Putování africkou pouští Ténéré za nejodlehlejšími místy na světě. Australský dokumentární cyklus
00:00:04 Své jméno získala z arabského označení pustiny: Al Sahara.
00:00:13 Jenže Saharu vlastně tvoří několik pouští, z nichž nejodlehlejší je
00:00:17 Téneré.
00:00:33 Vydal jsem se přes Téneré tak, jak to karavany dělají tisíce let.
00:00:38 Chci překonat téměř 2.200 kilometrů krajiny plné kamení a písku autem,
00:00:43 na velbloudu a pěšky. Bude to nebezpečná cesta.
00:00:52 V této žhavé, vyprahlé peci si smrt přichází pro slabé,
00:00:56 špatně připravené nebo pro ty, od nichž se odvrátilo štěstí.
00:01:09 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:01:13 AŽ NA KRAJ SVĚTA
00:01:31 Země strachu
00:01:42 Jmenuji se David Adams a jsem fotoreportér. Pravidelně se vydávám
00:01:47 na ta nejodlehlejší místa na světě.
00:01:55 Tentokrát mé putování začíná v africké republice Niger.
00:01:59 V této bývalé francouzské kolonii se Téneré setkává s pohořím Air.
00:02:05 Proto jsem taky ve starobylém městě Agadéz.
00:02:10 Domy jsou zde hliněné a zřejmě neexistuje nic,
00:02:14 co by omezovalo tvary, které může člověk hlíně a slámě dát.
00:02:20 Je to rovněž posvátné město islámu. Tohle má být nejvyšší hliněný
00:02:24 minaret v celé Africe.
00:02:33 Agadéz zbohatl na obchodu. Ani ne před sto lety se na zdejších
00:02:38 trzích prodávali otroci, zlato a slonovina.
00:02:45 Zbožňuju chaos afrických tržišť. Dostanete tady, nač si vzpomenete.
00:02:49 O všechno ale musíte smlouvat.
00:02:53 Je tu cukrová třtina, cibule, obilí z Nigeru.
00:02:56 A pak je tady sůl. Agadéz je už přes 1000 let hlavní zastávkou
00:03:01 karavan v celé téhle africké oblasti. Sůl sem přivážejí velké
00:03:06 solné karavany.
00:03:13 Tohle je hlavní stanoviště karavan. Je to první zastávka po překonání
00:03:17 pouště. Karavany přicházejí do Agadézu ze severu, z jihu,
00:03:22 z východu i ze západu, protože to je jedna z největších
00:03:26 pouštních křižovatek v Africe.
00:03:29 Zboží na těchto trzích je přizpůsobeno hlavně karavanám:
00:03:34 oblečení, obuv, pokrývky hlavy a dokonce i účesy.
00:03:38 Koupíte tu maso, nápoje, ovoce na dlouhou cestu přes poušť.
00:03:42 Samozřejmě také potravu pro velbloudy.
00:03:49 Nevypadá moc šťastně, co? Asi se cítí dost mizerně,
00:03:54 protože to nemůže sežrat. Je to vlastně jen variace na mrkev
00:03:58 houpající se před očima: tentokrát má oběd na zádech.
00:04:09 Skutečně se vracíme v čase. Začali jsme psát nové tisíciletí,
00:04:14 ale zde lidé stále nosí meče.
00:04:22 Říkají si Tuaregové a je lepší s nimi dobře vycházet.
00:04:27 Ještě před 18 měsíci se účastnili ozbrojeného povstání.
00:04:32 Když chcete putovat v poušti a přežít, potřebujete jejich pomoc.
00:04:47 Právě proto jsem se vydal 200 kilometrů na sever do vesnice
00:04:51 Timie, která proslula velbloudími dostihy. Zde najdu lidi,
00:04:55 kteří mě převedou přes Téneré.
00:05:17 Tyhle lidi jsem přijel navštívit, legendární bojovníky pouště.
00:05:23 Dobře by zapadli do některého z dílů Hvězdných válek.
00:05:32 Tuaregové kdysi ovládali centrální Saharu. Žádná karavana tudy
00:05:36 bez jejich svolení nemohla projít.
00:05:45 O jejich původu existují mnohé teorie. Podle některých jsou
00:05:49 prý jedním ze ztracených kmenů Izraele. Podle jiných to kdysi
00:05:53 byli křesťané.
