Je bájné město zlata mýtem nebo čeká na objevení? Americký dokumentární cyklus
00:00:02 Dnes se vydáme do jihoamerické džungle abychom objevili legendární
00:00:06 zlaté město.
00:00:08 Hledání Eldorada
00:00:11 Byl to sen, který zlákal stovky lidí, aby riskovali život.
00:00:15 Byl hnací silou dobývání Jižní Ameriky.
00:00:19 Město pokryté zlatem, bohatší, než si kdo dovedl představit.
00:00:23 Přesto po staletí většina lidí předpokládala, že je Eldorado
00:00:27 jen mýtus. Nedávné objevy však dávají badatelům novou naději.
00:00:32 Zlaté město může být skutečné, třeba jen čeká, až bude objeveno.
00:00:37 Mé pátrání mě zavede z vysokých vrcholků And do ledových vod jezera
00:00:41 Titicaca a k tajemným pyramidám Paratoari v amazonské džungli.
00:00:48 Objevujeme pravdu a jdeme při tom až do extrémů!
00:00:54 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:58 Objevování pravdy
00:01:03 Před 500 lety se ve vysokých Andách začal šířit příběh o místu,
00:01:08 kde bylo tolik zlata, že to ještě nikdo neviděl.
00:01:14 Španělští conquistadoři ho nazvali El Dorado" a hledali ho staletí.
00:01:21 Pro ně to nebyl mýtus. Věřili, že je skutečné kvůli ohromujícímu
00:01:25 množství zlata, které doopravdy našli v Jižní Americe.
00:01:33 Jsem Josh Bernstein. Nikde nebylo víc zlata než tady v Cuzcu v Peru,
00:01:37 hlavním městě Incké říše.
00:01:43 V 15. století Inkové vybudovali největší a nejbohatší říši
00:01:47 v předkoloniální Americe.
00:01:50 Táhla se nějakých 5000 kilometrů od dnešního Ekvádoru po Chile.
00:01:58 Vládce tohoto rozlehlého království byl uctíván jako potomek Slunce,
00:02:02 boha Inků. Byl obklopen přepychem a každý den ho oblékali
00:02:07 do zlatých ozdob.
00:02:11 Pro Španěly, kteří slyšeli historky o jeho bohatství, bylo jeho zlato
00:02:15 splněným snem.
00:02:20 Když Španělé přišli do Cuzca, našli chrámy pokryté zlatem, sochy,
00:02:26 ozdoby, šperky, oblečení, všechno bylo zlaté. Zdálo se,
00:02:30 že Inkové ho mají nevyčerpatelnou zásobu.
00:02:34 Ale toto zlato conquistadorům nestačilo.
00:02:41 Zvěsti o zlatém městě ukrytém v džungli se staly posedlostí.
00:02:48 I dnes láká hledače pokladů, aby riskovali život.
00:03:01 Proč má legenda o Eldoradu takovou sílu?
00:03:05 Může v ní být zrnko pravdy? Neexistuje lepší místo, kde hledat
00:03:09 odpověď, než tady v Cuzcu.
00:03:12 V tomto městě jsou všude známky španělského dobývání.
00:03:16 Ale Cuzco je postaveno na inckých základech a nemusíte hledat dlouho,
00:03:21 abyste je objevili. Říká se, že Inkové byli největší kameníci
00:03:25 starověkého světa. Proč, se hned vidí, opracovávali a spojovali
00:03:30 masivní kameny dokonale.
00:03:36 Ale přežilo zlato stejně jako incké zdi?
00:03:40 Abych to zjistil, setkal jsem se s Peterem Frostem, historikem,
00:03:44 který žije v Cuzcu 30 let.
00:03:47 Peter mě vede do španělské katedrály, postavené s dobytým
00:03:51 bohatstvím. Nikdy jsem neviděl tolik zlata.
00:03:56 Takže tady skončila spousta zlata! Ano. Bylo tu velké množství
00:04:01 inckého zlata. 20% z toho šlo králi do Španělska, to byla jeho daň,
00:04:08 jeho podíl na kořisti z dobytí. Pak si svůj podíl brali jednotliví
00:04:14 conquistadoři a hodně z nich věnovalo velké množství svého
00:04:19 podílu církvi, protože to byli velmi zbožní katolíci.
00:04:25 A velká část z toho skončila na pozlacených oltářích
00:04:29 ve španělských kostelech. Byly neobyčejně působivé pro každého,
00:04:34 kdo je viděl, a také měly ohromit domorodce mocí španělského
00:04:38 náboženství.
00:04:43 To byl od Španělů chytrý tah.
00:04:46 Věděli, že zlato je posvátné pro Inky, kteří ho používali
00:04:51 k výrobě krásných předmětů k uctění svého boha, Slunce.
00:04:58 Ale pro conquistadory mělo zlato velmi odlišný význam.
00:05:03 Většinu předmětů Španělé roztavili, pro Španěly to byly zlaté pruty,
00:05:09 které se měnily na mince a slitky.
00:05:12 Inkové, kteří v té době žili, museli přihlížet, jak Španělé taví
00:05:16 jejich posvátné relikvie? Ano.
