Britsko-kanadský kriminální seriál o muži, který ví, že pokrok nezastavíš (2013). Hrají: Y. Bisson, T. Craig, H. Joyová, J. Harris a další. Režie Laurie Lynd
00:00:02 Česká televize uvádí britsko kanadský seriál
00:00:40 Případy detektiva Murdocha Zločin a trest
00:00:45 TELEFON
00:00:48 Dům doktora - Tady doktorka Ogdenová.
00:00:51 Vyřiďte doktoru Garlandovi, že přijdu v 6 hodin.
00:00:53 Ať dá vychladit šampaňské. Vy si na zbytek dne vezměte volno.
00:00:57 Žádné prosím nebo děkuju.
00:01:07 -Pane doktore?
-Ano?
00:01:09 -Volala doktorka Ogdenová. Chce vás dnes večer navštívit.
00:01:14 -Dobrá.
00:01:17 -A říkala, že si mám vzít na večer volno
00:01:19 a vy že máte dát chladit šampaňské.
00:01:23 -Tak to byste měla. A já bych měl koupit to šampaňské.
00:01:28 Až budete hotová, běžte.
-Děkuji.
00:01:49 -Dobrý den, paní doktorko!
00:01:55 To jsou mravy.
00:02:08 Co to děláte, pane? Vyrábím si gumičky, Georgei.
00:02:13 Ty se dají snadno koupit.
00:02:15 Proč utrácet peníze za něco, co si můžu vyrobit sám?
00:02:19 Takže šetrnost je matkou vynálezů?
00:02:22 Přišlo hlášení o výstřelu v Jarvis Street.
00:02:25 Volala nám to sousedka. Číslo domu?
00:02:27 693. Kolik jste říkal?
00:02:30 693. 693, to je dům Darcyho Garlanda.
00:02:55 Co mi můžete říct? Byl zastřelen poměrně nedávno.
00:02:59 Tělo je ještě teplé. Dobrá.
00:03:02 Odvezte ho do márnice a udělejte to diskrétně.
00:03:06 Zajisté.
00:03:08 Pane? Co vražedná zbraň?
00:03:11 Nic, pane. A nejsou tu ani známky násilného vniknutí.
00:03:14 Díval jste se všude? Všude, pane. Dvakrát.
00:03:16 Doktor Garland vraha sám pustil do domu.
00:03:19 A přivedli jsme hospodyni, paní Miriam Wellerovou.
00:03:23 Nebyla tady? Dostala na večer volno.
00:03:26 Od doktora Garlanda? Od doktorky Ogdenové.
00:03:29 Co prosím? Doktorka Ogdenová jí prý volala
00:03:32 a řekla, ať si vezme na zbytek dne volno.
00:03:37 Dobrý den, jsem detektiv Murdoch z torontského poli -
00:03:40 Vím velmi dobře, kdo jste.
00:03:44 Slyšel jsem, že vám telefonovala doktorka Ogdenová.
00:03:47 Správně. V kolik to bylo?
00:03:48 Ve dvě. Doktor Garland se právě chystal odejít na nějakou schůzku.
00:03:53 A jste si jistá, že to byla ona? Poznám přece hlas své bývalé paní.
00:03:59 Stejně jako ho poznáte vy.
00:04:04 Nevíte náhodou, jestli měl doktor Garland zbraň?
00:04:07 Ano, měl.
00:04:11 Byl to Američan, ne?
00:04:13 Myslím, že je to nějaký revolver. Rodinné dědictví.
00:04:18 Dost si na něm zakládal. Prosím, nedotýkejte se té zbraně.
00:04:23 Děkuji. Pán se s ní nikdy neměl oženit.
00:04:36 Pane? Co je, Georgei?
00:04:38 Sousedka viděla doktorku Ogdenovou přijet v kočáru.
00:04:43 Bylo to před nebo po tom výstřelu?
00:04:45 Před ním.
00:04:51 Murdochu?
00:04:57 Pane. Máte něco?
00:04:59 Zatím nic. Něco se děje? Už jste mluvil s doktorkou?
00:05:04 Ne. Musíme si ověřit, kde byla.
00:05:08 Ano, ovšem. Ale o tomhle ani slovo.
00:05:13 To jí musím povědět já.
00:05:23 Doktorka Ogdenová odjela během odpoledne.
00:05:25 A kdy by se měla vrátit? Předpokládám, dnes večer.
00:05:29 A kde je? V Markhamu.
00:05:31 Odjela tam kvůli přijímacímu hodnocení jisté paní
00:05:34 Wilhelminy Broughtonové.
00:05:38 -Nikdo nemohl být překvapenější než já, když jsem ji viděla.
00:05:44 A jste si jistá, že to byla doktorka Ogdenová?
00:05:47 Ovšem, že ano. Jak jste od ní byla daleko?
00:05:51 Vystoupila pár metrů ode mě. Mluvila jste s ní?
00:05:54 Vzala vás nějak na vědomí? Ne. Namířila si to rovnou do domu.
00:05:59 Musím přiznat, že jsem byla tak trochu zvědavá.
00:06:03 Byla jsem si vědomá jejich manželských neshod.
00:06:06 Zjevně se totiž zapletla s nějakým katolíkem.