00:06:01 Dnes jsou ale muslimové a v příkrém kontrastu s islámským severem
00:06:05 jsou to zde muži, kdo si zakrývá tváře, zatímco ženy jsou odhalené.
00:06:17 Tuaregové jsou nesmírně soupeřiví. Mnozí z nich sem kvůli tomuto
00:06:22 závodu cestovali 4 dny.
00:06:31 A dnes mají jediný zájem: závod.
00:06:34 Ještě před nedávnem se takhle řadili při válečných výpravách.
00:06:42 Je odstartováno a na špici je pořádná strkanice, což někdy
00:06:46 vede k pádům.
00:07:02 Jaký to úžasný pohled na potomky pouštních pirátů, kteří ještě
00:07:06 v 90. letech 20. století napadali karavany ozbrojeni kopími a meči.
00:07:31 Řekl bych, že příroda nikdy neměla v úmyslu, aby velbloud běhal
00:07:35 tryskem. Je to spíš nemotorné poskakování, částečně cval,
00:07:39 částečně klus a pro jezdce to není vůbec pohodlné. Navíc to je závod
00:07:44 pro pořádné chlapy.
00:07:47 Dráha měří 3 a půl kilometru. Přechod Téneré s karavanou
00:07:51 takovýhle určitě nebude.
00:07:57 V cíli jsou za 10 minut. Pak jim budou ženy provolávat
00:08:01 slávu a posmívat se jejich rivalům. Překonat poušť s těmito muži bude
00:08:05 opravdu zajímavé.
00:08:36 Na pořadu dne je mnoho závodů. O přestávkách se tančí.
00:08:45 Válečníci mohou uvolnit energii a já mám příležitost udělat si
00:08:50 pár snímků.
00:08:53 Při takových příležitostech se vám vždycky pokazí aparát.
00:08:58 Tímhle dělám panoramatické snímky, a nefunguje, tak to musím spravit.
00:09:10 Tančí až do rozdávání cen. A tou cenou je tohle.
00:09:15 Fantastické!
00:09:18 Legendární meč Tuaregů - takuba. Není to žádná hračka.
00:09:26 Takuba je skvělá trofej. Každý muž, každý Tuareg má takubu.
00:09:36 Dnes se s tím prý spíš už jen předvádějí. Je to symbol mužnosti.
00:09:40 Ale na zbraň,která je jen symbolem, je neuvěřitelně ostrá.
00:09:44 Skvělá cena pro válečníka.
00:09:52 V těchto závodech nejde jen o odměnu vítězů,
00:09:56 jde tu o vytváření legend.
00:10:17 Jako bychom se vrátili do středověku, do času Maurů,
00:10:21 křižáků a příběhů o rytířství a cti.
00:10:35 Připravuju se na přechod pouště. Pomůžou mi při tom Tuaregové,
00:10:40 ukážou mi cestu do Téneré a dál.
00:10:48 Vše potřebné pro táboření, nářadí, náhradní kola a součástky, nafta,
00:10:52 lékařské potřeby, potraviny na 3 týdny a samozřejmě množství vody.
00:11:01 Rozhodli jsme se nebrat s sebou stany. V Téneré už 15 let nespadla
00:11:06 ani kapka a dalších 15 nejspíš ani nespadne. I tak jsem si vzal
00:11:11 ale tohle. Bez svých starých lyží nikam nejezdím.
00:11:32 Míříme na sever do země banditů. Naše cesta nás vede přímo středem
00:11:36 pohoří Air. Během už zmíněného povstání se zde Tuaregové ukrývali.
00:11:52 Jistě, jsme v poušti. A kdeže jsou ty písečné duny a fata morgány?
00:11:57 No, relativně malou část Sahary tvoří duny, zato podstatnou část
00:12:02 tvoří hory.
00:12:08 Některé z těchto vrcholků sahají do výšky přes 2.200 metrů.
00:12:13 Chci je prozkoumat. Rád bych se vypravil hluboko mezi ně,
00:12:17 kam noha žádného Evropana nikdy nevkročila. Abych to mohl
00:12:21 uskutečnit, musel jsem začít v odlehlém městečku Ifuan.
00:12:30 Se vším se tady improvizuje: z kbelíků se stávají bubny, dráty
00:12:34 se mění v hračky a stará plastová nádoba se hodí jako fotbalový míč.
00:12:49 Pozor na prsty.
