Touha – závist – vražda!! Matt Damon v titulní roli amerického filmu podle kriminálního románu Patricie Highsmithové (1999). Dále hrají: G. Paltrowová, J. Law, C. Blanchettová, P. S. Hoffman, J. Davenport, J. Rebhorn, S. Rubini a další. Scénář a režie Anthony Minghella
00:00:50 Tom Ripley - zelená
00:00:55 Marge Sherwoodová - modrá
00:00:59 Dick Greenleaf - žlutá
00:01:09 TALENTOVANÝ PAN RIPLEY
00:01:20 Kdybych mohl všechno vrátit. Kdybych mohl všechno smazat.
00:01:26 Začal bych u sebe. Začal bych u půjčení toho saka.
00:01:34 Meredith - žlutá
00:01:39 ZPÍVÁ POMALOU ÁRII
00:02:10 Úžasné! Opravdu pěkné! Herbert Greenleaf. Má žena Emily.
00:02:15 -Děkuji. Já jsem Ripley.
-Těší mě.
00:02:17 Vy jste byl na Princetonu?
00:02:19 Pravděpodobně znáte našeho syna Dicka. Dicka Greenleafa.
00:02:22 Nemohli jsme si nevšimnout vašeho saka.
00:02:26 Ročník 1956.
00:02:30 Jak se má Dick?
00:02:32 Doufám, že nás přijdete znovu navštívit.
00:02:36 -Náš dům je pro vás vždy otevřený.
-To je od vás milé!
00:02:40 -Herberte...
-Ano, ano. Také v to doufám.
00:02:44 Dickie miluje jazz. Má saxofon.
00:02:47 Pro moje uši je jazz jen rámus. Nestydatý rámus.
00:02:52 -Těší mě, že jsem vás poznal.
-Vřelý dík.
00:02:55 -Pane.
-Uvidíme se v loděnicích.
00:02:58 Těší mě, že jsem vás poznal.
00:03:01 Musím běžet, přijdu pozdě!
00:03:05 -Byl jsi skvělý.
-Co já? Ty!
00:03:09 -Roztomilý, milý pár, že?
-Ano, ano. Výjimečný mladý muž.
00:03:16 -Díky za to sako.
-Díky za záskok!
00:03:18 Hlídej si to zápěstí. Měj se, Fred!
00:03:27 -Ty burzy stoupají.
-To myslíš vážně?
00:03:30 Hlídejte si to.
00:04:08 Pardon! Promiňte! Pardon.
00:04:14 Jistě jste slyšel, že Dickie žije v Itálii. V Mongibellu.
00:04:18 Na jih od Neapole. Neskutečný zapadákov.
00:04:21 -Dobré ráno, pane.
-Ano, dobré.
00:04:24 Marge, to je jeho slečna. Zřejmě píše nějakou knihu.
00:04:28 Jen Bůh ví, co dělá on. Jak jsem slyšel,
00:04:32 tráví celý čas na plážích. Nebo na plachetnicích.
00:04:35 Na to má synek talent, utratit kapesné.
00:04:38 Mohl byste přemýšlet o cestě do Itálie?
00:04:42 Zkusit přesvědčit syna k návratu domů?
00:04:46 Zaplatil bych vám 1000 dolarů.
00:04:53 Vždycky jsem si přál jet do Evropy, ale...
00:04:56 Dobře, teď máte důvod.
00:05:09 HRAJE HLASITÝ JAZZ
00:05:15 Count Basie? Duke Ellington? Já nevím.
00:05:19 Já nevím.
00:05:26 Já nevím.
00:05:34 Dizzie Gillespie?
00:05:40 (odříkává text hrající hudby) My funny Vallentine....
00:05:46 Já ani nevím, jestli je to ženská, nebo chlap.
00:05:50 RÁNY DO SKLA A ŘEV
00:06:02 POSLOUCHÁ JAZZ
00:06:06 Jumping? Charlie Parker!