00:06:10 Jen si to představte.
00:06:16 -Domnívám se, že byl zabit mezi 17:55 a 18:05.
00:06:21 Děkuji, doktorko. A co zbraň?
00:06:24 Výstřel z revolveru ráže 45.
00:06:27 Který jsme zatím nenašli, doktor Garland měl takovou zbraň.
00:06:31 Je pravda, že byla u domu viděna doktorka Ogdenová?
00:06:34 Ano, je. Ale nepodezříváte ji.
00:06:37 Ovšem, že ne. Ovšem, že ne!
00:06:41 Možná je to omyl.
00:06:43 Doktorka Ogdenová není jediná žena v životě doktora Garlanda.
00:06:48 Kdy jste doktora Garlanda viděla naposledy?
00:06:50 Odpoledne. Měl na večer domluvenou schůzku se svou manželkou.
00:06:56 Nepohodli jsme se kvůli tomu. Nepohodli?
00:07:01 Nezdálo se mi to vhodné. Necítila jste při tom žárlivost?
00:07:07 Já nejsem hloupá, detektive, a nelíbí se mi vaše narážky.
00:07:10 V tom případě nám jistě povíte, kde jste dnes večer byla.
00:07:14 Proč bych vám to neřekla? V křesťanské čtenářské společnosti.
00:07:19 Může se za mě zaručit celý spolek.
00:07:24 Doktorka Ogdenová Darcyho navštívila a potom ho zabila.
00:07:29 Děkujeme vám za váš názor.
00:07:35 Tisk se o tom určitě brzo dozví. Já vím.
00:07:39 A svědkové to jenom zhorší. A Julie pořád nikde.
00:07:44 Pane, v očích veřejnosti je momentálně podezřelou číslo 1.
00:07:48 Dokud se nevrátí a neudělá v tom jasno.
00:07:56 Georgei, máte něco?
00:07:59 Mluvil jsem s rodinou Wilhelminy Broughtonové v Markhamu.
00:08:01 O doktorce Ogdenové nikdy neslyšeli.
00:08:04 Kam jdete, Murdochu? Najít Julii.
00:08:07 Pane, přece si nemyslíte, že by se -
00:08:10 Dva svědkové tvrdí, že viděli Julii na místě činu krátce před vraždou.
00:08:13 Musíme dokázat, že se mýlí.
00:08:42 Williame, to je milé překvapení. Julie, musím s tebou mluvit.
00:08:50 Stalo se něco?
00:08:58 Zavražděn? Ach, můj bože! Kdy se to stalo?
00:09:06 Když jsi byla mimo město. To snad není pravda.
00:09:12 Kdo by Darcyho zabíjel?
00:09:17 Ty jsi byla v Markhamu. Je to tak? Byla, ano.
00:09:23 Navštívit jednu pacientku. Julie?
00:09:28 Williame, já - omlouvám se, musím se spojit s Darcyho rodiči.
00:09:35 Julie. Williame, prosím, musím to udělat.
00:09:45 Telefonát a očitá svědkyně. To nic neznamená.
00:09:50 No, už jsem míval méně důkazů. A vidím, že se nepotvrdilo
00:09:54 ani alibi, které doktorka uvádí. To se právě pokoušíme vyjasnit.
00:09:59 Ona vám to neřekla? Mluvil jste s ní přece, nebo ne?
00:10:02 Mluvil. A co vám řekla?
00:10:05 Že byla v době vraždy mimo město.
00:10:08 Vrchní konstáble, je naprosto nemyslitelné,
00:10:10 že by mohla mít doktorka Ogdenová s manželovou smrtí něco společného.
00:10:14 Detektive Murdochu, jste z případu odvolán.
00:10:16 Pane?! Jste podezřelé příliš blízký.
00:10:19 Podezřelé?! Vezmu si to na starost sám.
00:10:23 Já protestuji! Nechte toho, Murdochu.
00:10:25 Děkuji, inspektore.
00:10:29 Vy také, pane?
00:10:32 Nebyl jste zbaven svých povinností, jen vám odebral tenhle případ.
00:10:35 Vy to nechápete. Giles se zaměří pouze na ni,
00:10:37 na nikoho jiného, dokud nedosáhne odsouzení.
00:10:40 Julie vůbec nemá šanci.
00:10:47 Doktorka Ogdenová telefonovala Garlandově hospodyni ve 2 hodiny
00:10:51 a dala jí na večer volno.
00:10:53 Ve 4 hodiny ji Abigail Smytheová, sousedka, viděla vcházet
00:10:56 do Garlandova domu.
00:10:58 V 6:05 dostala zdejší stanice hlášení o výstřelu
00:11:02 a v 6:15 policie dorazila na místo činu.
00:11:05 Konstáble Crabtree, má stanice otisky prstů doktorky Ogdenové?
00:11:08 Ano, má. Dobře. Jacksone, vy sejmete otisky
00:11:11 v celém Garlandově domě.
00:11:13 Se vší úctou, pane, samozřejmě, že se tam najdou její otisky,
00:11:16 bydlela tam. Konstáble Crabtree,
00:11:19 vy s konstáblem Higginsem provedete důkladnou prohlídku domu
00:11:22 doktorky Ogdenové, jak zevnitř, tak zvenčí.