00:12:55 To je dobrota, co? Tohle je nahnilé, fuj!
00:13:06 Nevím, jak dlouho byl tenhle meloun na slunci. Nemá nejlepší chuť.
00:13:16 Kdybych se tady pohyboval před 18 měsíci, nejspíš bych byl unesen
00:13:20 a bylo by za mě požadováno výkupné. Během povstání tady měli Tuaregové
00:13:25 své velitelství. Dnes je tu klid a já vzbuzuji jen zvědavost.
00:13:35 Už se po městě rozneslo, že tady je nějaký cizinec. Možná bych se rád
00:13:39 svezl na velbloudu? Pokud ano, co kdybych si koupil sedlo?
00:13:44 Nebo možná jeden z těch jejich smrtonosných mečů?
00:13:49 Tenhle je skutečně starý. Vypadá to tady na staré alchymické symboly
00:13:54 Měsíce, které se dají najít jenom na těch nejstarších mečích.
00:14:02 Chtějí-li ti chlápci něco prodat, žádné ne" na ně neplatí.
00:14:09 Proč bych to ale měl kupovat, když si můžu nechat jeden vyrobit
00:14:14 na zakázku? Tohle jsou určitě poslední kováři na světě, co kují
00:14:18 meče pro boj.
00:14:22 Ostří z nejlepší oceli, která se sem před 500 lety
00:14:26 dostávala z Toleda a Padovy.
00:14:33 Dnešní takuba bude s největší pravděpodobností z nárazníků
00:14:37 z Toyoty.
00:14:53 Mluvíte anglicky? Ano.
00:14:56 Hledám průvodce. Já jsem průvodce.
00:14:59 Rád bych z Ifuanu přes pohoří Air do Téneré.
00:15:03 To pro vás můžu udělat. Máte velbloudy?
00:15:06 Mám. Rád bych vyrazil dnes nebo zítra.
00:15:10 Snad zítra. Musíte ale počkat. Nejdřív musím koupit sedlo.
00:15:15 Můžete počkat? Jistě. Můžu.
00:15:18 A tak jsem se seznámil s Hoyou Abdu Romanem, mužem, který se stal
00:15:22 mým průvodcem a rádcem a který mi pomohl hlouběji proniknout
00:15:26 do kultury Tuaregů.
00:15:37 Hoyova rodina kočuje pouští od tábora k táboru i se zvířaty,
00:15:41 aby tu našla něco k snědku.
00:15:44 Takže tady jste už 3 týdny?
00:15:48 Musejí být poblíž vody, ale zase ne příliš blízko.
00:15:52 Starý zvyk zakazuje Tuaregům tábořit blíž než 8 kilometrů
00:15:56 od vody, aby ji jejich děti nezačaly považovat za samozřejmost.
00:16:03 Člověk se s Tuaregem hned tak nesetká. Tohle znamená pozdrav.
00:16:09 Tohle znamená: Jak se máš? Jak se má tvá rodina? Děti,rodiče?
00:16:16 To je fantastické podání rukou. Dobrý den.
00:16:20 Představím ti rodinu. Dobře.
00:16:24 Tohle je moje sestra. Dobrý den.
00:16:28 Tohle taky. Aha.
00:16:31 A ta třetí je moje žena. Dobrý den.
00:16:45 Jmenuje se Absohito. Absohito.
00:16:50 Ano. A co to znamená? Co znamená Abso?
00:16:55 To jméno dostal podle své barvy. Abso znamená bílý?
00:17:00 Abso je bílý, ale ne úplně. Není to úplně bílý. Skoro bílý.
00:17:07 Aha. Abso.
00:17:13 Takže na Absovi pojedu do Téneré, usazen na sedle Tuaregů,
00:17:18 co má držadla jako trojzubce.
00:17:22 Na co jsou tyhle zuby? To je na ochranu před takubou.
00:17:29 Před mečem? Ano.
00:17:32 Když bojujete, nemůžou vás zranit.
00:17:35 Ano. Člověk sedí za tím a takuba se o to zastaví.
00:17:39 Toho se nemám držet? Ne, to je kvůli ochraně.
00:17:44 Látka přes sedlo, zásoby a tradiční měch na vodu z kozí kůže.
00:17:48 Něco ale chybí.
00:17:52 A kde jsou třmeny? Žádné nejsou.
