme hospodařit tak, aby naše farmy dobře vynášely.
00:28:01 A proti geneticky modifikovaným plodinám proto nemáme vůbec nic.
00:28:07 Používáme je stejným způsobem jako třeba pesticidy.
00:28:14 Všichni farmáři bojují proti škůdcům,
00:28:17 kteří ohrožují jejich úrodu.
00:28:20 Amišové proto pěstují kultivar kukuřice označovaný jako BT.
00:28:25 Ten je geneticky upravený tak, aby byl odolný vůči jednomu z nich.
00:28:32 Nejvíce problémů vám dělá zavíječ kukuřičný.
00:28:37 Zavíječ kukuřičný je housenka, která vyžírá vnitřek stvolu.
00:28:41 Ten postupně slábne, až nakonec úplně odumře.
00:28:47 Takže se ulomí?
00:28:49 Ano, zlomí se a zůstane viset dolů.
00:28:53 A když ty housenky napadnou celé pole, je to velmi smutný pohled.
00:28:58 Proto jsme začali používat kultivar BT a jsme spokojeni.
00:29:03 Jak vidíte, naše úroda je velice dobrá a výnosy máme vysoké.
00:29:08 A kdyby vám někdo řekl,
00:29:11 že geneticky modifikované rostliny mohou poškodit vaši půdu,
00:29:15 sázeli byste je dál?
00:29:17 Ne, to určitě ne.
00:29:18 Kdybychom zjistili, že nejsou dobré pro naše pole,
00:29:21 nebo že ohrožují naše zdraví, přestali bychom je používat.
00:29:26 Naším úkolem je předat potomkům úrodnou půdu. To je naše povinnost.
00:29:33 A co když vám někdo bude tvrdit,
00:29:36 že pěstování takovýchto plodin ohrožuje a ničí životní prostředí?
00:29:42 Tak bych mu řekl, že neví o čem mluví.
00:29:44 Tak to bylo stručné.
00:29:52 Geneticky modifikované rostliny způsobily v této zemi revoluci.
00:29:57 A netýká se to jen Amišů.
00:30:00 Američtí farmáři pěstují více upravených plodin
00:30:04 než kdekoliv jinde na světě.
00:30:07 Návštěva Spojených států byla velmi poučná.
00:30:11 Ohromila mě hlavně celková čísla o zdejším zemědělství.
00:30:16 80% sóji, bavlny a kukuřice spadá do kategorie
00:30:21 geneticky modifikovaných rostlin.
00:30:24 Pěstují se na 55 milionech hektarů a z toho je zřejmé,
00:30:29 že to pro farmáře musí být výhodné.
00:30:32 Kdyby to z ekonomického hlediska nemělo smysl,
00:30:35 tak by to jistě nedělali.
00:30:38 A protože tento trend trvá už více než 10 let,
00:30:41 měli by mít už i špatné zkušenosti.
00:30:54 Odpůrci se obávají,
00:30:56 že mohou dlouhodobě poškodit okolní prostředí.
00:31:03 Vydal jsem se proto do Arizony.
00:31:06 Pěstují tady geneticky modifikovaný bavlník
00:31:09 na téměř 60 tisících hektarech.
00:31:13 Podobně jako kultivar kukuřice, používaný Amiši, vytváří BT toxin,
00:31:18 který ho chrání před škůdci.
00:31:21 Bruce Tabashnik, entomolog z Arizonské univerzity,
00:31:24 se posledních 10 let věnuje studiu vlivu
00:31:27 geneticky modifikovaného bavlníku na místní populace hmyzu.
00:31:31 Dobrý den, jsem rád, že jsem vás našel.
00:31:33 Rád vás poznávám, Jimmy.
00:31:36 Co to tady máte podél silnice?
00:31:38 To jsou pasti, do kterých lapáme makadlovky bavlníkové.
00:31:42 Jsou to celkem nenápadní motýlci, ale farmářům působí ohromné škody.
00:31:48 A čím jsou ti malí motýlci tak hrozně nebezpeční?
00:31:51 Dospělí jedinci jsou neškodní,
00:31:54 ale samičky kladou na bavlník svá vajíčka.