00:11:26 Hledáme vražednou zbraň a jakékoli další důkazy týkající se případu.
00:11:31 Tak běžte! Pane.
00:11:41 Rodiče ho chtějí nechat pohřbít v Buffalu. Pochopitelně.
00:11:44 Budu muset zařídit transport těla. Julie, musím vědět, kde jsi byla,
00:11:48 když byl Darcy zabit. To víš.
00:11:51 Potřebuju, abys mi řekla pravdu. V Markhamu jsi nebyla.
00:11:55 Ty jsi mě prošetřoval? Musel jsem.
00:11:57 Máme očitého svědka, který tě viděl u Darcyho domu v době vraždy.
00:12:01 To není možné, Williame, už jsem ti to říkala.
00:12:03 Můžeš mi tedy prozradit, kde jsi byla?
00:12:05 A pomohlo by, kdybys mohla uvést jméno někoho, kdo by to potvrdil.
00:12:09 Julie, je to velmi důležité.
00:12:13 Copak si vrchní konstábl vážně myslí, že jsem do toho zapletena?
00:12:17 Myslí. Převážela jsem jednu ženu do Port Creeditu.
00:12:24 Jméno! Penelope Irwinovou.
00:12:27 Podle mého úsudku ji strach doháněl k šílenství.
00:12:31 Jak? Její manžel ji chtěl zabít.
00:12:33 Musela jsem ji odvézt. Pak si s ní musím promluvit.
00:12:37 Ale jen když pojedu s tebou, jinak s tím nemůžu souhlasit.
00:12:41 Dobrá. Julie, proč jsi mi to všechno neřekla dřív?
00:12:45 Chtěla jsem, aby o tom vědělo, co nejméně lidí.
00:12:49 Promiň, byla to chyba.
00:12:53 Ve 2 hodiny odjíždí vlak do Port Creeditu.
00:12:56 Sejdeme se za 2 hodiny na nádraží. Platí.
00:13:02 Julie, když jsme naposledy mluvili o Darcym, říkala jsi,
00:13:05 že se o něj postaráš.
00:13:10 Williame, co si o mně myslíš?! Vzpamatuj se.
00:13:16 Požádala jsem o to svého právníka.
00:13:29 Myslíš, že to nemohla udělat ona? Ovšem, že ne, Henry.
00:13:33 Doktorka Ogdenová je dobrá ženská.
00:13:36 Znám pár dobrých lidí, ze kterých se stali vrazi.
00:13:40 Možná, ale ona k nim nepatří.
00:13:48 Georgei?
00:13:54 Viděl jste někdy doktorku v těchhle šatech?
00:13:57 Spousta žen nosí zelené šaty. Potřísněné krví?
00:14:02 Projdete celou trasu od domu doktora Garlanda
00:14:05 k domu doktorky Ogdenové.
00:14:08 Podíváte se do každého keře a pod každý kámen.
00:14:12 Potřebujeme najít vražednou zbraň. Pane.
00:14:26 -Co pro vás mohu udělat, pane?
-Komplexní forenzní prohlídku
00:14:29 těchto šatů, potřebuji vědět, zda je na nich lidská krev.
00:14:33 -Ovšem.
00:14:34 -Jsem si vědom vašeho vztahu k doktorce Ogdenové i toho,
00:14:37 že ji považujete za svoji rádkyni.
-Chcete naznačit -
00:14:40 -Očekávám, že bez ohledu na podezřelého
00:14:43 odvedete poctivou práci.
-Samozřejmě.
00:14:49 -V jednom směru je to pro Murdocha dobré.
00:14:52 V jakém? Je snazší oženit se s vdovou
00:14:55 než s rozvedenou. Henry, to není legrace.
00:15:04 Co je, Georgei? Vysaď mě nahoru.
00:15:14 Spusť mě.
00:15:18 Konstáble Crabtree. Pane?
00:15:23 Podejte hlášení o situaci. Vedu další vyšetřování.
00:15:26 A zjistil jste něco zajímavého? Zatím ne.
00:15:30 A domníváte se, že vám něco samo spadne do klína,
00:15:33 budete-li sedět u stolu? Detektive!
00:15:41 Nechte z ní sejmout otisky prstů. Pane, a co když zjistím -
00:15:45 Musím to vědět. A když to bude špatné?
00:15:48 Neexistuje špatné nebo dobré. Jenom pravda.
00:15:59 Co jste zjistila, doktorko?
00:16:03 Oči vás prozrazují.
-Je to lidská krev.
00:16:06 Ale nejsem schopná určit, jestli je to krev doktora Garlanda.
00:16:10 Takže nejde o jednoznačný důkaz.
00:16:12 -Ale! Teď je z vás navíc i detektiv.
00:16:19 Byl jste z toho případu odvolán. Pak si vyrazím na výlet
00:16:22 do Port Creeditu. Musím potvrdit její alibi, a rychle.
00:16:26 Murdochu, bruslíte na tenkém ledě. Vy věříte, že ta Irwinová existuje?
00:16:30 Věřím.
00:16:33 Nedokážu vaši nepřítomnost příliš dlouho utajit.
00:16:36 Řekněte Gilesovi, že jsem šel za knězem.