00:17:57 No, tak dobře. Tenhle velbloud se zdá být obzvlášť dobře stavěný.
00:18:03 Také má skvělou povahu, alespoň doufám.
00:18:10 Tak tohle je ten snadný způsob, jak vylézt na velblouda.
00:18:17 Když to chcete dělat jako Tuaregové, chytněte ho za bradu,
00:18:21 vyšplhejte se mu po krku a skočte do sedla dřív, než vás kousne.
00:18:31 Vyrazili jsme do hor směrem k jednomu z největších vrcholků
00:18:35 pohoří Air, k hoře Adrar Tamgak. Na cestě nás doprovázejí Hoyovy
00:18:41 písně o hrdinech Tuaregů a o jejich hrdinství v bitvách.
00:20:08 Postupujeme vyschlým říčním korytem mezi vrcholky Tamgaku, kde začíná
00:20:13 hlavní cesta karavan do Téneré. Kupodivu jsme brzy narazili na vodu
00:20:25 Celý příští týden ale žádnou vodu neuvidíme.
00:20:41 Hoya byl bohatý muž, který měl přes stovku velbloudů.
00:20:50 Jenže se zapletl do povstání Tuaregů proti nigerské vládě.
00:20:55 To ho zruinovalo a zbyli mu jen tihle dva velbloudi.
00:20:59 Během povstání padla většina jeho přátel.
00:21:14 Zjistil jsem, že islám je středem Hoyova života.
00:21:19 Když se modlím, jsem ve spojení s Bohem. Modlím se za něho.
00:21:24 Musím to pro něj udělat. Pak ho o něco žádám.
00:21:37 Hoya večer uvařil silný mátový čaj, který se musí 3x přelít do konvice.
00:21:45 Proč třikrát? Takhle nám to předali předkové.
00:21:50 Kdybych to udělal jednou nebo dvakrát, nebylo by to dobré.
00:21:56 Je to tradice od našich předků.
00:22:17 Druhý den ráno máme společnost. A to přímo uprostřed pohoří Air.
00:22:24 Tamhle je ten velký samec. Už jsem ho tady viděl.
00:22:28 Vůdčí samec sedí na tom kameni. Samci jsou velcí a tmavší.
00:22:33 Jsou tam také červení. Nezůstávají tady, protože spolu bojují.
00:22:42 Tohle není zívnutí, ale výhružka. Dává tím najevo,že jsme moc blízko.
00:22:54 Nejúžasnější je, že vůbec na takhle vyprahlém místě jsou.
00:22:58 Jsou tu ale taky připomínky na úplně jiné doby.
00:23:09 Tohle vypadá jako celá rodinka. Je to rodinka.
00:23:13 Jak staré to asi je? Asi tak 8.000 let.
00:23:18 Musím si to vyfotit. To je skvělé.
00:23:24 Jsou tu zvířata, která zde už dávno nežijí. Jejich věrné obrazy byly
00:23:28 zaznamenány do kamene.
00:23:39 Tohle svědčí o síle klimatických změn. Když na egyptském trůně seděl
00:23:44 Tutanchamón a král Šalomoun vládl v Izraeli, byla zde bujná savana
00:23:49 plná zvěře pro lovce-sběrače.
00:23:54 Člověk, který vytvořil tyto 7 až 10.000 tisíc let staré rytiny,
00:23:59 hleděl do naprosto odlišné krajiny. V okolí viděl žirafy a všechna
00:24:03 ta zvířata, která zde jsou vyryta do skály,zatímco já vidím jen duny.
00:24:17 Přede mnou leží důvod téhle mé dlouhé cesty: velká poušť Téneré,
00:24:22 která se jako obrovský oceán písku přelévá přes skalnaté pobřeží
00:24:26 pohoří Air.
00:24:35 Už zase jedu autem a vyrážíme do pouště.
00:24:39 Hoya s námi jede jako průvodce.
00:25:45 Kolem poledního tady žhavé slunce rozpaluje písek téměř na 45 stupňů.
00:25:50 Nejede se na tom dobře, i když máme naše přátele Tuaregy,
00:25:54 jedny z nejlepších řidičů na poušti.
00:26:07 Uvízli jsme. To bude problém.
00:26:11 Zřejmě tady budeme muset poobědvat.
00:26:28 Problém je, že tak žhavý písek je vlastně velmi lehký,
00:26:32 takže strašně prokluzuje. Nejspíš tady budeme muset počkat
00:26:36 do pozdního odpoledne.