00:05:19 Viděli, jak jejich smysl, jejich kosmologie, náboženské symboly
00:05:22 jsou zcizovány a mizí, jsou roztavené. Bylo to pro ně trauma,
00:05:28 část celého traumatu z dobytí.
00:05:34 Žasnu nad množstvím zlata, které tu je, přesto to je pouhý
00:05:38 zlomek toho, co měl incký vládce. Byl jediným vlastníkem zlata
00:05:43 celé říše a dostával pravidelné poplatky z dobytých území.
00:05:51 V dnešních penězích to byly miliony dolarů.
00:05:55 V té době to bylo ohromující jmění. Ohromující jmění, které si brali
00:06:00 lidé, kteří byli chudí, myslím tím, že conquistadoři byli v té době
00:06:03 ve své zemi chudí. A najednou zbohatli tak, že to překonalo
00:06:09 jejich nejdivočejší sny.
00:06:13 Ale jak to zapadá do legendy o Eldoradu?
00:06:17 Tak jak to vidím, Eldorado bylo snem chudáků, protože první vlna
00:06:20 conquistadorů si získala pohádkové bohatství. Tyto zvěsti se dostaly
00:06:26 do Španělska a do Střední Ameriky, kde Španělé už nějakou dobu byli,
00:06:31 a lidé se sem začali hrnout. Bylo to jako zlatá horečka,
00:06:36 ale kde bylo zlato? Většina byla v rukou conquistadorů, kteří si už
00:06:41 vzali největší díl. Takže noví příchozí museli mít nějaký sen,
00:06:46 který by je poháněl.
00:06:51 Peter říká, že legenda o Eldoradu přetrvala, protože conquistadoři
00:06:55 v ni zoufale chtěli věřit.
00:06:59 Podobně se incká verze příběhu dál vyvíjela dlouho po španělské
00:07:04 invazi z roku 1532.
00:07:07 Legenda říká, že Inkové zachránili část pokladu a ukryli ho v bájném
00:07:11 městě kdesi v deštném pralese. Mýty přežily a je možné,
00:07:16 že je na nich něco pravdy.
00:07:22 Legenda o Eldoradu má mnoho vrstev, proto není divu, že začala žít
00:07:27 vlastním životem. A teď jsem se dozvěděl, že nedávný objev dává
00:07:31 badatelům novou naději, že Eldorado není jen mýtus.
00:07:38 Naštěstí jsem se mohl spojit se zkušeným badatelem.
00:07:42 Greg pracuje jako psycholog v Bostonu. Ale v posledních 20
00:07:45 letech strávil mnoho volného času v peruánských džunglích,
00:07:49 při pátrání po Eldoradu. Takže co všechny tak vzrušilo?
00:07:55 Tohle. Co to je?
00:07:58 Kopie dopisu, nedávno objeveného ve vatikánských archivech,
00:08:02 který napsal jezuitský kněz v polovině 16. století.
00:08:06 A co říká o Eldoradu? Popisuje cestu indiánů v té době
00:08:10 do království Paititi. Co je Paititi?
00:08:15 Paititi bylo údajně incké zlaté město, daleko od Cuzca.
00:08:25 Inkové tedy věřili v město ze zlata daleko od Cuzca! Mohlo by to být
00:08:30 stejné místo, které Španělé nazývali Eldorado? Inkové věřili,
00:08:35 že jsou potomci velkého hrdiny Inkari. Vynořil se z vod jezera
00:08:40 Titicaca, aby založil Cuzco, a pak dožil svůj život v Paititi,
00:08:45 hluboko v džungli. Když Španělé uslyšeli tento příběh,
00:08:50 začali hledat Paititi, protože věřili, že to musí být
00:08:54 pravé Eldorado. Nikdy ho nenašli.
00:08:58 Tento dopis dodává důvěryhodnosti myšlence, že Paititi bylo skutečné
00:09:03 místo. A dopis ho popisuje jako bohaté na zlato!
00:09:08 Možná Eldorado opravdu existovalo!
00:09:11 Kdybychom se měli řídit těmito informacemi, kde je tedy Paititi?
00:09:16 Dá se vysledovat směr na severovýchod a z toho dokumentu
00:09:20 se získají další vodítka, která jsme předtím neměli.
00:09:24 Severovýchodně od Cuzca? Ano.
00:09:27 Kde by to bylo na mapě? V neurčené vzdálenosti tím směrem,
00:09:32 ale vedlo by nás to přes oblast Pantiacolla, oblast v místní
00:09:35 peruánské legendě nejčastěji spojovanou s Paititi.
00:09:42 Velká část Pantiacolly pokrývá hustá džungle,většinou neprobádaná.
00:09:48 Na jih od ní je řada útvarů nazývaných pyramidy Paratoari.
00:09:53 Greg je jako první zkoumal v roce 1996. Tehdy nemohl plně určit,
00:09:58 jestli jsou přírodní nebo umělé. Určitě si zasluhují více studia,
00:10:03 ale je velmi těžké se k nim dostat.
00:10:07 Je to náročný terén, pokrytý hustou vegetací, jsou tam rokle,
00:10:11 mlžný tropický les, vysokohorská džungle, nížinná džungle,
00:10:16 nesplavné řeky, takže cestování přináší jeden problém za druhým.
00:10:25 Ale kdybych se tam chtěl vydat, pomohl byste mi to zorganizovat?