00:06:09 Tohle znám! To je Bird!
00:06:13 Jo!
00:06:38 -Ukažte, vezmu vám to.
-Díky!
00:06:41 -Těch 1000 babek se hodí.
-Ano, pane!
00:06:44 Hned vám otevřu.
00:06:50 -Děkuju.
-Pane!
00:06:53 Uděláte si skvělý výlet.
00:06:55 Pan Greenleaf je osobním přítelem majitele Cunardu.
00:07:00 Pan T. Ripley. 1. třída.
00:07:02 Řeknu vám, jméno Greenleaf otevírá hodně dveří.
00:07:29 TROUBENÍ LODNÍ SIRÉNY KŘIK RACKŮ
00:07:39 HLÁŠENÍ AMPLIONU V ITALŠTINĚ
00:07:42 Anglicky? Mluvíte anglicky?
00:07:45 -Jak se jmenujete, prosím?
-Ripley!
00:07:48 Pojďte za mnou, žádný problém.
00:07:51 Tenhle?
-Tamhle, to je on!
00:07:54 Opatrně! Attenzione!
00:07:57 Jenom jeden kufr, pane Ripley?
-Si!
00:08:00 -Attenzione!
-Počkat, tamhle!
00:08:11 Grazie, signora. Solo minute!
00:08:16 -Co máte za tajemství?
-Jak prosím?
00:08:19 No, vy jste Američan, že?
00:08:22 Jde o to, že já mám tolik kufrů, a vy jste nalehko.
00:08:28 Stydím se.
00:08:30 Můžete jít, signora.
00:08:33 -Já jsem Meredith, mimochodem.
-Ahoj, já jsem Dickie.
00:08:37 -Meredith Randallová.
-Dickie Greenleaf.
00:08:41 Ahoj.
00:08:44 Patříte k loďařům Greenleafům?
00:08:47 Snažím se nepatřit. Opustil bych rád loď.
00:08:51 Dali vám zavazadla na špatnou hromadu.
00:08:55 Byl jste u kufrů pod R.
00:08:58 Aspoň se domnívám, že ano.
00:09:02 Otec staví lodě v New Yorku a já se na nich po světě radši plavím.
00:09:06 Cestuji pod dívčím jménem matky.
00:09:10 -Což je...
-Emily! To byl žert!
00:09:17 Komické na tom je, že já taky nejsem Randallová.
00:09:22 Jsem Laughová.
00:09:25 -Jako...
-Jako ti textilní Laughové!
00:09:28 Snažím se dostat z kazajky. Také cestuju pod jménem své matky.
00:09:32 -Randallová!
-Správně! Takže Řím.
00:09:37 Jsme spiklenci v přestrojení.
00:09:40 Na shledanou!
-Na shledanou!
00:10:21 VŘELÉ VÍTÁNÍ ŘIDIČE S KNĚZEM
00:10:32 ZPĚV ŘIDIČE A KNĚZE
00:10:53 Mia fidanzata e la faccia. Moje snoubenka má tvář.
00:11:02 Mia fidanzata in mare.
00:11:07 Questo...
00:11:15 Questa e la mia faccia.
00:11:22 Belle...
00:11:28 Tohle je moje tvář.
00:11:34 Questa e la mia faccia.
00:11:59 Jsem grogy.
00:12:02 Ty ses na tu moji novou kapitolu nepodíval.
00:12:05 Podívám se, miláčku. Slibuji. Bylo hrozný horko.
00:12:17 Když u sebe připravím večeři, tak bys pak mohl...
00:12:21 Dickie Greenleaf?
00:12:23 -Kdo jsi?
-Jsem Tom. Tom Ripley.
00:12:26 -Tom Ripley?
-Univerzita v Princetonu, přece.
00:12:31 -Vážně? Odtamtud se známe?
-No jo.