00:16:39 Myslí si, že to katolíci dělají v jednom kuse.
00:16:45 Dobrý den! Doktorko Ogdenová!
00:16:50 To je ale překvapení. Co pro vás mohu udělat?
00:16:54 Doufala jsem, že bych se mohla podívat na Darcyho tělo.
00:16:57 To už je u MacElroye. Připravují ho.
00:17:03 Smím se podívat na vaši zprávu?
00:17:07 Ach tak, jsem podezřelá.
00:17:11 Jestli doopravdy chcete, mohla bych -
00:17:13 To není třeba. Vím, že jste ho důkladně prohlédla.
00:17:19 Je mi to hrozně líto, Julie. Byl to moc dobrý člověk, Emily.
00:17:26 Tohle si nezasloužil.
00:17:29 Určitě brzy najdou skutečného pachatele.
00:17:32 Díky za ta slova.
00:17:37 Konstáble Crabtree. Paní doktorko.
00:17:41 Moc ráda vás vidím.
00:17:43 Paní doktorko, je mi - upřímnou soustrast s vaší ztrátou.
00:17:48 Děkuji vám.
00:18:01 Mám z té zbraně sejmout otisky.
00:18:08 Musím přiznat, že se bojím toho, co bych mohl najít.
00:18:20 Pane! Pane!
00:18:23 Co máte, Georgei, spěchám na nádraží.
00:18:26 Pane, jde spíš o to, co nemám. Otisky prstů. Žádné tam nejsou.
00:18:29 To je výborné, přímo skvělé. Ale nedokazuje to její nevinu.
00:18:34 Každý může dojít k závěru, že revolver otřela.
00:18:36 Ano. Co s ním mám dělat teď? Dejte ho vrchnímu konstáblovi.
00:18:40 A dejte mu i svoje výsledky. Děkuji.
00:18:42 Bůh s vámi, pane.
00:18:51 Moje přítelkyně je na světové výstavě.
00:18:54 Dala mi k dispozici svůj dům.
00:18:57 Věděla jsem, že tady bude Penelope v bezpečí.
00:19:04 Penelope?
00:19:07 Haló?
00:19:10 Paní Irwinová? Penelope?
00:19:18 Myslím, že tu není. Nic ani nenasvědčuje tomu,
00:19:21 že tady někdy byla.
00:19:23 To je hrozné, Williame. Zřejmě ji našel manžel.
00:19:27 Jak se mohl dozvědět, kde je? Určitě mě a Penelope sledoval.
00:19:31 Musíš něco udělat, Williame. Julie, myslím, že je načase,
00:19:35 začít to brát vážně. Musíme najít někoho,
00:19:38 kdo tvoji historku potvrdí. Moji "historku"?!
00:19:41 Víš, co mám na mysli.
00:19:44 Potřebuji, abys mi řekla všechno o té Penelope Irwinové.
00:19:47 Její manžel se jmenuje Desmond, pracoval v Copelandově pivovaru
00:19:50 na Parliament Street.
00:19:59 Georgei? Pane. Doktorko.
00:20:01 Vrchní konstábl Giles chce, abych vás předvedl na stanici,
00:20:05 chce si s vámi promluvit. Ovšem.
00:20:09 Dávej si velký pozor na to, co řekneš.
00:20:11 Neudělala jsem nic špatného!
00:20:34 Tohle je zbraň, kterou byl zabit váš manžel.
00:20:37 Jsou na ní moje otisky?
00:20:40 Od soudní lékařky, bych je tam ani nečekal.
00:20:44 Máte mě za vraha? Myslíte, že jsem zastřelila manžela?
00:20:48 Je jedno, co si myslím. Hlavní jsou fakta. A důkazy.
00:20:54 A spousta důkazů nasvědčuje tomu, že jste včera večer vešla do domu
00:20:57 svého manžela a zastřelila ho. Ani jsem nebyla ve městě.
00:21:02 A kde jste byla? To bych raději neříkala.
00:21:08 Paní doktorko, budu k vám upřímný. Vzhledem k množství důkazů
00:21:12 vás považuji za hlavní podezřelou. Neudělala jsem to.
00:21:19 Pokud je to pravda, nemáte se tím pádem čeho obávat.
00:21:23 Musím říct, že mě překvapuje, že jako vdova nejste v černém.
00:21:28 Velice moderní.
00:21:35 Detektiv William Murdoch, torontská policie.
00:21:38 Hledám jistého Desmonda Irwina, kde bych ho našel?
00:21:41 Zrovna jako vy můžu jen hádat. Neznám ho.
00:21:45 Měl by tady u vás pracovat.
00:21:47 Já tu dělám 10 let, a nikdo takovej tu nebyl.
00:21:51 Někdo si z vás vystřelil.
00:21:55 Pane.
00:21:57 Pane, prověřil jsem všechny archivy, které mě napadly,
00:22:00 rodné listy, oddací listy, daňové dokumenty.
00:22:03 Obávám se, že ten Desmond Irwin neexistuje.
00:22:07 Pane?!
00:22:10 Georgei, musím vidět vražednou zbraň.
00:22:16 Otisky doktorky na ní nejsou, prohlédl jsem ji důkladně.