00:31:58 Když se z nich vylíhnou housenky,
00:32:02 zavrtávají se do plodů a zcela zničí všechna vlákna uvnitř.
00:32:06 To je tedy pořádná pohroma! A jak se proti tomu bráníte?
00:32:11 Používáme geneticky modifikovaný bavlník,
00:32:14 který vytváří zvláštní bílkovinu schopnou housenky zahubit.
00:32:19 Předtím museli farmáři až 10krát do roka stříkat pole
00:32:23 silnými insekticidy, aby zachránili úrodu.
00:32:28 Ale nyní už postřiky téměř nepoužívají.
00:32:31 To je dobrá zpráva.
00:32:33 Přesně tak. Je to velmi dobrá zpráva pro životní prostředí.
00:32:38 Ale je to dobré i pro peněženky farmářů,
00:32:42 protože ušetří spousty peněz,
00:32:44 které by jinak museli vynaložit na nákladné postřiky.
00:32:52 Docela mě překvapilo, že geneticky modifikované plodiny
00:32:56 mohou životnímu prostředí i pomáhat.
00:33:02 Ale obavy stále přetrvávají.
00:33:08 Jde především o nechtěný přenos genů.
00:33:12 Pyl z geneticky modifikovaných rostlin
00:33:14 může oplodnit příbuzné druhy
00:33:16 a jejich geny se pak mohou šířit dál.
00:33:21 Hrozí tak nebezpečí, že třeba gen pro produkci BT toxinu
00:33:25 se přenese i na okolní volně rostoucí rostliny.
00:33:31 Zatím k tomu nikde nedošlo,
00:33:33 ale vědci musí zvážit všechny možné následky.
00:33:37 Jednou z možností je, že volně rostoucí rostliny
00:33:41 budou chráněny BT toxinem proti některým hmyzím druhům.
00:33:45 To by mohlo vyvolat určité problémy.
00:33:48 To znamená, že by byla narušena přírodní rovnováha?
00:33:53 Z toho máte největší strach?
00:33:56 Toho bych se tolik nebál.
00:33:58 Myslím, že bychom měli především porovnávat přínosy a rizika
00:34:02 spojené s jejich pěstováním.
00:34:05 Na jedné straně je to výrazné snížení spotřeby insekticidů.
00:34:10 A na druhé hypotetický problém, který zatím ještě nikde nenastal.
00:34:14 Samozřejmě, je to úplně nová technologie
00:34:18 a proto musíme být velmi obezřetní.
00:34:22 Ale při pěstování geneticky modifikovaných rostlin
00:34:25 ještě nikdo nezaznamenal žádné negativní účinky na zdraví,
00:34:29 ani na životní prostředí.
00:34:31 A přitom v mnoha zemích rostou už více než 10 let.
00:34:34 Dá se tedy říci, že jsou pro nás velkou nadějí?
00:34:37 Myslím, že skutečně mohou pomoci řešit problematiku výživy lidstva,
00:34:42 ale určitě ne samy o sobě.
00:34:45 Musíme hledat i jiné alternativy a zároveň dbát o to,
00:34:50 abychom nepoškozovali životní prostředí.
00:34:56 Ale stále znovu se mi vrací otázka,
00:35:00 zda jsou potraviny vyrobené z geneticky upravených rostlin,
00:35:03 opravdu bezpečné.
00:35:05 300 milionů Američanů si v tomto směru zřejmě hlavu neláme,
00:35:10 protože je má na svém jídelníčku už více než 10 let.
00:35:14 Doug Gerinsherman je přírodovědec a pracuje pro organizaci,
00:35:19 která požaduje přísnější regulaci geneticky modifikovaných plodin.
00:35:31 Ví průměrný Američan,
00:35:33 kolik geneticky modifikovaných potravin konzumuje?
00:35:37 Neví, protože se žádná taková informace na obalech neuvádí.
00:35:42 Většina Američanů o tom tedy nemá vůbec ponětí.
00:35:46 Tak se podívejme třeba na můj talíř.
00:35:50 Je to vlastně taková klasika. Co se na něm skrývá?