00:26:44 Vypouštíme trochu pneumatiky, mají tak větší přilnavost,
00:26:49 a už tolik neprokluzují.
00:26:53 Ve skutečné poušti už můžeme pokračovat pěknou rychlostí.
00:27:15 Téneré je vlastně jedna silnice, po níž každé auto může jet,
00:27:20 kudy chce. Tuaregové vždy jezdí ve formacích tak, aby se vzájemně
00:27:24 viděli. Přesto se můžete ztratit vinou fata morgány dávno před tím,
00:27:30 než dospějete k horizontu.
00:27:34 Písek je pevný a jede se snadno. Jenomže tam, kde jsou duny měkké
00:27:39 a příkré, přichází na řadu skutečné řidičské umění.
00:27:45 Trik je v tom vyjet až na vrcholek duny, v poslední chvíli zabrzdit
00:27:50 a pak nechat auto pomalu klouzat dolů. A je to.
00:27:58 Jenomže někdy se to nepodaří ani Tuaregovi.
00:28:11 Byla to naše první nehoda.
00:28:14 Navíc jsme 650 kilometrů od nejbližšího servisu.
00:28:18 Nikdo se nezranil. Zavazadla prorazila zadní okno a vletěla
00:28:23 do kabiny. Taky to při nárazu vyrvalo dole rezervu,
00:28:28 takže je v podvozku prohlubeň.
00:28:33 Dá se to opravit, ale myslím, že nás to bude něco stát.
00:28:42 Bylo to dost drsné přistání. Tohle je vlastně velký kráter
00:28:48 po meteoritu - Arakal. Osvětlení je teď naprosto dokonalé.
00:29:04 Celý život se těším na to, že sem přijedu, sednu si tady
00:29:08 a budu sledovat západ slunce nad dunami, které patří k největším
00:29:12 na světě. V příštích hodinách a také zítra ráno se barva a tvar
00:29:17 této krajiny budou neustále měnit.
00:29:20 Když to tady teď můžu fotit, jsem v sedmém nebi.
00:29:32 Ty tvary jsou nesmírně smyslné. Záhyby a vlnky září ve večerním
00:29:37 světle červenou barvou.
00:29:45 Poslední paprsky pouštního slunce mizejí za horizontem,
00:29:50 písečné duny přestávají zářit a já si vychutnávám sen
00:29:54 každého fotografa.
00:30:00 Tohle je největší duna v Téneré? Ano.
00:30:03 Měl jsem zálusk na největší písečnou dunu na světě a chtěl jsem
00:30:07 ji sjet na lyžích. Všichni mysleli, že jsem se zbláznil.
00:30:15 Pohlídejte mi klobouk. To ne!
00:30:18 Tenhle písečný pahorek je vysoký něco přes 300 metrů.
00:30:22 Podle Tuaregů na něm ještě nikdo nikdy nelyžoval.
00:30:39 Bohužel je nejbližší lyžařský vlek odsud přes 3.500 kilometrů.
00:30:44 Navíc je vedro, strašné vedro.
00:30:55 S každým krokem kupředu jako bych udělal dva kroky vzad.
00:30:59 Ten hřeben se zdá být stále dál a dál.
00:31:08 Nevzal jsem si klobouk, ani vodu, což je tady pravidlem číslo jedna.
00:31:12 Asi se brzo rozteču.
00:31:23 Výhled z hřebene je naprosto neuvěřitelný. Ty tmavé hřebeny
00:31:27 za mnou hoří ve slunci. Duny se po tomhle úžasném kráteru
00:31:32 táhnou do dálky. Vidím úplně všechno.
00:32:37 Tak teď bych se něčeho napil.
00:32:41 To bylo vynikající.
00:32:46 Větší dřina než na sněhu. Jen tam vylézt a jet dolů.
00:32:50 Skoro necítím nohy, protože jsem se nemohl správně pohybovat.
00:32:57 Určitě to ještě nikdo nezkusil. Pokud ano, pak klobouk dolů.
00:33:02 Prosím, vodu. To byla opravdu hloupost,že jsem ji s sebou nevzal.
00:33:20 Už jsme týden v poušti. Jsme hluboko v Téneré a já musím
00:33:24 dohonit jednu karavanu.
00:33:32 Míříme do srdce nigerského písečného oceánu.