00:10:29 Samozřejmě. Ano?
00:10:32 Ano.
00:10:34 Greg mě nadchl představou, že je možné najít Paititi.
00:10:37 Ale nejdřív musí udělat spoustu příprav.
00:10:41 Naše cesta bude znamenat pouť přes hory, řeky a hustou džungli,
00:10:45 kam proniklo jen málo lidí. Mezitím se vydám na vlastní
00:10:48 miniexpedici. Vím, proč Španělé chtěli zlato, ale chci se dozvědět
00:10:53 víc o tom, co znamenalo pro Inky.
00:10:58 Ve výšce, kde většina lidí skáče s padákem, se budu potápět
00:11:01 v ledových vodách jednoho z nejvýše položených jezer na světě,
00:11:05 abych hledal vodítka k pravdivému příběhu Eldorada.
00:11:12 Pátrám po Eldoradu, legendárním zlatém městě. Dozvěděl jsem se,
00:11:18 že tady v Peru se mu říká Paititi, a je to možná víc než jen legenda!
00:11:24 V Cuzcu jsem viděl dopis ze 16. století, který naznačuje,
00:11:28 že toto město je skutečné. Než se ho vydám hledat,
00:11:32 mířím k jezeru Titicaca, posvátnému jezeru Inků.
00:11:36 Už dávno je spojeno s legendami o zlatu.
00:11:41 Jezero Titicaca. Bere vám dech, doslova.
00:11:45 Ve výšce téměř 4000 metrů nad mořem můžu sotva dýchat. Bude trvat
00:11:51 několik dní, než se aklimatizuji.
00:11:57 Slyšel jsem, že před 500 lety Inkové do tohoto jezera obětovali
00:12:02 zlaté poklady!
00:12:04 Proč by obětovali něco tak cenného? Dají se na dně jezera najít důkazy?
00:12:11 Je jediná možnost, jak to zjistit.
00:12:16 Potápění v této výšce je výzva. V jezeru se skoro nikdo nepotápí.
00:12:22 Ale pro mého průvodce, Gustava Villavisencia, je podvodní
00:12:27 archeologie vášeň.
00:12:30 Ve výšce 4000 metrů je atmosférický tlak o polovinu menší než u hladiny
00:12:35 moře. Potápění s přístrojem je mnohem nebezpečnější.
00:12:39 Abychom neriskovali,budeme opatrní, pokud jde o čas ponoru?
00:12:44 Ano, velmi. Takže tam strávíme méně času,
00:12:48 než ukazují potápěčské tabulky. Navíc je voda velmi studená,
00:12:52 9 stupňů Celsia.
00:12:55 Dost studená. To ano.
00:12:57 Potápěl jsem se v Karibiku, kde je teplá voda. Tohle bude moje
00:13:00 první studená voda a velká výška. Tohle bude studená voda.
00:13:04 Velmi studená voda! Těším se na to.
00:13:12 V roce 2004 objevila expedice s dálkově řízenou ponorkou
00:13:16 v tomto jezeře zlatou ikonu, která vážila 35 kilogramů!
00:13:21 Takže se tam toho dá najít možná mnohem víc!
00:13:24 Ale potápění bude velmi obtížné.
00:13:28 Nikdy jsem se nepotápěl ve velké výšce, ani ne v hodně studené vodě
00:13:31 v zimě, Gustavo má suchý potápěčský oblek, takže možná ví, co já ne.
00:13:39 Ale jste otužilý. Myslíte?
00:13:41 Určitě. Tedy, jsem trochu nervózní.
00:13:45 Při té nadmořské výšce nevím, jak to půjde. 4000 tisíce metrů
00:13:50 a budeme se potápět. Uvidíme.
00:14:01 Je studená! Měl jste pravdu!
00:14:08 První šok je, jako když se potopíte do kyblíku s ledem.A při 9 stupních
00:14:13 to není daleko od pravdy. Ale musím si přivyknout,
00:14:17 pohybovat se a dýchat velmi pomalu.
00:14:22 Hledám záblesk zlata.
00:14:28 Po několika staletích by se to usadilo hluboko na dně.
00:14:36 Každý kámen nebo trs může skrývat něco vzácného,ale bez velkého úsilí
00:14:42 nic nenajdu.
00:14:49 Čas ubíhá. Můžeme zůstat dole jen 25 minut.
00:14:59 Teď chápu, proč většině expedic zabere týdny, než tu něco najdou.
00:15:03 Musí existovat snazší způsob, jak zjistit, proč Inkové obětovali
00:15:07 zlato tomuto jezeru.
00:15:10 Tady nelze pobýt dlouho. Zlato by bylo hezké.
00:15:14 Ale bylo to nádherné potápění. To dobrodružství stálo za to.
00:15:20 Příští den znovu vyrážíme. Protože Gustavo ví o mém zájmu
00:15:23 o historii jezera, veze mě na posvátný ostrov.
00:15:26 Ukazuje mi svatyně postavené z kamene a říká, že věřící se tu
00:15:30 shromažďovali při východu slunce, aby uctili slunečního boha.
00:15:38 Kdo to udělal? To je předincké, možná kultura
00:15:42 Tihuanaco. Jsou tu už dlouho.
00:15:45 Tisíce let.