00:35:54 Hranolky budou smažené na oleji, který s velkou pravděpodobností
00:35:57 pochází z geneticky modifikované sóji nebo kukuřice.
00:36:02 Pak sýr: naše kravičky často dostávají injekce
00:36:07 s geneticky upraveným růstovým hormonem, který zvyšuje dojivost.
00:36:12 Karbanátek: určitě je v něm nějaký sójový granulát.
00:36:16 A co chleba?
00:36:18 Jistě obsahuje mléčné produkty, sójový lecitin a další látky,
00:36:22 pocházející z geneticky modifikovaných rostlin.
00:36:25 A když si na to dám svůj oblíbený...
00:36:27 Je mi líto, ale v kečupu budou zřejmě tyto látky také,
00:36:31 protože je velmi pravděpodobně slazený kukuřičným cukrem
00:36:34 s vysokým obsahem fruktózy.
00:36:37 Takže nemám na výběr, není úniku?
00:36:40 Přesně tak. Je to opravdu těžké.
00:36:43 Když o tom nic nevíte a nestaráte se o to, tak jinou možnost nemáte.
00:36:48 Takže to shrneme: když máme každý den na talíři takové potraviny,
00:36:53 nehrozí nám nějaké skryté nebezpečí?
00:36:58 Já se takovému jídlu snažím vyhnout.
00:37:01 Ne proto, že je škodlivé, ale proto, že nejsem přesvědčený,
00:37:06 že všechny používané suroviny byly důkladně prověřené.
00:37:10 Nemám prostě jistotu.
00:37:12 Například Úřad pro potraviny a léky na to žádné testy nedělá,
00:37:16 neexistují žádné dlouhodobé výzkumy.
00:37:20 Ani na zvířatech se nic nezkouší, takže nevíme, jak to působí na nás.
00:37:25 Někteří se možná budou ohánět tím, že Američané to jedí už 10 let
00:37:30 a nikdo z nich ještě neonemocněl.
00:37:33 Ale my nemáme žádné věrohodné informace.
00:37:37 Není možné potvrdit, zda jsou tyto potraviny škodlivé nebo ne,
00:37:41 dokud neexistují dlouhodobé zdravotnické studie.
00:37:45 Měli bychom tedy geneticky modifikované plodiny zavrhnout?
00:37:49 Myslím, že dokud nebudeme mít
00:37:51 seriózní systém testování bezpečnosti potravin,
00:37:55 měli bychom pořádně přibrzdit.
00:37:59 Navzdory těmto obavám
00:38:02 dospělo 50 nezávislých vědeckých studií k závěru,
00:38:06 že geneticky modifikované plodiny,
00:38:09 které se objevují na trhu, jsou bezpečné.
00:38:12 Ale pochybnosti existují a já jsem se jich také ještě nezbavil.
00:38:17 Když posuzujete všechna rizika a porovnáte je s jejich přínosy,
00:38:22 tak zjistíte, že největší zisk mají velké farmy,
00:38:27 ale především společnosti,
00:38:30 které geneticky upravené plodiny vyvíjejí a distribuují.
00:38:35 Těm to vynáší nejvíc.
00:38:37 Riziko přitom podstupuje každý:
00:38:41 ten, kdo žije v místě, kde se pěstují,
00:38:46 i ten, který je konzumuje.
00:38:50 Ale pokud už tato technologie existuje,
00:38:54 pak by měla přinášet hlavní výhody těm, kteří ji potřebují nejvíc,
00:38:59 to znamená těm, kteří trpí hladem.
00:39:03 Setkal jsem se s lidmi, kteří mi říkali,
00:39:07 že geneticky modifikované potraviny jim zásadně změnily život
00:39:12 a zachránily jejich děti před bídou a hladověním.
00:39:16 To jsou velice závažné argumenty.
00:39:22 Stále si ovšem nejsem jist,
00:39:25 že takové plodiny potřebujeme i v rozvinutých zemích.
00:39:28 Naše farmy jsou neobyčejně produktivní
00:39:31 a nikdo zde hladem nestrádá.