00:22:19 Potřebuju tu pistoli vidět. Pane,kdyby vrchní konstábl zjistil-
00:22:23 Průběžně nás informujte o tom, kde budete, paní doktorko.
00:22:32 Dojdu pro ni, pane.
00:23:17 ZAKLEPÁNÍ
00:23:24 Kde je?
00:23:26 Konstáble Crabtree!
00:23:29 Kde je ta zbraň?
00:23:32 To nevím, pane, asi jsem ji někam založil.
00:23:35 Založil?! Vím, že umíte dělat hloupého,
00:23:38 ale pokud mi tu zbraň nepřinesete, skončíte za mřížemi
00:23:40 pro maření vyšetřování. Vrchní konstáble, já vážně -
00:23:43 Tady je, pane. Vzal jsem si ji bez vědomí konstábla.
00:23:48 Neměl s tím nic společného. A pročpak jste to udělal?
00:23:51 Chtěl jsem zkontrolovat otisky prstů i na nábojnici.
00:23:55 A našel jste nějaké? Ano.
00:23:58 Komu patří? Doktorce Ogdenové.
00:24:03 Výborně, detektive.
00:24:12 -Ty důkazy jsou přesvědčivé.
-Děkuji, pane.
00:24:15 -Je to tragédie, znal jsem doktora Garlanda, byl to bezúhonný občan.
00:24:18 A já znám doktorku Ogdenovou od té doby, co tu jsem.
00:24:21 Odhalila víc provinilců než většina mých konstáblů.
00:24:24 V tom případě si počínala nedbale, když líp nezamaskovala
00:24:27 svoje počínání.
00:24:29 -No, předložím vaše závěry prokurátorovi, ale nevidím důvod,
00:24:33 proč by se nemohl konat proces. Dopouštíte se omylu.
00:24:36 Inspektore Brackenriede! Musí existovat jiné vysvětlení.
00:24:40 Doktorka Ogdenová je dobrá žena. Třeba šlo o sebeobranu.
00:24:44 V tom případě bude mít příležitost to dokázat. Hezký den.
00:24:52 Detektive Murdochu, nejsem si vědom,
00:24:55 že byste byl na tuhle schůzku pozván.
00:24:57 Pane, myslím, že jste se ukvapil. Oh, opravdu?
00:24:59 Nestačil jsem najít osobu, která může doktorce poskytnout
00:25:02 alibi, budu-li mít více - Copak jsem vás z toho vyšetřování
00:25:04 neodvolal? A vy se do něj přesto tvrdohlavě pletete,
00:25:08 navzdory mým příkazům.
00:25:10 Pane, odsuzujete doktorku kvůli osobní antipatii,
00:25:13 kterou cítíte vůči mně. Detektive Murdochu, jděte domů.
00:25:17 Až do odvolání jste postaven mimo službu.
00:25:20 Jestli jde o minulost, o případ Constance -
00:25:22 Jde o současnost a o tenhle případ.
00:25:25 Ještě slovo, inspektore, a můžete se k němu přidat.
00:25:27 Vy jeden bastarde! Pane!
00:25:29 Už mám po krk toho, jak se chováte na mé stanici jak nějaký Napoleon.
00:25:32 Jak si přejete, Brackenriede, vezmu si i váš odznak.
00:25:39 To jste nemusel, pane. Neříkejte mi, co musím a co ne.
00:25:43 Velice si toho cením.
00:25:46 -Vezměte si přikrývku, ať je vám teplo. Tak dobře.
00:25:50 Ještě se stavím.
00:25:52 Julie. Našel jsi ji?
00:25:57 Ne. A co jejího manžela?
00:25:59 Julie, žádní Irwinovi neexistují. Co to říkáš?
00:26:06 Jedu na nádraží vyzvednout Darcyho rodiče, jak by to vypadalo,
00:26:09 kdybych ho neměla? Julie, chci, abys byla upřímná.
00:26:12 Vždyť jsem.
00:26:14 Na nábojnici v revolveru se našel tvůj otisk.
00:26:17 Cože? Nabíjela jsi někdy jeho revolver?
00:26:21 Ne. Víš to jistě?
00:26:25 Bože můj! Julie, musíš odjet.
00:26:30 Odjet? Ale kam?
00:26:32 To je jedno, na pár dnů musíš zmizet z města, přijedu za tebou.
00:26:35 Nikam nepojedu. Julie, nebuď paličatá!
00:26:38 Giles po tobě jde a ty bys za to mohla viset,
00:26:41 musíš ihned odjet! Murdochu! Ustupte.
00:26:45 Doktorko Ogdenová, zatýkám vás za vraždu Darcyho Garlanda.
00:26:49 Odveďte ji.
00:27:05 -Pánové, doktorka Julie Ogdenová je žena, která je zvyklá vzít si,
00:27:09 co chce. Udržovala nemravný vztah, dokumentovaný hotelovými záznamy,
00:27:15 s jistým Williamem Murdochem, katolickým detektivem
00:27:19 torontského policejního sboru. S mužem, který před necelým měsícem
00:27:23 fyzicky napadl doktora Garlanda.
00:27:28 Ti dva dělali, co bylo v jejich silách,
00:27:30 aby doktora Garlanda přiměli, aby souhlasil s rozvodem.