00:15:47 A kdybychom tu byli před 1000 lety a dívali se na ně, co by se dělo?
00:15:52 Viděli bychom skupinu lidí, jak se modlí a házejí keramiku
00:15:56 a někdy zlato, kamenné vyřezávané krabičky, kam dávali zlaté idoly,
00:16:01 a házejí je do jezera. Opravdu házeli zlato tady do vody?
00:16:05 Ano.
00:16:11 Takže už dávno před Inky staří Peruánci obětovali zlato
00:16:15 do tohoto jezera! Zlato bylo symbolem jejich boha, Slunce.
00:16:21 Není divu, že jeho hodnota byla pro ně duchovní, a ne peněžní.
00:16:29 Jezero Titicaca je pro mé pátrání důležitější, než jsem si myslel.
00:16:34 Protože právě tady, v posvátných, vysoko položených jezerech And
00:16:38 vlastně začala legenda o Eldoradu.
00:16:45 Domorodci vyprávěli příběhy o velkém králi, který jel
00:16:49 na zlatém prámu na jezero.
00:16:52 Král byl tak bohatý,že byl od hlavy k patě pokrytý zlatým prachem.
00:16:57 Vykoupal se v jezeru a přinesl zlaté obětiny bohům.
00:17:05 Španělé tomuto králi říkali El Dorado", což znamená pozlacený.
00:17:14 Jak se legenda šířila a rostla, ze zlatého krále se stalo město.
00:17:19 A právě tento příběh inspiroval jednu z nejvytrvalejších posedlostí
00:17:23 na světě.
00:17:27 Zlaté ornamenty, zlaté ozdoby.
00:17:31 Dál budu zjišťovat, jak Španělé ukradli poklady Inků a pak se vydám
00:17:35 do husté džungle na honbu za ztraceným městem ze zlata!
00:17:40 Jsem na stopě Eldorada,legendárního zlatého města Inků,zvaného Paititi.
00:17:48 V Cuzcu mi Greg ukázal 400 let starý dopis, který ho popisuje
00:17:53 jako skutečné místo,které je 10 dní cesty z Cuzca.
00:17:57 U jezera Titicaca jsem objevil počátky tohoto mýtu a důvod,
00:18:01 proč indiáni obětovali zlato jezeru. Příběhy o neuvěřitelném
00:18:06 bohatství Inků se dostaly ke španělským conquistadorům,
00:18:11 kteří se vypravili do Peru. To, co našli, předčilo jejich
00:18:15 nejdivočejší sny! V Cuzku jsem se znovu setkal s Peterem Frostem.
00:18:19 Říká, že to lépe pochopím,až uvidím Coricanchu, hlavní incký chrám
00:18:23 zasvěcený uctívání Slunce.
00:18:27 Tohle byla vnější zeď chrámu Slunce a je to div architektury:
00:18:32 mimořádné spojení kamenů, a to zakřivení!
00:18:35 Peter mi říká, že Španělé často stavěli své kostely na domorodých
00:18:39 chrámech. Byla to součást jejich snahy obrátit Inky na svou víru.
00:18:44 Uvnitř kostela se toho z inckého chrámu zachovalo hodně.
00:18:49 Jak by tohle místo vypadalo v době Inků?
00:18:53 Bylo by to oslňující, budící úctu, pokryté zlatem, všude by byly
00:18:58 na zdech zlaté pláty, určitě by tu byly zlaté ornamenty, zlaté ozdoby,
00:19:03 zlaté obložení stěn.
00:19:06 Takže celá zeď by byla pokrytá zlatem?
00:19:10 Patrně ano.
00:19:12 A byly by tu zlaté sochy? Ano. Bylo by to zářící,plné světla,
00:19:16 opravdu působivé.
00:19:20 Právě schopnost zlata zachycovat paprsky slunce vedla Inky k tomu,
00:19:24 že ho považovali za posvátné. Naučili se zpracovávat tento kov
00:19:29 do krásných tvarů.Ale nikdy nebrali v úvahu jeho peněžní hodnotu,
00:19:34 až do příchodu Španělů v roce 1532.
00:19:42 Conquistadory vedl negramotný dobrodruh Francisco Pizarro.
00:19:47 Byl posedlý snem o Eldoradu.
00:19:52 Bezohledně a lstivě vylákal inckého císaře na schůzku neozbrojeného.
00:19:59 To byla osudná chyba.
00:20:04 Co se tedy stalo se zlatem? Když španělský conquistador
00:20:09 Francisco Pizarro přišel do incké říše, zajal inckého vládce
00:20:14 a ten mu nabídl, že výměnou za svobodu naplní celou místnost
00:20:18 zlatem a dvě místnosti stříbrem. Pizarro zajal inckého vládce
00:20:23 a držel ho kvůli výkupnému? Ano.
00:20:27 Pizarro dal Atahualpovi 2 měsíce, aby zlato mohlo dosáhnout k čáře
00:20:31 na zdi jeho cely. Poslal několik svých mužů, aby pomohli kořist
00:20:35 shromáždit.
00:20:38 Pizarro poslal 4 muže do Cuzca, kde, jak věděli, byla obrovská
00:20:42 pokladnice zlata. Přišli do Coricanchy a holýma
00:20:46 rukama rozebrali tento výjimečný poklad a poslali ho k roztavení.