00:12:36 Já jsem znal tebe, takže mám za to, že ty jsi znal mě.
00:12:40 Princeton je hluboká minulost. Amerika to samé.
00:12:46 To je Marge Sherwoodová. Tom... pardon, jak dál?
00:12:49 -Ripley.
-Těší mě.
00:12:52 -Mě taky.
-Co děláš tady?
00:12:56 Vlastně nic. Jenom projíždím.
00:13:00 -Jenom projíždíš?
-Jo.
00:13:04 Jsi úplně bílej.
00:13:06 Viděla jsi někoho tak bílýho, Marge?
00:13:10 Popelavýho, spíš.
-To je jen podklad.
00:13:14 -Cos říkal?
-Jako základní nátěr.
00:13:20 To je směšný. Marge se to líbí, protože je taky tak bílá.
00:13:24 Přesně tak. A neutahuj si ze mě.
00:13:27 Měl bys s námi poobědvat, než odjedeš.
00:13:30 Jsi pro, Dickie?
-Jo, kliďánko.
00:13:33 No... náhodička.
00:13:39 -Mně se teda vypařil.
-Je to možný?-To je sranda.
00:13:50 Silváno, ahoj! Hledal jsem tě. Kde ses schovávala?
00:13:58 Jo, dneska si mě hledal. A cos dělal předtím?
00:14:01 -Pracoval.
-S tou Američankou?
00:14:05 -Jo, nasedej. Chyť se mě.
-Nenávidím tě.
00:14:08 -Cože?
-Nenávidím tě!
00:14:14 -Najednou si zapomněl, kde bydlím?
-Já vím, jdu pozdě. Jsem lump.
00:14:18 -Jsou 4 hodiny!
-Právě jsem vstal. Promiň!
00:14:21 Mrzí mě to.
-Právě jsi vstal.
00:14:24 Vyjeli jsme si s Faustem, rybařili jsme, začalo svítat
00:14:27 a my jsme neměli rybku.
00:14:30 -My jsme to snědli bez tebe.
-My?
00:14:33 -Ano. Je tady Tom Ripley.
-Kdo?
00:14:40 -Tome!-Ahoj!
-Ahoj! Jak se máš?
00:14:44 Tak jsi nezmizel? Chtěli jsme vyhlásit pátrání.
00:14:47 Ne, ještě jsem tady.
00:14:49 Tom mi vyprávěl o své cestě přes moře.
00:14:52 Tak mě rozesmál, že jsem málem začala krvácet z nosu.
00:14:56 -Už dobrý?
-Zmlkni, prosím.
00:15:00 Promiň, promiň. Jsem ohavnej, ale miluju tě.
00:15:03 Miluješ mě?
00:15:05 Asi ruším.
00:15:09 Umíš namíchat Martini?
00:15:12 No jasně.
00:15:15 Namíchám ho. Umím perfektní Martini.
00:15:23 Každý má talent na jednu věc. Na co ty?
00:15:26 Na falšování podpisů. Na lhaní, napodobování téměř kohokoliv.
00:15:31 To jsou tři. Nemá jich být víc najednou.
00:15:37 Tak jo, napodob někoho.
-Teď?-Jo.
00:15:41 (hlasem Dickova otce) Jediným nadáním mého synáčka
00:15:45 je utratit kapesné.
-Co?
00:15:49 (změněným hlasem) Já se raději plavím.
00:15:52 Miluji plavení po moři. Místo toho lodě vyrábím.
00:15:54 -Dost!
-A plují na nich jiní lidé.
00:15:57 To je moc. Z toho mi vstávají chlupy hrůzou.
00:15:59 Ó, ano, jazz. Jazz!
00:16:01 Řekněme si to na rovinu, to je jen nestydatý rámus.
00:16:06 Jako by tady byl! Hrůza! Jako by ten starej mizera tady byl!
00:16:10 -Prima!
-Paráda! Úžasný!
00:16:14 Jak ho znáš?