00:33:36 Tenhle příměr opravdu sedí. Tady uprostřed severní Afriky
00:33:41 má člověk pocit, jako by překonával skutečné moře.
00:33:46 Téneré dostala jméno od slova, jímž Tuaregové označují nicotu.
00:33:51 Takže překonáváme nicotu velikosti Francie v pustině o rozloze
00:33:56 Spojených států.
00:34:00 Je to velbloud?
00:34:03 Ano. Někdy velbloudi v karavanách umírají.
00:34:07 Takhle vypadají velbloudi, co umřou. Tenhle je jeden z nich.
00:34:15 Tady v Téneré přichází smrt rychle. Po 8 hodinách bez vody začínáte
00:34:19 umírat. Tělo navíc nehnije. Je zde takové sucho, že i bakterie
00:34:24 tu musejí bojovat o přežití.
00:34:31 Člověk snadno pochopí, proč tomu tady říkají země strachu.
00:34:41 A přece tuto krajinu Tuaregové překonávají už po staletí.
00:34:45 Právě jsme našli stopy jedné karavany.
00:35:00 Stopy karavany. Opravdu? Víš, jak jsou staré?
00:35:05 Jak daleko jsou před námi? Těžko říct. Musím se podívat blíž.
00:35:15 V těchto končinách není žádná satelitní navigace potřeba.
00:35:19 Tady používají organickou navigaci: velbloudí trus.
00:35:24 Zdá se to být dost suché.
00:35:28 Kolik asi dní? Tak 3 dny.
00:35:31 Takže autem bychom je mohli dohonit.
00:35:35 Asi tak sto kilometrů a máme je. Dobře, tak za nimi.
00:35:45 Pak uprostřed ničeho spatřujeme balíky sena.
00:35:49 Je to velbloudí občerstvovací stanice. Zásobárna.
00:35:53 Námi hledaná karavana nemůže být daleko.
00:36:06 Pokračujeme pustinou dál a dál.
00:36:09 Najednou se na horizontu objevuje podivná mihotavá čára.
00:36:15 Je to karavana.
00:36:30 Znovu máme pocit, jako by se tu zastavil čas.
00:36:34 Od středověku se tady sotva něco změnilo.
00:36:42 Družice jim sice lítají nad hlavou, ale oni přes Téneré navigují
00:36:47 s velkou přesností po svém. A to nemají ani kompas!
00:36:58 Tahle karavana si nechává krmivo po cestě, aby velbloudi při návratu
00:37:03 měli co žrát.
00:37:08 S pomocí Slunce, větru a hvězd vše znovu snadno najdou.
00:37:25 Mají ale problém: jednomu chlapci se do ruky dostala těžká infekce.
00:37:30 Naštěstí máme lékárničku.
00:37:35 Vypadá to na otravu krve. Ano, tady už má zánět žláz.
00:37:48 Nemůžeme toho pro něj moc udělat. Potřebuje pořádnou péči,
00:37:52 ale snad bychom mohli zastavit infekci a vyčistit ránu.
00:37:59 Je to mnohem lepší ošetření, než se mu tady normálně dostane.
00:38:04 Nejbližší lékařská pomoc je stovky kilometrů daleko.
00:38:08 Tohle je moc důležité. Když je nevezme všechny, nezabere to.
00:38:12 Jestli se to nevyléčí, přijde o ruku.
00:38:17 Čekala by ho amputace nebo smrt.
00:38:22 Nikomu to nedávejte, ani to neprodávejte.
00:38:39 Z toho je naprosto jasné, jak je putování pouští nebezpečné.
00:38:48 Ačkoli je Téneré překrásná, každá chyba se krutě vymstí,
00:38:52 protože tu není žádná pomoc.
00:39:04 Teď se už blížíme k jednomu z nejodlehlejších měst v Nigeru,
00:39:08 k Bilmě.
00:39:16 Líbí se vám takovýhle trénink na vodní lyžování?
00:39:20 Určitě tu nejsou žádní žraloci.
00:39:39 Urazili jsme přes tenhle oceán písku asi 350 kilometrů a Tuaregové
00:39:45 nás vedli bez sebemenšího zaváhání. Tímhle se rozhodně neřídili.
00:39:52 A zase na námořnickou notu: co jiného byste na druhé straně
00:39:56 oceánu očekávali než maják? Jenže skutečný oceán je 1.500
00:40:01 kilometrů odsud.