00:39:34 Ale na světě je ještě mnoho míst,
00:39:37 kde je nutné výrazně zvýšit výrobu potravin.
00:39:57 Vydal jsem se do Ugandy.
00:40:00 Tato země patří k těm nejbohatším v Africe,
00:40:04 ale přesto má k evropské životní úrovni ještě hodně daleko.
00:40:08 U nás ve Velké Británii je v zemědělství zaměstnáno
00:40:12 pouhé 1 procento obyvatel.
00:40:15 A přitom jsou obchody plné potravin.
00:40:20 Tady v Ugandě pracuje na polích 80 procent lidí
00:40:24 a přesto hodně z nich nemá dostatek jídla.
00:40:31 Pro africké zemědělství znamenalo posledních 40 let katastrofu.
00:40:37 Zatímco ve zbytku světa se výroba potravin zvýšila o polovinu,
00:40:42 tady produktivita neustále klesala.
00:40:46 A tak třetina africké populace stále trpí podvýživou.
00:40:52 Pokud by geneticky modifikované plodiny
00:40:55 mohly někde přinést nějaký užitek, pak je to právě zde.
00:41:00 Potřebovali by hlavně nové kultivary místních plodin.
00:41:05 Hlavním zdrojem potravy tu jsou východoafrické horské banány.
00:41:17 Pořádný balík!
00:41:20 Margaret Sedženda hospodaří se svou rodinou na malé farmě.
00:41:24 Obživu jim poskytuje banánovníková plantáž.
00:41:28 Zdejší banány jsou ovšem trochu jiné, než ty, které známe.
00:41:32 Aby se daly jíst, musí se uvařit.
00:41:35 A pak se z nich připravuje kaše zvaná metoke.
00:41:39 Nebyla by lepší škrabka? Třeba taková jako na brambory.
00:41:44 Po oloupání se zabalí do listů a dusí se,
00:41:47 dokud z nich nevznikne kašovitá hmota.
00:41:51 Výborně a teď se to bude vařit.
00:41:54 Tato kaše je nezbytnou součástí zdejšího jídelníčku.
00:41:57 Už je to hotové? Ano.
00:42:00 Děkuju!
00:42:06 Moje první metoke.
00:42:15 Je tam hodně vlákniny a škrobu.
00:42:21 Mám si k tomu dát omáčku? Ano.
00:42:24 Krásně to voní. Je to lepší. Vynikající!
00:42:38 Ugandské plantáže však nedávno postihla pohroma.
00:42:42 Napadl je nebezpečný škůdce.
00:42:46 Banánovníky trpí plísňovou chorobou zvanou "černá sigatoka".
00:42:53 Průvodním a viditelným znakem je usychání listů.
00:42:58 Porosty postupně chřadnou a úroda se sníží na polovinu.
00:43:03 Koukněte třeba sem.
00:43:07 Tento list seschnul dříve, než ovoce dozrálo.
00:43:12 Banánovník tak přišel o jediný zdroj energie.
00:43:15 Sluneční energii zachytává v listech
00:43:18 a proměňuje ji na cukry a škroby, které vyživují plody.
00:43:24 Pěstitelé jsou z toho naprosto zoufalí.
00:43:29 Je to veliká pohroma. Příšerné.
00:43:37 Černá sigatoka
00:43:39 ohrožuje banánovníkové plantáže v celé Ugandě.
00:43:43 A ohrožuje tedy i malé farmáře, jako je Margaret.
00:43:47 Ta plíseň se tady šíří jako mor.
00:43:51 Vypadá to, že letos v této části plantáže moc banánů asi nesklidíte.
00:43:56 Když nebudeme proti této nemoci bojovat,
00:44:01 tak za 3 roky nebudeme mít žádné banány.
00:44:05 Opravdu?
00:44:07 Když to bude pokračovat dál, celá úroda bude vypadat takhle.
00:44:14 A my tady skončíme. Nezůstane vám nic.
00:44:18 Budeme na mizině.
00:44:24 Je jasné, že možnosti malých farmářů jsou omezené.
00:44:29 Potřebovali by novou odrůdu odolnou vůči plísni.