00:20:53 Takže ti 4 španělští vojáci přišli sem a viděli, že to místo
00:20:57 je pokryté zlatem.
00:21:02 Byla tu zlatá zahrada s květinami, klasy kukuřice, bramborami ze zlata
00:21:06 a stříbra, také se zvířaty, a oni prostě všechno vzali s sebou.
00:21:16 Celé týdny přicházelo zlato do Atahualpovy cely ze všech koutů
00:21:20 incké říše.
00:21:24 Ale jak hromada rostla, Pizarro se začal obávat toho,
00:21:28 že by svého zajatce měl pustit. Rozhodl se porušit svůj slib
00:21:32 a zabil Atahualpu,ještě než výkupné bylo kompletní.
00:21:41 Španělé zničili kulturní poklady Inků. Roztavili zlato na slitky
00:21:45 a kořist si rozdělili.
00:21:54 Ale podle legendy se část pokladu před Atahualpovou smrtí
00:21:58 vůbec ke Španělům nedostala. Říká se, že je Inkové odnesli
00:22:03 do džungle do města Paititi.
00:22:09 Není divu, že ho conquistadoři stále hledali!
00:22:16 To je pro mě další důvod, abych se vydal do džungle.
00:22:22 Mám skvělý tým. Greg a jeho kolega Paulino spolu pracovali při první
00:22:27 expedici k pyramidám Paratoari.
00:22:31 Podle dopisu, který mi Greg ukázal, leží Paititi 10 dní cesty od Cuzca.
00:22:38 Na základě svých znalostí se Greg domnívá, že pokud město existuje,
00:22:42 bude pravděpodobně severovýchodně od Cuzca, za městem Choquecancha.
00:22:49 Je to divoká, neprobádaná oblast. Nacházejí se tam tajemné pyramidy
00:22:53 Paratoari? Podle dopisu Inkové cestovali do Paititi pěšky.
00:22:58 O 400 let později je nemožné jejich cestu opakovat.
00:23:02 Ale Greg říká, že jsme zřejmě velmi blízko.
00:23:06 Projíždíme posvátným údolím, a Choquecancha, což znamená
00:23:09 "zlatá ohrada", je vzdálená výspa incké říše.
00:23:14 Právě tam,k severovýchodnímu okraji říše, měli Inkové putovat.
00:23:19 Takže kdybychom tu byli v době Inků, dostali bychom se
00:23:22 do nezmapovaných území? Ano, přesně.
00:23:25 A cestovali by tímhle údolím? Určitě, tudy se v dobách Inků
00:23:29 hojně cestovalo. Je to posvátné údolí.
00:23:33 To údolí se nazývá posvátné, protože tady žila incká královská
00:23:37 rodina. A nedivím se jim, krajina je tu překrásná.
00:23:46 Na svazích jsou stále terasovitá pole, tak jak je založili Inkové.
00:23:52 Vlastně se zdá, že se krajina od španělského dobytí změnila málo.
00:23:59 Potomci Inků stále hospodaří a chovají kozy a lamy stejně
00:24:02 jako jejich předkové před 600 lety.
00:24:10 Míjíme několik inckých ruin.
00:24:13 Jejich masivní zdi jsou stále působivé.
00:24:17 Musím myslet na velkou civilizaci, která tu kdysi vzkvétala, a na to,
00:24:21 čeho by dosáhla, kdyby Španělé nezačali snít o Eldoradu.
00:24:32 Do Choquecanchy, kde necháme vůz, to je asi 150 kilometrů.
00:24:37 Na silnici je tolik serpentin, že nám cesta trvá 3 a půl hodiny.
00:24:42 Ale raději bych na takovýchto silnicích nespěchal.
00:24:51 Pokud jde o Eldorado a Paititi, zajímalo by mě, odkud všechno
00:24:54 to zlato pocházelo? Bylo v těch horách zlato?
00:24:58 Ano, ale měli takové množství zlata,že muselo pocházet i odjinud.
00:25:02 Zlato bylo z mnoha oblastí džungle.
00:25:06 Je to aluviální zlato na povrchu, nebo se musí těžit?
00:25:10 Obojí. Ale většina by byla na povrchu.
00:25:13 Možná nějaké uvidíme. Možná.
00:25:16 Když nějaké najdeme, můžeme si ho nechat?
00:25:23 Po několika hodinách to vypadá, že jsme na kraji civilizace.
00:25:29 Za časů Inků se tato vzdálená východní část říše nazývala
00:25:33 Antisuyu". Byla divoká a neprozkoumaná stejně jako dnes.
00:25:42 Do Choquecanchy přijíždíme pozdě odpoledne. Zdá se,že nás už čekají.
00:25:48 Upoutají mě kamenné zdi na kraji náměstí.
00:25:51 Tak krásná architektura by v těchto velmi odlehlých oblastech
00:25:55 neexistovala, pokud by neoznačovala něco velmi významného.
00:25:59 Greg říká, že tyto zdi označují severovýchodní hranici incké říše.
00:26:04 Za nimi leží hranice a bájné město Paititi.
00:26:08 Takže zatím nás čeká jen jízda na lamě do džungle?
00:26:12 Vezmeme si s sebou lamy na kus cesty,ale lamy do džungle nepůjdou.