00:40:07 Ve 30. letech minulého století bylo kolem Téneré těchto majáků
00:40:11 postaveno plno. Dnes jsou opuštěné, ale kdysi sloužily koloniální moci.
00:40:19 Samozřejmě je nikdo nestavěl kvůli Tuaregům, protože oni
00:40:23 nic takového v poušti nepotřebují. Vybudovala je francouzská armáda,
00:40:27 aby se tady neztratila.
00:40:34 Tohle je Bilma, která leží v oáze, kde je dostatek pitné vody.
00:40:44 Voda vytéká ze země křišťálově čistá a mění poušť v zahradu.
00:40:50 Kupodivu tady ale většinu sladké vody využívají k získávání soli.
00:41:00 Jelikož je v půdě tolik soli, lidé vodu vpouštějí do nádrží,
00:41:04 aby odsud sůl vylouhovala.
00:41:11 Žhavé slunce se postará o zbytek. V teplotách kolem 50 stupňů
00:41:16 se voda rychle vypaří a zanechá za sebou povlaky soli.
00:41:25 Právě zde ožívá starý biblický příběh. Tady vznikají solné sloupy.
00:41:36 Sledujete činnost, která se za tisíce let nezměnila.
00:41:40 Na Sahaře není dost soli a sůl z Bilmy se dodnes dostává téměř
00:41:45 do každého koutu severní Afriky. Právě proto Bilma láká karavany.
00:41:59 V blízkosti solných pánví se nachází dav řvoucích, bojujících
00:42:03 a přežvykujících velbloudů. Všichni čekají na začátek
00:42:07 dvoutýdenní cesty přes Téneré.
00:42:12 Jedna karavana se chystá vyrazit brzy. Hoya a já se k ní připojíme,
00:42:17 ale on musí nejdřív koupit nějakou sůl pro svá zvířata.
00:42:24 Teď poznávám svého přítele zase z jiné stránky.
00:42:28 Při koupi soli si dává velký pozor. Používá při tom lakmusový papírek.
00:42:34 Když je to dobrá sůl,bude oranžový. Když je špatná, zůstane takovýhle.
00:42:39 Aha, chápu. Už se to zbarvilo.
00:42:43 Dobrá barva? Ano.
00:42:46 To byla ta snadná část. Teď přijde na řadu smlouvání.
00:42:51 Mluvíme tady o obchodě za 6 dolarů.
00:42:55 Nikdy jsem si nemyslel, že koupit sůl může být tak složité.
00:43:02 Je to připomínka doby, kdy sůl byla ještě platidlem.
00:43:06 A tady je jím dodnes. V angličtině slovo výplata - salary pochází
00:43:11 ze slova solarium, což je latinsky sůl.
00:43:15 Šlo o peníze, které byly vypláceny římským legiím, aby si koupily
00:43:19 svůj příděl soli.
00:43:23 Myslím, že tolik velbloudů pohromadě jsem nikdy neviděl.
00:43:28 Každý rok jich prý Bilmou projede 25.000.
00:43:35 Teď zaplať.
00:43:38 Každý sloup váží asi 30 kilogramů. A takových sloupů se na velblouda
00:43:42 naloží 6. To je skoro čtvrt tuny!
00:43:50 Už je jasné, proč si při nakládání tolik stěžují.
00:43:55 Jakmile je náklad naložen, uklidní se.
00:43:59 Naše karavana se konečně vydává na cestu.
00:44:09 Kolikrát už jsi Téneré přešel? Kolikrát? To opravdu nevím.
00:44:18 Od chvíle, cos byl takhle malý?
00:44:21 Právě jsme se vydali na 600 kilometrů dlouhé putování
00:44:25 přes Téneré, které by mělo trvat 2 týdny.
00:44:30 Lekcí číslo 1 je nikdy nepodceňovat rychlost karavany.
00:44:35 Ono se to jen zdá, že se velbloudi pohybují rozvláčně.
00:44:40 Jenže oni mají dlouhé nohy a člověk musí jít dost svižně,
00:44:45 aby s nimi udržel krok.
00:44:56 Kolik velbloudů máme? Cože?
00:45:00 A tady je lekce číslo 2. Možná -
00:45:04 300?
00:45:06 Kolem 300 nebo míň. Nikdo neví přesně kolik.