-Náhodou. Tak, v New Yorku.
00:16:18 Marge, to je strašlivý. Poslechni si ho! Zde je můj otec.
00:16:22 Herbert Richard Greenleaf I.
00:16:24 (změněným hlasem) Rád vás poznávám. Dickie má vybraný vkus.
00:16:28 -To je ďábel.
-Téhož mínění je i Emily.
00:16:31 -Já to nechápu!
-Neskutečný!
00:16:33 Mohl bys teď popřemýšlet o cestě do Itálie, Tome?
00:16:36 A přivézt ho zpátky?
-Co?
00:16:39 Zaplatím vám, když pojedete do Itálie
00:16:42 a přimějete mého syna k návratu. Zaplatím vám 1000 dolarů.
00:16:48 Cože?
00:16:51 Já se nikdy nevrátím.
00:16:53 Najmout si někoho, aby se vydal až sem a přivlekl mě zpátky domů?!
00:16:56 Musí být trochu šílený. Čau, Fausto!
00:16:59 -Ciao, Dickie, come sta?
-Come sta.
00:17:04 To je Tom. (všichni) Ciao! Ciao, Tom!
00:17:09 -Já se nikdy nevrátím!
-Tvá matka, její nemoc...
00:17:12 Matku do toho nepleť! Ta má leukémii.
00:17:17 Štve mě, že on toho zneužívá. On mě chce doma. On mě usurpuje!
00:17:23 -Dickie, já nevím!
-Vrať se! Vrať se do New Yorku!
00:17:27 Nebo mu zavolej, jestli tu najdeš telefon.
00:17:30 A řekni mu, že mě domů nedostane ani párem volů.
00:17:36 -Ahoj, Tome!
-Ahoj!
00:17:39 -Marge! Tom se chce rozloučit!
-Hned jsem dole!
00:17:45 -No tak? Dovolal ses otci?
-Měl jsi pravdu.
00:17:49 Fungující telefon...
-Já ti to říkal.
00:17:51 Není tu žádné spojení. V tom je ten problém.
00:17:55 -To je Itálie.
-Tome. Kam teď pojedeš?
00:17:59 Zpátky asi. Hodně pomalu ale...
00:18:03 Ta taška...
-Ah...
00:18:07 -Hele, ty máš rád jazz?
-Miluju jazz.
00:18:14 To je společnost! Baker, Rollins. Marge tvrdí, že jazz miluje.
00:18:20 Ale myslí tím Glenna Millera.
-Kdys ode mě slyšel tohle?
00:18:24 -Bird, to je jazz!
-Bird? Zeptej se na jméno mé lodi.
00:18:29 -Jak se teda tvoje loď jmenuje?
-Hele. Podívej! Bird!
00:18:34 Směšný! Pojmenovávají se po ženských.
00:18:36 Loď nemůžeš pojmenovat po chlapovi.
-To není chlap, to je bůh!
00:18:40 Tak jo! Pojedeme do Neapole! Tam je klub. Ne, je to sklep.
00:18:44 -Pajzl.-Jo, je hroznej. Neboj, ty s námi jet nemusíš.
00:18:47 Neboj se, je skvělej! Posadíš se na zadek!
00:18:54 HRAJE HLASITÝ JAZZ
00:19:27 ZPÍVAJÍ ITALSKY O AMERICKÉM JAZZU
00:20:05 ZVE TOMA NA PÓDIUM
00:20:15 No tak, pojď nahoru!
00:20:21 Tak pojď ukázat, co je v tobě!
00:21:15 (Dick)"Narazil jsem na starýho kamaráda z Princetonu.
00:21:19 Jmenuje se Tom Ripley.
00:21:22 Tvrdil, že mě bude tak dlouho nahánět, dokud nebudu souhlasit
00:21:26 a nevrátím se s ním do New Yorku." Tak!
00:21:32 Hezký odpoledne!