00:26:16 Pojedeme na nich? Ne. Jenom půjdou s námi?
00:26:20 Jsem v cestování s lamami nováček. Myslím, že jen ponesou věci.
00:26:23 Proč mi neukážete, jak se to dělá?
00:26:28 Jaké jsou lamy? Jsou trochu plaché.
00:26:31 Takže plaché. Musíte je poznat.
00:26:36 Dostal jsem nějakou divokou.
00:26:40 Po tisíciletí byly lamy nákladní zvířata v Andách.
00:26:44 Ale zjišťuji, že nejsou moc silné. Unesou jen asi 40 kilo a ještě ne
00:26:48 na dlouho. Takže když se jedna unaví, přendáte náklad na druhou.
00:26:56 Dobře, tahle je trochu nervózní.
00:27:02 Lamy jsou připravené a my taky.
00:27:10 Fantastická scenérie.
00:27:13 Jsem zvyklý na Skalnaté hory, ale Andy jsou zcela novou
00:27:16 zkušeností v horské turistice.
00:27:20 Sleduje mě stádo lam. Dohánějí nás.
00:27:23 Dohánějí mě.
00:27:26 Konečně si zvykám na velkou nadmořskou výšku.
00:27:30 Jak jsme vysoko? Asi 2800 metrů.
00:27:33 Jsme níž než Cuzco a mnohem níž než Titicaca?
00:27:35 Ano. Je fajn moci zase dýchat.
00:27:39 Určitě.Ale stejně jsme dost vysoko.
00:27:43 Cesta je opravdu stará, ale přesto v dobrém stavu.
00:27:47 Tohle je část incké cesty, že? Ano, to je část incké sítě cest
00:27:51 z Choquecanchy na severu sem na východ.
00:27:55 Takže to není jako ta incká cesta, kdy si lidé představí Machu Picchu,
00:27:59 ale je to incká cesta. Ano.
00:28:02 Zjistil jsem, že Inkové byli v určitém směru jako Římané.
00:28:06 Spojili svou říši silnicemi, Inkové jich postavili víc
00:28:10 než 24.000 kilometrů.
00:28:16 Poslové, nazývaní chasquis, nosili zprávy a balíčky
00:28:20 z jednoho konce říše na druhý.
00:28:24 Skupina běžců mohla dopravit čerstvé ryby od Tichého oceánu
00:28:28 na císařův stůl v Cuzcu
- téměř 500 kilometrů -
00:28:31 za jediný den!
00:28:38 Greg mi také říká, že incké silnice byly tak dobré, že cesta do Paititi
00:28:43 může dnes trvat déle než před 400 lety, i přes náskok v automobilu.
00:28:53 Sestupujeme, až se ztratí poslední světlo.
00:28:58 Tato část výpravy vypadá jako mírumilovný klid před bouří.
00:29:03 Vím, že džungle bude mnohem náročnější, mnoho výzkumníků přišlo
00:29:07 o život v tomto neprostupném, nezmapovaném terénu.
00:29:11 Dále uvidíte: jednu z posledních skutečně neprobádaných oblastí
00:29:16 Jižní Ameriky. Jaká nebezpečí potkáme na stopě po starodávném
00:29:20 inckém městě zlata!
00:29:24 Jsem na expedici hledající Paititi, peruánské Eldorado, které lákalo
00:29:29 conquistadory po staletí. Mou cestu odstartoval objev dopisu popisující
00:29:34 podobnou výpravu skupiny Inků do Paititi před 400 lety.
00:29:41 Vedoucí naší expedice určil, že ztracené město, pokud se dá
00:29:46 nalézt, leží v hustých džunglích Pantiacolly. V jižní části tohoto
00:29:51 hrozivého území je řada zvláštních pahorků zvaných pyramidy Paratoari.
00:29:57 To je náš cíl. Musíme projít jednou z nejméně prozkoumaných džunglí
00:30:01 na této planetě.
00:30:05 Lamy byly skvělé v horách, ale v nížině je příliš horko,
00:30:10 a jen by nás zpomalovaly. Odtud povede naše hledání Eldoráda
00:30:13 amazonskými džunglemi. Abychom se tam dostali, pojedeme člunem.
00:30:19 K naší expedici se připojuje Darwin Moscoso, místní znalec řek
00:30:24 v džungli.
00:30:29 Přívěsný motor člunu je upravený pro mělké toky dál v džungli.
00:30:36 Jak se ten člun nazývá?
00:30:39 Peque peque. Má jeden válec. Dělá takové peke peke peke".Proto!
00:30:45 Vzhůru do džungle!
00:31:03 Ještě musíme urazit necelých 30 kilometrů vzdušnou čarou.
00:31:11 Ale v džungli nemusí vzdálenost nic znamenat. Cestovat tudy je
00:31:16 jako razit si cestu nekonečným bludištěm.
00:31:20 Abychom se dostali k místu, kde možná je Paititi, pojedeme
00:31:23 po téhle velké řece, potom po menší a pak se musíme prosekat džunglí?
00:31:27 Ano. Dobrý plán.
00:31:39 Slyšel jste o Paititi? Ano, snažil jsem se ho najít.
00:31:44 Hledal jste ho? Hledám ho 10 let.