00:45:14 Není dobré je počítat. Kvůli zdejším duchům.
00:45:21 Není to dobré? Tady jsem se asi dotkl jejich choulostivého místa.
00:45:27 Když přesně spočítáte velbloudy, může vám jeden zemřít.
00:45:31 A tak je lepší jejich počet neznat.
00:45:38 Brzy si uvědomíte, jak jsou oděvy Tuaregů dokonalé.
00:45:42 Zabraňují dehydrataci.
00:45:47 Kolik vody tihle muži na cestě pouští každý den vypijí?
00:45:51 Třikrát se napijí.
00:45:55 3 šálky vody denně. Já jí vypiju přes 5 litrů.
00:46:01 Tuaregové říkají: Je příliš teplo na mluvení."
00:46:07 Takže jsou jako velbloudi.
00:46:10 150 kilometrů už máme za sebou a 275 kilometrů před sebou.
00:46:16 Dohromady přes 400 kilometrů.
00:46:47 Většina karavan jde ale mnohem dál. Putují přes celou Afriku.
00:46:52 Máte při překračování hranic nějaké problémy?
00:46:56 Žádné problémy, Prostě je přejdeme. Žádné problémy nemáme.
00:47:01 Život Tuaregů to je svoboda. Tuareg nikde žádné hranice nevidí.
00:47:06 Pro něj ani žádné neexistují. Může jít, kam se mu zachce.
00:47:11 Konečně jsem začínal tyto hrdé poutníky pouště chápat.
00:47:15 Jsou jemní a pohostinní, ale divoce nezávislí.
00:47:19 A právě o svou nezávislost jsou připraveni kdykoli bojovat.
00:47:25 Co to znamená být Tuaregem? Je to jen svoboda, nebo je to víc?
00:47:31 Je to mnohem víc. Nejdřív svoboda. Mnoho věcí. Nejdřív ale svoboda.
00:47:36 Je toho hodně. A Téneré. Velká poušť.
00:47:40 Ano, je to poušť Téneré a taky, jak to jen říct - kultura.
00:47:47 Kultura. Moc věcí v naší kultuře.
00:47:51 Máme tolik pravidel.
00:47:57 Tuaregové musejí respektovat svou kulturu.
00:48:10 Následujícího rána, zatímco se modrá barva
00:48:14 před rozbřeskem pomalu rozlévá po celé Téneré, byly už stovky
00:48:18 velbloudů dávno na cestě. Tiše překonávají tuto pozoruhodnou
00:48:22 poušť oběma směry.
00:48:33 Pokud jste střed Sahary považovali za místo uprostřed ničeho,
00:48:37 pak byste svůj názor měli ještě jednou zvážit.
00:48:41 Tohle nic" je totiž prvotřídní dálnicí. Téneré je plná karavan.
00:49:08 Hodnotit karavany podle našeho poněkud necitelného pohledu
00:49:12 na obchodování by bylo chybou. Pro Tuarega je karavana symbolem
00:49:16 cesty života.
00:49:24 Nikdo tady není celý muž, dokud alespoň jedinkrát v životě
00:49:28 nepřekoná poušť s karavanou.
00:49:40 A tak jdu dál a dál, den za dnem, noc za nocí a jsem čím dál víc
00:49:45 okouzlen svobodou a nezávislostí Tuaregů.
00:49:50 S Hoyovou pomocí jsem dokončil tuto rituální cestu.
00:49:54 Vydal jsem se na další z mých cest na kraj světa a překonal jsem
00:49:58 při ní jednu z nejodlehlejších pouští na světě.
00:50:10 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2010
První díl cyklu mapujícího nejodlehlejší místa na světě, nás zavede na Saharu, konkrétně do pouště Ténéré. Autoři cestopisného dokumentu se vydali přes Ténéré tak, jak to karavany dělají už tisíce let. Pokusili se překonat téměř dva tisíce kilometrů krajiny plné kamení a písku, a to na velbloudu, autem i pěšky. Zažijeme nebezpečnou cestu žhavými, vyprahlými končinami, kde si smrt přichází pro slabé, špatně připravené nebo pro ty, od nichž se odvrátilo štěstí. Nahlédneme do života Tuaregů, potomků nedávných vládců centrální Sahary a pouštních pirátů, kteří ještě v devadesátých letech dvacátého století napadali karavany, ozbrojeni kopími a meči.