-Kolik je hodin?
00:21:37 "... nevrátím se s ním do New Yorku. Tvůj..."
00:21:41 Dopisy píšeš na stroji? Tady máš chybu.
00:21:46 Neumím psát, neznám gramatiku.
00:21:48 To je výsadou prvotřídního vzdělání.
00:21:52 Tvůj pokoj je vzadu nahoře.
00:21:54 Myslím, že ti Ermelinda ustlala postel. Ermelindo?
00:21:57 -Si, e tutto pronto!
-Grazie!
00:21:59 -To je od tebe milý.
-Už toho nech!
00:22:04 Teď je z tebe dvojitej agent!
00:22:07 Budeme spolu mého otce vodit za nos a koupíme pěkný auto.
00:22:10 Za náklady na tvý přesvědčování.
-Dobře!-Fajn.
00:22:13 -Ahoj, Tome.
-Ahoj!
00:22:15 Co ty na to? Cinquecento za otcový prášky?
00:22:19 Ale prosím tě, Dickie, neumíš se posadit za volant.
00:22:23 Ty neumíš řídit?
00:22:25 Co opravdu potřebujeme, je lednička Přidej se na mou stranu, Tome,
00:22:29 a jsem tvou přítelkyní nadosmrti.
-Já naprosto souhlasím s Marge.
00:22:32 Ledničku. Ledničku.
00:22:48 Takže, on se k tobě stěhuje.
00:22:50 Bude to jen na chvíli. Je s ním zábava.
00:22:54 -Dobře, miláčku.
-Vadí ti to?
00:22:57 Ne, mám ho ráda.
00:22:59 -Marge, ty máš ráda každýho.
-Tebe nenávidím.
00:23:04 Pak se nastěhuju k tobě a ty můžeš jít k Tomovi.
00:23:24 (napodobuje hlasy Marge a Dicka) Mám ho ráda.
00:23:27 Marge, ty máš ráda všechny.
00:23:32 (Dick) Teď zjistíš, proč se tu slečna Sherwoodová
00:23:35 vždycky objeví na snídani. Nemiluje mě, ale můj kávovar.
00:23:39 Od té doby, co ho Ermelinda naučila espresso si myslí, že je dospělý.
00:23:43 -To já koupil ten kávovar.
-Drahý, to je pro mě?
00:23:46 Tohle je pro Toma, protože ten si nestěžoval.
00:23:49 -Nádherný prsten.
-Ó, Tome, já tě miluju! Vidíš?
00:23:54 Musel jsem dát čestný skautský, že ho nikdy nesundám.
00:23:58 Jinak bych ti ho dal.
-Objevila jsem ho v Neapoli.
00:24:01 Smlouvala jsem dva týdny, aby byl můj.
00:24:04 -Snad nebyl levný, Marge?
-Oho, to byl!
00:24:09 Musím sehnat dárek k narozeninám pro Francis.
00:24:11 Možná bys mi mohla pomoct?
-Kdo je Francis?
00:24:13 -Moje snoubenka.
-Zasnoubil ses?
00:24:16 Ty seš ale tajnůstkář, Ripley. Co je zač?
00:24:19 -Tvoji rodiče ji znají.
-O, bože. To si dokážu představit.
00:24:23 Kéž by se taky Dickie usadil.
00:24:26 Copak si taky rodiče nezaslouží vnoučata? Bože, nikdy.
00:24:30 Nikdy, ať přísahám na tvůj prsten. Nikdy se nevrátím.
00:24:35 -Řekni, kdy mám přitáhnout.
-Teď táhni! Táhni!
00:24:39 Takhle? Á, dělám to špatně.
00:24:43 -Teď je to lepší, ne?
-Dobrý, dobrý.
00:24:46 Ještě z tebe uděláme námořníka.
00:24:48 Byl by panák?
-Tak jo, bar je otevřen.
00:24:52 -Mohli bysme plachtit do Benátek?