00:27:36 Neudělal to, a proto byl střelen a zabit.
00:27:43 A nyní k důkazům.
00:27:45 Máme svědka, který viděl doktorku Ogdenovou vcházet do domu.
00:27:50 Dále krev na šatech, patřících doktorce Ogdenové,
00:27:53 ale nejprůkaznější ze všeho jsou otisky prstů doktorky Ogdenové
00:27:57 na nábojnici střely, která doktora Garlanda zabila.
00:28:03 Paní Wellerová, vylíčila byste události,
00:28:06 které předcházely smrti doktora Garlanda?
00:28:09 -Telefonovala mi doktorka Ogdenová.
-Obžalovaná. A co po vás chtěla?
00:28:14 -Abych si vzala volno a vychladila láhev šampaňského.
00:28:18 -A jak na to zareagoval doktor Garland?
00:28:21 -Potěšilo ho to. Myslím, že doufal, že by to mohlo vést k usmíření.
00:28:25 -Námitka, ctihodnosti, spekulace ze strany svědkyně.
00:28:29 -Souhlasím. Porota bude tuto poznámku ignorovat.
00:28:32 -Jste si jistá, že to byl její hlas?
00:28:35 -Pracovala jsem pro ni. Jsem si naprosto jistá.
00:28:38 Trochu zadrhávala, ale nepochybně to byl její hlas.
00:28:42 -Byl to příjemný muž. Oproti ní.
00:28:46 -Prosím, paní Smytheová, držme se onoho dne.
00:28:49 -Vykračovala si až k domu a vešla dovnitř. Viděla jsem ji.
00:28:53 -A jste si tím jistá?
-Byla mi tak blízko,
00:28:56 jako jsem teď já vám.
00:28:59 -Co vám řekli, když jste se zeptal, kde je doktorka Ogdenová.
00:29:02 Že je na návštěvě u pacientky v Markhamu.
00:29:05 Dokonce to zapsala i do knihy odchodů, je to tak?
00:29:09 Ano.
00:29:11 A byla tam? V Markhamu? Ne.
00:29:15 Ne? Takže lhala. Musela, jinak by -
00:29:18 Ano nebo ne, inspektore. Lhala ohledně svého alibi?
00:29:22 Ano.
00:29:27 Vrchní konstábl Giles mě požádal, abych zjistila,
00:29:29 jestli ta krev na šatech je lidská.
00:29:32 -A to je možné?
00:29:34 -Nejprve je třeba izolovat jednotlivou krevní buňku.
00:29:37 K tomu je -
-Postačí jednoduché ano nebo ne.
00:29:40 Byla to lidská krev?
-Ano, byla.
00:29:44 Viděla jste někdy doktorku Ogdenovou v těch zelených šatech?
00:29:50 -Nemohu vědět, jestli to byly tytéž šaty.
00:29:53 -Dobrá, měla doktorka Ogdenová stejné šaty?
00:29:55 -Ctihodnosti, odkud má doktorka Graceová znát obsah šatníku
00:29:59 doktorky Ogdenové?
-Tuhle otázku povoluji.
00:30:03 -Ano, měla.
00:30:06 -Chci porotě připomenout, že očitá svědkyně vypověděla,
00:30:09 že viděla obžalovanou vcházet do Garlandova domu
00:30:12 v zelených šatech.
00:30:16 Konstáble Crabtree, vy jste našel vražednou zbraň, že?
00:30:19 Ano. A hledal jste na ní otisky?
00:30:22 Ano.
00:30:23 Protože ty jsou nevyvratitelným důkazem.
00:30:26 Já bych to tak neformuloval. Precedent ale říká, že ano.
00:30:29 -Ctihodnosti, svědek je obyčejný policejní konstábl.
00:30:32 -Ale o těch věcech ví víc než-li vy nebo já.
00:30:36 -Takže jste hledal na té zbrani otisky.
00:30:40 Ano. Našel jste nějaké?
00:30:42 Nenašel.
00:30:44 Ale na nábojnici se přece otisky našly.
00:30:46 Ano, otisk palce. Otisk palce. A kdo ho našel?
00:30:50 Detektiv Murdoch. Detektiv Murdoch?
00:30:54 Domníval jsem se, že detektiv Murdoch byl z toho případu odvolán.
00:30:58 Jak se k němu doličný předmět dostal?
00:31:00 Dal jsem mu ho. Proč?
00:31:03 Požádal mě o to.
00:31:05 Povězte mi, byl byste jeho žádost splnil, kdyby s obžalovanou
00:31:08 neudržoval osobní vztah? Éh -
00:31:11 -Ctihodnosti!
-Pane Gordone.
00:31:13 -Končím, Ctihodnosti. Nepožaduji odpověď.
00:31:18 Detektive, vy jste uznávaným odborníkem na otisky prstů, že ano?
00:31:22 Ano, zabývám se tím.
00:31:25 Můžete tedy potvrdit, že otisk palce doktorky Ogdenové
00:31:28 na nábojnici byl? Ano.
00:31:32 A tam se dostal, když strkala náboj do komory.
00:31:36 Ano. Jak vás napadlo hledat právě tam?
00:31:40 Už jste otisky na nábojnicích někdy v minulosti našel?