00:31:47 10 let? 10 let, ano.
00:31:50 Pokaždé trvala expedice 1, 2, až 4 měsíce.
00:31:56 Greg a Darwin jsou hledáním Eldorada v mnoha směrech
00:31:59 stejně posedlí jako conquistadoři. Co je k tomu stále vede?
00:32:04 Ale potom jsem slyšel příběh, který inspiruje všechny peruánské
00:32:08 výzkumníky. Bylo to v roce 1911, vysoko v Andách severozápadně
00:32:14 od Cuzca, asi 150 kilometrů od místa, kde teď jsme.
00:32:20 Hiram Bingham, 35-letý profesor, pátral po ztraceném městě Inků.
00:32:25 Po týdnech marného plahočení hustou džunglí ho zavedl domorodý chlapec
00:32:30 k zarostlé ruině na vrcholku hory. Ukázalo se, že to je Machu Picchu.
00:32:41 To, co kdysi bylo ztraceným městem, je dnes oslavováno jako jeden
00:32:45 z nejlepších příkladů incké kultury.
00:32:57 Právě takové příběhy pohánějí badatele, aby se vydali do džungle,
00:33:01 která je dnes stejně neprobádaná jako před 500 lety.
00:33:07 Přesto musím myslet na stovky badatelů, kteří v džungli zahynuli,
00:33:12 zabiti nepřátelskými domorodci, divokými zvířaty nebo v řekách,
00:33:16 které se mohou zvednout a rozvodnit během minut.
00:33:24 Je to moc mělké. Máme ho táhnout?
00:33:28 Netrvá dlouho a dostáváme se do potíží.
00:33:33 Co teď uděláme, Darwine? Je čas strkat. Musíme ho strkat.
00:33:39 Žádný problém. Když říkáte strkat, uvidíme, jak je to těžké!
00:33:43 Tak do toho!
00:34:10 Musíme si dávat pozor na trnuchy. Greg říká, že v těchhle vodách
00:34:14 jsou všude. Taky pirani a jedovatí hadi.
00:34:24 Vůbec mi nevadí, že jsem zase ve člunu.
00:34:32 Jedeme po jednom z malých přítoků, které vedou k řece Alto Madre
00:34:37 de Dios. Doufáme, že nás zavede k úpatí naší hledané oblasti.
00:34:45 Takových přítoků jsou tucty a Greg, Paulino a Darwin mnohé prozkoumali
00:34:49 při minulém pátrání po Paititi.
00:34:55 Pronikáme stále hlouběji do původní divoké džungle,
00:34:59 do prostředí zcela nedotčeného lidmi.
00:35:04 Přesto nedaleko odtud Greg našel nějaké ruiny, proto si je jistý,
00:35:09 že tato oblast je hlavním kandidátem na Paititi.
00:35:13 Znovu musíme strkat.
00:35:19 Ale z řeky je najednou jen potok. Musíme si prosekávat cestu.
00:35:36 Zkoušíme několik přítoků. Konečný výsledek je pokaždé stejný.
00:35:57 Začínám chápat, proč se tak málo lidí odváží k odlehlým pramenům.
00:36:03 Ani peque-peque nemá šanci projet.
00:36:10 Zdá se, že to je konec naší plavby.
00:36:15 Tady musíme člun nechat a pokračovat džunglí pěšky.
00:36:29 Jsme kilometry od místa, odkud jsme chtěli začít pěší túru,
00:36:33 v části džungle, kterou Greg vůbec nezná.
00:36:36 Dostat se k naší průzkumné oblasti, blízko pyramid Paratoari,
00:36:40 bude vyžadovat poslední zbytky energie.
00:36:46 A v džungli číhá nebezpečí na každém kroku.
00:36:51 Je to prostředí, kde se všechno hýbá, dokonce i rostliny.
00:36:56 A když se nehýbají, koušou, bodají.
00:37:01 Na tohle pozor! Nebo vás nabodnou!
00:37:11 Postupujeme krok za krokem. Tímhle tempem potrvá týdny,
00:37:16 než se dostaneme do cílové oblasti, pokud ji docela nemineme.
00:37:23 Vždycky jsem věděl, že hledáme jehlu v kupce sena.
00:37:27 Jen jsem si neuvědomil, jak velká ta kupka bude!
00:37:32 Dále uvidíte: naše cesta džunglí nabírá obrat k horšímu.
00:37:36 To je šílené!
00:37:39 Hledám Eldorado, legendární zlaté město známé tady v Peru
00:37:43 jako Paititi. 400 let starý dopis to popisuje jako 10-denní cestu
00:37:48 z Cuzca. Jsme na výzkumné expedici. Sledovali jsme staré stezky Inků
00:37:53 přes Andy do amazonské džungle.
00:37:58 Když jsme opakovaně najeli na mělčinu, opustili jsme člun
00:38:02 a vydali se do džungle pěšky, o mnoho kilometrů dřív,
00:38:06 než jsme plánovali.
00:38:09 Prosekáváme si cestu k pyramidám Paratoari, k cílové oblasti,
00:38:13 kterou jsme určili jako nejlepší místo, kde hledat Paititi.
00:38:25 Když už jsem si myslel, že máme šanci se tam dostat, začíná pršet.