-Jasně, miluju je.
00:24:57 Uvidět Benátky a zemřít. Je to tak? Nebo snad Řím?
00:25:02 -Já musím vidět Benátky.
-Ale říká se to tak, ne?
00:25:05 Dobře, takže Benátky nejdřív.
-A Řím.
00:25:10 Lyžuješ?
00:25:14 Ne, ne, ne. Ani slovo.
00:25:16 Ztracený případ. Další věc, se kterou něco uděláme.
00:25:19 O vánocích máme naplánovaný lyžařský výlet do Cortiny.
00:25:22 Výborná lyžovačka. Výborná.
00:25:25 Marge, Marge.
-Ano?
00:25:27 To je neuvěřitelný, Tom neumí lyžovat. To ho taky musíme naučit.
00:25:30 -Děkuju.
-Grazie.
00:25:34 To je ale úroveň, Marge. Umí ten chlap vůbec něco?
00:25:37 To je dobře, že se nebudeme brzy brát.
00:25:40 Museli bychom pozvat Toma na naše líbánky.
00:25:45 New York byl odporný. Ten dav na Park Avenue.
00:25:48 Takže jsem utekla do Paříže, abych pracovala na své knize.
00:25:51 A vždycky jsem chodila do kavárny na Montmartre s Jean-Jacquesem.
00:25:55 A Dickie hrál My funny Vallentine.
00:25:59 Později jsem zjistila, že umí jenom 6 písniček.
00:26:03 Ale těšila jsem se, že ho zase uvidím.
00:26:05 Dobrý den, Silváno!
-Buona sera.
00:26:08 Per favore, arancias, per mi, ette cento.
00:26:14 E fico? Come passato?
00:26:18 Si, come passato. Grazie.
00:26:30 Hej, hej!
00:26:33 Jestli u mě nebudeš v 7 hodin, uteču s Tomem a už mě neuvidíš!
00:26:38 -Fajn, dobře!
-Ahoj, Dickie!
00:26:45 A jeď, jeď!
00:26:50 Zastav! Stůj!
00:26:54 (zpívá) Silváno, Silváno, donutila jsi mě se smát!
00:26:59 -Musím s tebou mluvit!
-Usměj se na mě!
00:27:04 (zpívá) Ó Silváno, Silváno...
00:27:08 -Lámeš mi žebra!
-Cože?
00:27:11 Žebra mi lámeš!
00:27:18 ZPÍVAJÍ MY LITTLE VALLENTINE
00:28:01 Mohl bych se s tou ledničkou vyspat.
00:28:03 Miluji jí.
00:28:05 Hele, co ty vlastně v New Yorku děláš?
00:28:10 Hraju v pár podnicích na piáno. Říkal jsem ti to.
00:28:13 Ale to je jedna práce. Vykládal jsi mi o několika.
00:28:15 V pár podnicích. To je několik prací.
00:28:18 Záhadný pan Ripley. Celé hodiny jsme se s Marge o tobě dohadovali.
00:28:22 Ale já na New York nechci ani pomyslet.
00:28:26 -Připraven?
-Hm, studené pivo.
00:28:30 Děkuji, tati. Takže, opiš to tadyhle.
00:28:36 -To sis přivezl do Evropy?
-Tak pustíš se do toho?
00:28:40 Líbí se mi, že sis přivezl Shakespeara. Ale žádný šaty?
00:28:43 Ermelinda tvrdí, že si denně pereš jedinou košili.
00:28:46 Vážně?
-Ne, mám jich víc.
00:28:48 Může ti to vyprat. Klidně si půjč něco mého.
00:28:52 Většinu už mám léta.
00:28:57 Teď tvůj podpis.
00:29:01 Ne "Dickie"! Tvůj podpis!
00:29:14 Bez těch brejlí nejsi ani ošklivej.
00:29:20 Nemusím je mít. Nečtu nikdy nic.