00:44:33 Ale tento druh banánovníků se už dále křížit nedá.
00:44:37 Naději nabízí genetické inženýrství.
00:44:41 Vpravení potřebného genu do banánovníku
00:44:44 by zvýšilo jeho odolnost.
00:44:47 Právě o to se pokoušejí
00:44:49 v Národním biotechnologickém středisku sídlícím blízko Kampaly.
00:44:53 Jeden z prvních pokusů
00:44:55 s genetickou modifikací v Africe řídí doktor Tishumawera.
00:45:01 Dobrý den pane profesore. Dobrý den.
00:45:03 Jmenuji se Jimmy. Těší mě.
00:45:05 Přišel jsem se podívat na vaše banány.
00:45:07 Buďte vítán.
00:45:09 Všiml jsem si,
00:45:10 že vaše pozemky jsou obehnány ploty s ostnatým drátem.
00:45:14 Proč je to tak zabezpečené?
00:45:17 Máme tu bohužel problémy s lidmi ze sousedství,
00:45:21 s místními zemědělci, kteří chtějí krást naše rostliny.
00:45:25 A proč? Chtějí zničit geneticky upravené plodiny?
00:45:29 Ne, ne, ne.
00:45:31 Chtějí je získat, aby je mohli sami pěstovat na svých plantážích.
00:45:36 Oni vědí, že se v našem ústavu pokoušíme vyšlechtit nové druhy.
00:45:41 Tak pojďme. Vítejte u nás.
00:45:45 Uvidíme ty nejlepší banány.
00:45:48 Na tomto políčku rostou vedle sebe normální banánovníky
00:45:52 a geneticky modifikované rostliny.
00:45:56 Ty by měly plísňovému onemocnění mnohem lépe vzdorovat.
00:45:59 Čekalo mě ovšem překvapení.
00:46:04 Potřebný gen odolnosti jsme našli v rýži.
00:46:09 Takže jste vzali gen z rýže a přenesli jste ho do banánovníku?
00:46:13 Ano.
00:46:15 A ten se stal odolnějším?
00:46:16 Dodává mu odolnost,
00:46:19 protože rýže samotná je proti této nákaze rezistentní.
00:46:24 Neexistují nějaké jiné způsoby boje s touto ničivou chorobou?
00:46:28 Například fungicidy?
00:46:31 Ano, chemické prostředky proti houbám a plísním
00:46:35 by byly také účinné, ale pro naše farmáře jsou příliš drahé.
00:46:41 Určitě nemusíme v Ugandě používat genetické biotechnologie
00:46:45 v širokém měřítku, ale u některých rostlin je to nezbytné.
00:46:52 A banánovníky patří mezi ně.
00:47:00 I když pokusy dopadnou dobře, potrvá nejméně 10 let,
00:47:04 než na zdejších plantážích porostou odolné banánovníky.
00:47:10 Africkému zemědělství by to nepochybně pomohlo,
00:47:13 ale nejdříve by jejich pěstování museli povolit místní úřady.
00:47:22 Přístup Evropy negativně ovlivňuje i naše plány,
00:47:26 protože část našich politiků je přesvědčena,
00:47:31 že na genetickém inženýrství je něco špatného.
00:47:34 Myslíme si, že je to velmi nešťastné,
00:47:38 protože potřeby obyvatel Afriky jsou jiné než v Evropě.
00:47:42 Vy máte nadbytek potravin,
00:47:44 takže si můžete vybírat mezi různými možnostmi.
00:47:48 Ale v Africe je potravin málo. Musíme jejich produkci zvyšovat.
00:47:52 Populace roste a produktivita klesá.
00:47:56 To by mohlo vést k velmi nebezpečné situaci.
00:48:03 Dopady evropského přístupu na africkou politiku
00:48:07 se velmi nepříznivě projevily při hladomoru,
00:48:10 který postihl jih Afriky v roce 2002.
00:48:14 Zatímco miliony lidí umíraly hlady,
00:48:17 tisíce tun geneticky modifikované kukuřice poslané z USA,
00:48:21 zůstaly nevyužity.