00:31:43 Ano. Milujete obžalovanou?
00:31:47 -Ctihodnosti, to s případem nesouvisí.
00:31:50 -Tuto otázku povoluji.
00:31:55 Ano, miluji. Oh!
00:31:58 Tak proč jste vynaložil takové úsilí,
00:32:00 abyste proti ní objevil klíčový důkaz?
00:32:03 Doufal jsem, že ji zbavím obvinění.
00:32:06 A byl jste sám, když jste ten otisk hledal?
00:32:09 Ano. Proč? Proč, když jste si byl
00:32:13 tak jistý její nevinou? Proč jste konstábla Crabtreeho
00:32:18 přinutil, aby porušil předpisy a přinesl vám tu zbraň?
00:32:21 Jsem přesvědčen, detektive, že jste ty otisky hledal,
00:32:24 protože jste se bál, aby je nenašel někdo jiný.
00:32:27 Věděl jste, že tam bude otisk palce doktorky Ogdenové,
00:32:30 a měl jste v úmyslu ho odstranit! To není pravda.
00:32:33 Nemám vám to za zlé, věřte mi, detektive.
00:32:35 Chtěl jste ochránit milovanou ženu. Romantik ve mně vám tleská.
00:32:45 -Georgei, ani ty ani já jsme nemohli udělat nic jiného.
00:32:49 Já vím, mám jen pocit, jako bych doktorku i detektiva zklamal.
00:32:52 Řekl jsi pravdu. Neměl jsi na vybranou.
00:32:54 Měl jsem. Měl jsem ten prokletý revolver nechat, kde jsem ho našel.
00:33:06 Myslím, že nazrál čas ke změně strategie.
00:33:09 Co navrhujete? Sebeobranu.
00:33:11 Váš manžel se k vám choval čím dál víc neurvale.
00:33:14 Ne. Nemůžu lhát. Není třeba.
00:33:17 Můžu případ vést, aniž byste vypovídala.
00:33:20 Nepřipustím, abyste pošpinil manželovo dobré jméno.
00:33:23 A nenechám se připravit o možnost vlastní obhajoby.
00:33:26 Obhajoby? Nic, co tvrdíte, nemůžeme dokázat.
00:33:29 Když půjdete na svědeckou lavici, vykreslí vás jako běhnu,
00:33:32 která zabila manžela, protože stál v cestě jejímu štěstí.
00:33:36 Nemůžu říkat nic jiného než pravdu. Manžela jsem nezabila.
00:33:41 Takže je to jen velký omyl? Série nedorozumění
00:33:44 a souběh okolností? Byla to nějaká vendeta
00:33:47 proti vašemu manželovi nebo snad proti vám?
00:33:50 Já nevím.
00:33:52 A jak vysvětlíte všechny ty přesvědčivé důkazy, které mají?
00:33:56 Přiznejte se k sebeobraně, protože jinak vás odsoudí a pověsí!
00:34:03 Williame? Julie, mohlo by tě to zachránit.
00:34:09 A pokud jsi nevinná, dá mi to čas, abych to dokázal.
00:34:12 Pokud? Pokud jsem nevinná? Ne, tak jsem to nemyslel.
00:34:16 Proč jsi na tom náboji hledal mé otisky?
00:34:20 Abys dokázal mou nevinu, nebo potvrdil mou vinu?
00:34:23 Julie, buď rozumná, nebo - To máš jedno. Budu vypovídat
00:34:25 a povím o všem pravdu.
00:34:33 Slečna Penelope Irwinová několikrát z rukou svého manžela
00:34:36 utrpěla surový výprask. Co na to příslušná místa?
00:34:39 Měla strach a nechtěla o tom s nikým mluvit.
00:34:42 Přiznala se mi, že se strachuje o svůj život.
00:34:45 A co jste tedy udělala? Zařídila jsem jí bezpečný úkryt
00:34:49 v Port Creeditu. Měla jsem strach o její bezpečí.
00:34:53 Z jakého důvodu?
00:34:55 Krátce po jejím přijetí do ústavu viděla manžela před budovou.
00:34:58 Tak jste ji ukryla v Port Creeditu. Ano.
00:35:01 A tuto operaci bylo třeba provést v utajení.
00:35:04 Proto jste v podvečer manželovy smrti řekla doktoru Clarkovi,
00:35:07 že jedete do Markhamu? Ano.
00:35:11 A kde je paní Irwinová teď?
00:35:15 To nevím, buď ten bezpečný úkryt ze strachu opustila,
00:35:18 nebo ji manžel našel, nevím. Děláte si starosti o její bezpečí?
00:35:22 Ovšem.
00:35:25 Zabila jste doktora Darcyho Garlanda?
00:35:29 Ne, nezabila.
00:35:38 No, tohle je nanejvýš nepříjemná situace, že?
00:35:42 Jediná osoba, která by mohla potvrdit vaše alibi, zmizela.
00:35:46 A co Desmond Irwin, manžel té ženy, ten by tu nemohl svědčit?
00:35:51 Ten také není k nalezení.
00:35:53 Není pravda, že nikdo takový neexistuje? Ani muž, ani žena?
00:35:58 Protože vy jste si totiž celou tu historku vymyslela.
00:36:01 -Ctihodnosti.