00:29:23 Jak v nich vypadám?
-Jako Clark Carret.
00:29:28 Teď jako superman.
-Superman!
00:29:37 -Já vím. Píšu jako dítě!
-Vidíš tohle S a T?
00:29:42 Milý a zranitelný. Tohle je bolest. Skrytá bolest.
00:29:46 Musí být hodně skrytá, protože o ní nevím.
00:29:50 Nic tě tak neodhalí, jako tvůj rukopis. Vidíš?
00:29:53 Ani písmenko se ti nedotýká linky. To je ješitnost.
00:29:56 Všichni víme, že nekecáš.
00:30:04 -Máš sourozence?
-Ne.
00:30:08 Žádného bratra ani sestru.
00:30:13 Já také ne. A Marge také ne.
00:30:19 Všichni jsme jedináčci.
00:30:29 Co to znamená?
00:30:32 Že jsme se koupávali sami.
00:30:39 Mrznu. Můžu tam?
00:30:47 Ne.
00:30:52 Nemyslel jsem s tebou.
00:30:59 Tak jo. Pojď. Už jsem jak scvrklá švestka.
00:31:26 To jsem já! Je to stará fotka!
00:31:29 To je pokaždý. Jste to vy? Nejste si tu podobný.
00:31:34 Dopisy pro Greenleafa a pro Ripleyho.
00:31:37 Oh, Frankie, scházíš mi. "Kdy se vrátíš domů?
00:31:40 Přestaň mi psát, jak si to tam užíváš.
00:31:43 Jak moc máš rád Dickieho, Marge a Mongibello."
00:31:47 Tohle je, myslím, dopis od tvého otce.
00:31:50 "Drahý Tome. Děkuji ti za dopis ze 7. října."
00:31:54 -Ukaž. Co tam píše?
-Začíná být netrpělivý.
00:31:58 Chce ujistit, že tě přivedu domů do Dne Díkůvzdání.
00:32:02 Potřebuješ nový sako. Vážně.
00:32:05 Už ti ty obnošený šaty musí lézt krkem.
00:32:07 To nemůžu. Nemůžu pořád utrácet peníze tvýho otce.
00:32:10 Líbí se mi, jak jsi zodpovědný.
00:32:13 Můj otec tě měl jmenovat hlavním účetním, nebo tak něco.
00:32:16 Až já jednou převezmu podnik, tedy nikdy, udělám to.
00:32:19 Dobře, až ho tedy převezmeš, tedy nikdy, tak já to pak vezmu.
00:32:22 To sako ti koupím já. V Římě je jeden obchod. Batistoni.
00:32:26 Batistoni.
00:32:29 (zpívá) Roma, andiamo, andiamo... Řím! Jedeme do Říma.
00:32:45 Buon giorno! Hezký svetřík!
00:32:48 Kde seženeme pořádné jídlo? Kde se najíme?
00:32:52 Jen klid. No tak!
00:32:54 Já vím, ale za jeden den toho musíme tolik stihnout.
00:32:58 Podstatný je, kde budeme jíst! Doufám, že Freddie zadal stůl.
00:33:01 Freddie?
00:33:03 Freddie.
00:33:05 Freddie Miles. Freddie organizuje tu cortinskou lyžovačku.
00:33:11 Tady je!
00:33:17 -Frederico!
-Come sta?
00:33:19 Bene, bene! Che bella.
00:33:25 Ach bože, taky bys fiknul každou ženskou?
00:33:28 -Fikal?
-Jen fiknul. Nefikal.
00:33:31 -Čau.
-Tom Ripley. Freddie Miles.
00:33:34 Když ji zdržím, co asi řekne manžel?
00:33:38 -Sekne ti to.
-Jako vždycky.
00:33:41 Tak, mangiare?
00:33:43 Si, sehnal jsem nám stůl u Fabrizzia. Tomy.