00:48:24 Čtyři africké vlády je odmítly s tím,
00:48:27 že by mohla kontaminovat jejich pole.
00:48:30 Zambijský prezident to řekl jasně.
00:48:32 Raději budeme hladovět, než jíst toxické potraviny.
00:48:37 Přitom to byla stejná kukuřice,
00:48:41 kterou Američané konzumují už mnoho let.
00:48:50 Byl to jen další příklad rozporuplnosti tohoto světa.
00:48:55 Přísná omezení obchodu s potravinami
00:48:59 mohou na některých místech rozhodovat o životě a smrti.
00:49:06 Moje cesta do Ugandy byla velice poučná,
00:49:10 protože jsem poprvé viděl,
00:49:13 že uplatnění technologie genetické modifikace
00:49:18 může přinést naději mnoha domácnostem.
00:49:22 To je úžasné, protože třeba produkce banánů
00:49:25 by se díky tomu mohla zvýšit o 60 procent.
00:49:29 A teď si zkuste představit,
00:49:32 co by to znamenalo pro celé africké zemědělství.
00:49:36 Pokud tedy tato nová metoda nabízí šanci pro milióny lidí,
00:49:39 pak je smutné, když striktní evropský přístup
00:49:43 brání jejímu uplatnění v zemích, kde by nepochybně pomáhala.
00:50:03 Výprava do světa
00:50:05 geneticky modifikovaných plodin mi otevřela oči.
00:50:09 Nejvíce mě překvapilo, jak tato otázka rozdělila svět.
00:50:14 Lidé v Evropě jsou ochotni vzít zákon do svých rukou
00:50:18 a proti této technologii bojovat.
00:50:21 Ale jinde osazují každý rok takto upravenými rostlinami
00:50:26 stále větší a větší plochy.
00:50:30 Která z těchto cest je ta správná?
00:50:32 Nemyslím si, že modifikované plodiny spasí tento svět.
00:50:36 Jsou výhodné pro farmáře a přinášejí vysoké zisky.
00:50:40 Dokud ale zůstávají pochybnosti o jejich bezpečnosti,
00:50:44 myslím, že bychom měli postupovat velmi obezřetně.
00:50:47 V jejich výzkumu ale rozhodně musíme pokračovat.
00:50:52 Plodiny odolné vůči škůdcům, suchu nebo chorobám dokládají,
00:50:56 jaké možnosti technika genetického inženýrství přináší.
00:51:00 Je hloupé se od této technologie odvracet.
00:51:04 My ji možná ještě tolik nepotřebujeme,
00:51:06 ale kdo ví, co bude třeba za 20 let?
00:51:09 Dnes už víme,
00:51:11 že díky ní by se mohly nasytit milióny hladovějících lidí.
00:51:15 A právě proto musíme pokračovat v jejím testování.
00:51:18 Ať už jste pro genetické modifikace nebo proti nim,
00:51:22 jistě se všichni shodneme na tom, že o ní musíme vědět co nejvíce.
00:51:28 V tom je naše naděje pro budoucnost.
00:51:32 Bez důkladného výzkumu se totiž nedozvíme nic
00:51:36 a budeme žít dál v nevědomosti.
00:51:54 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2011
Jedna z věcí, která spolu s „globálním oteplováním“, hledáním nových zdrojů energie a boje s AIDS hýbe současností, je kauza geneticky upravovaných rostlin. Mnoho lidí se domnívá, že tato nová technologie v blízké budoucnosti vyřeší problém hladu na Zemi, další početná skupina v ní spatřuje nebezpečí pro genetický fond stávajících zemědělských plodin i pro zdraví celého lidstva. Britský farmář a svérázný praktik Jimmy Doherty se proto ve společnosti filmařů z BBC vydal do světa, aby zjistil, jaký je současný stav této záležitosti. Jeho závěry nemohly být pochopitelně jednoznačné. Seriózní pozorovatel musí konstatovat, že problém geneticky modifikovaných plodin je neuzavřená kapitola s velkým příslibem do budoucna. Ono příslovečné „ale“, bude však ještě delší dobu debaty o této – snad – revoluční metodě provázet…