-Je v tom nějaká otázka?
00:36:04 -Milovala jste svého manžela?
00:36:13 Kdysi. Kdysi?
00:36:15 Ach ano, to je pravda. Chtěla jste se s ním rozvést, že?
00:36:20 Ano.
00:36:22 Z jakého důvodu, byl vám nevěrný, choval se k vám krutě?
00:36:25 Ne. Ne. Ze svědectví naopak vyplývá,
00:36:28 že to byl příkladný manžel.
00:36:31 Strávila jste 3. července noc v hotelu Queens
00:36:35 s detektivem Murdochem? Nebylo to tak, jak to vypadá.
00:36:38 Jen odpovězte na otázku, prosím. Ano.
00:36:45 Jste do detektiva Murdocha zamilovaná?
00:36:48 Ano. Doufala jste, že se za něho
00:36:51 provdáte? Ano.
00:36:53 Proto jste usilovala o rozvod? Ano.
00:36:56 Jenže zavražděný vám rozvod odmítal povolit.
00:37:00 Neřekl vám dokonce, že vám ho nepovolí nikdy?
00:37:04 Ano.
00:37:05 Tvrdím, že jste ten den doktora Garlanda navštívila,
00:37:08 abyste se ho naposledy pokusila přesvědčit.
00:37:11 A když vás odmítl, popadl vás záchvat vzteku
00:37:13 a zastřelila jste ho. Ne, tak to nebylo.
00:37:17 Myslím, že v tom máte pravdu.
00:37:19 Myslím, že jste přišla dřív, našla jste zbraň -
00:37:22 To není pravda! Zastrčila jste náboj do komory.
00:37:24 Nezastrčila! Mohla by se svědkyně omezit na -
00:37:27 -A chladnokrevně jste odstranila jedinou překážku
00:37:29 svého budoucího štěstí. To ne! Tak to nebylo!
00:37:33 Nemám další otázky, Ctihodnosti.
00:37:43 Nevypadá to dobře. Murdochu, odpovězte mi.
00:37:47 Víte, jakému tlaku musela doktorka Ogdenová čelit.
00:37:50 Myslíte, že eexistuje možnost, že to mohla udělat?
00:37:52 Ne. Dobrá. To mi úplně stačí.
00:37:58 Někde přece musí být nějaká skulinka.
00:38:00 Tak kde začneme? U Penelope a Desmonda Irwinových.
00:38:04 Surový manžel a neviditelná žena. To jsou nízké karty.
00:38:08 Je mi jedno, jak nízké máme karty. Někdo to celé zinscenoval.
00:38:12 ODBÍJENÍ ZVONU
00:38:14 Pane, jsem s vámi. Díky, Georgei.
00:38:30 Williame, ať se stane cokoli, miluju tě, to přece víš.
00:38:35 Ano, ano. Julie, já -
00:38:39 Povstaňte!
00:38:54 Posaďte se, prosím.
00:39:11 Porota dospěla k rozhodnutí v případě Koruna
00:39:15 versus doktorka Julie Ogdenová.
00:39:18 Pane předsedo, přečtěte její verdikt.
00:39:26 -V případu zločinu vraždy shledává porota obžalovanou,
00:39:30 Julii Ogdenovou, vinnou.
00:39:36 -Óh! To je strašné! Udělala to.
-Já tomu nevěřím!
00:39:42 -Děkuji, pane. Prosím obžalovanou, aby povstala.
00:39:51 Doktorko Ogdenová, navzdory vaší skvělé reputaci
00:39:55 a usilovné práci jako torontské soudní lékařky
00:40:00 je povaha tohoto zločinu taková, že mi nezbývá nic jiného
00:40:04 než vás odsoudit k pověšení za krk, dokud nebudete mrtvá.
00:40:10 Bůh buď milostiv vaší duši. Tak zní rozsudek.
00:40:22 Williame. Julie, dostanu tě ven.
00:40:26 Dostanu tě ven za každou cenu! PLÁČ
00:40:30 Slibuju ti to!
00:40:38 HLASITÉ TLESKÁNÍ
00:40:48 Gillies?
00:40:54 Pozor! S dovolením! Z cesty, prosím!
00:40:57 S dovolením! Pozor!
00:41:00 S dovolením! Nechte mě projít!
00:41:15 Promiňte. Neviděli jste vycházet muže v slaměném klobouku?
00:41:18 Ne. Určitě?
00:41:19 Určitě.
00:41:21 Murdochu! Murdochu, co se sakra děje?
00:41:24 Pane, byl to Gillies. Právě jsem viděl Jamese Gilliese!
00:41:34 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2014
Detektiv Murdoch je postaven do velmi nepříjemné situace, když vyšetřuje nečekanou smrt manžela Julie Ogdenové. Dr. Darcy Garland byl objeven ve svém obývacím pokoji s prostřelenou hlavou. Smrtící zbraň nebyla nalezena, bohužel některé informace naznačují, že hlavní podezřelou z vraždy je Dr. Ogdenová. Vrchní konstábl Giles i bez potřebných důkazů trvá na jejím okamžitém uvěznění. Detektiv Murdoch však zůstává pevně přesvědčen, že jeho přítelkyně byla ze zločinu obviněna neprávem…