00:38:33 Vím, že to je deštný prales, ale ten déšť je neúnavný.
00:38:39 Musíme postupovat ještě pomaleji a náš optimismus slábne.
00:38:50 Každý krok je zrádný.
00:38:53 Kdyby si někdo z nás vyvrtl kotník nebo narazil na hada,
00:38:57 pomoc je na míle daleko.
00:39:11 Je těžké vidět i jen na 3 metry před sebe. Greg říká, že džungle
00:39:16 kolem pyramid je tak hustá, že bychom mohli na jedné z nich
00:39:20 stát, a ani bychom o tom nevěděli.
00:39:28 Myslím na Inky z dopisu, který jsem viděl v Cuzcu. Není možné zjistit,
00:39:33 jak se dostali do Paititi, ať už je ten příběh pravdivý nebo ne.
00:39:38 Mohli bychom hledat celé týdny a minout něco jen o sto metrů dál.
00:39:57 To je šílené.Klidně by tu mohlo být město, a prošli bychom kolem něj.
00:40:03 Moc prší. Gregu, co myslíte?
00:40:08 Abychom mohli pokračovat, musíme se vrátit, vzít si letadlo,
00:40:12 podívat se ze vzduchu a odtud věci naplánovat.
00:40:17 Takže bychom se dostali nad to? Dobře. Nedostaneme se skrz,
00:40:21 takže jediný způsob je dostat se nad to. Zkusme to.
00:40:26 Ukázalo se,že džungle je hrozivější protivník,než jsem si představoval.
00:40:49 Všude je mokro a deprimovaná skupina se vrací k peque-peque.
00:40:58 Ale ještě tu je jiskřička naděje.
00:41:04 Peruánské letectvo létá do těchto džunglí, aby doručilo poštu.
00:41:09 Nedovedu si představit komu, ale některé kmeny žijí
00:41:13 v nejodlehlejších částech Amazonie.
00:41:16 Možná se k pyramidám nedostaneme pěšky, ale letectvo je ochotné
00:41:20 nám nabídnout pohled z ptačí perspektivy.
00:41:31 Souhlasili, že odstraní dveře letadla a zpomalí, abychom mohli
00:41:36 lépe prostudovat terén.
00:41:39 Nálada skupiny se podstatně zlepšila.
00:41:51 Když jsem se prodíral džunglí, neuvědomoval jsem si,
00:41:54 jak je rozlehlá! Táhne se stovky kilometrů.
00:42:06 Je tu jeden přítok za druhým. Rád bych věděl, kolik vede do slepé
00:42:11 uličky jako ty, na které jsme narazili.
00:42:19 Najednou vidím něco neobyčejného, obrovské kopce, které se zvedají
00:42:24 tak, že to nevypadá přirozeně. To musí být pyramidy Paratoari!
00:42:29 Ale jsou to opravdu pyramidy? Mají tvar pyramid.
00:42:34 Ale jestli to jsou skutečné pyramidy je sporné. Přírodní
00:42:38 nebo umělé, to se teprve musí zjistit.
00:42:42 Hrozně rád bych byl dole a prozkoumal je.
00:42:45 Ale jsou tak zarostlé džunglí, že je téměř nerozeznám.
00:42:49 Greg tu strávil 4 dny a nebyl schopen dokončit jejich průzkum.
00:42:53 Paulino a já jsme se tam v roce 1996 dostali jako první pěšky
00:42:58 a pátrali zde. Zjistili jsme, že jsou pravděpodobně přírodní,
00:43:03 ale mnoho částí ještě musí být prozkoumáno.
00:43:08 Jednou se sem možná vrátíme!
00:43:11 Jediný způsob, jak to zjistit s jistotou, je jít tam pěšky.
00:43:18 Není tu kde přistát. Tohle je ale nejblíž,jak se k pyramidám dostanu,
00:43:24 aspoň prozatím.
00:43:26 Jsou krásné! Že ano?
00:43:31 Greg říká, že tyto pyramidy jsou pravděpodobně přírodní útvar.
00:43:35 Ale je stále malá možnost, že mohou být vytvořené člověkem,
00:43:39 možná to jsou dokonce zbytky ztraceného města jako Paititi!
00:43:44 V každém případě mi tento pohled poskytl zcela novou perspektivu
00:43:48 na to, co udržuje naživu legendu o Eldoradu.
00:43:56 Po staletí vedla touha po zlatě conquistadory, aby riskovali život
00:44:01 v peruánských džunglích. Pro dnešní badatele to není zlato,
00:44:05 je to vzrušení z objevování. Je to hledání něčeho, co bylo ztraceno
00:44:11 pro historii, a touha vrátit takový div všem, aby ho mohli obdivovat.
00:44:21 To je vzrušení, kterému rozumím.
00:44:29 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2010
Další díl dokumentárního cyklu vede do jihoamerických pralesů, kde se prý skrývá legendární zlaté město – Eldorado. Město pokryté zlatem, bohatší, než si kdo dovedl představit. Byl to sen, který zlákal tisíce dobrodruhů, aby riskovali život. Byl hnací silou objevování Jižní Ameriky. Po staletí ti střízliví předpokládali, že Eldorado je jen mýtus. Nové objevy teď dávají badatelům naději. Může skutečně existovat zlaté město, čekající na objevení?