00:33:46 Vynikající! Říkám ti, že mi už to Mongibello
00:33:48 leze na mozek.
-To chápu. Byl jsem tam.
00:34:06 Tome, musíme zajít do klubu za Freddieho přáteli.
00:34:09 Jestli ale chceš poznávací zájezd, vem si taxíka
00:34:13 a sejdeme se na nádraží.
-Jakej klub?
00:34:16 Freddie se domluvil s lidma z tý lyžařský party.
00:34:20 Jestli chceš, tak pojď, ale myslel jsem, že chceš po památkách.
00:34:24 To chci, pak taky sehnat to sako a kdovíco ještě.
00:34:28 Hele, tohle si poslechni!
00:34:31 Vezmeš si jedno moje, až se vrátíme.
00:34:34 Nelam si s tím hlavu.
00:34:38 No tak!
00:34:49 Čau! Bav se tam, ano?
00:35:04 Nechtěl jsi ale zmeškat vlak.
00:35:07 Odjíždí v osm.
-Dobře se bav.
00:35:12 Bav se!
00:35:52 PÍSKÁNÍ VÝPRAVČÍHO
00:36:09 HRAJE TANEČNÍ HUDBA
00:36:12 (zpívá se zpěvákem na desce)
00:36:25 Co to děláš?
00:36:29 Já... Jen jsem se bavil. Promiň.
00:36:33 Laskavě ty šaty sundej! Ty máš i moje boty?!
00:36:37 Říkal jsi, že si můžu vybrat sako. Tak...
00:36:43 Mohl by ses svlíknout u sebe?
00:36:48 -Tys ten vlak stihl?
-Freddie mě hodil svým autem.
00:36:52 -Freddie je tady?
-Je, čeká dole.
00:36:56 Jen jsem tak blbnul. Nikomu to neříkej.
00:37:01 Jen jsem tak blbnul. Promiň.
00:37:08 -Pche, manšestrový sako v Itálii.
-Dobré ráno, Tome!
00:37:12 -Dobré!
-Pojď sem k nám.
00:37:18 Tu tvoji práci bych chtěl, Tome. Právě jsem říkal:
00:37:22 Žiješ v Itálii, bydlíš v Dickově domě.
00:37:26 Jíš Dickieho jídlo, nosíš jeho šaty a jeho otec to platí.
00:37:33 Až tě to začne nudit, dej mi vědět, vezmu to za tebe.
00:37:41 Na pevninu!
00:37:45 -Měl by ses vykoupat! Je to úžasný.
-Mně je fajn!
00:37:51 VESELÉ HALEKÁNÍ PLAVCŮ
00:38:00 -Je ti dobře?
-Jasně.
00:38:09 Víš, jak je to s Dickiem?
00:38:12 Tak jako se sluncem, co na tebe svítí.
00:38:15 Nejdřív tě ozařuje, pak na tebe zapomene a je velké chladno.
00:38:21 Začínám to chápat.
00:38:24 Když tě ozařuje, cítíš se jako jediný člověk na světě.
00:38:27 Proto ho všichni milují. Je to vždycky stejné.
00:38:31 Pokaždé, když se objeví někdo nový, Freddie, Fausto,
00:38:35 Peter Smith- Kingsley. Ten je báječný. Znáš ho?
00:38:40 No a teď ty.
00:38:47 A to jsou jen kluci.
00:38:57 Pojď si pro něj!
00:38:59 Vysvětli mi, proč, když si chlapi hrajou, proč je to na zabíjení?
00:39:05 (smích) On mě topí! On mě topí!
00:39:09 Mimochodem, ta Cortina mě mrzí.
00:39:12 Proč Cortina?
00:39:15 Dick... On ti to neřekl?
00:39:20 Dick mluvil s Freddiem a zřejmě to nepůjde.
00:39:27 Všichni ostatní umí lyžovat a podle toho seženeme ubytování.
00:39:38 No tak, Frede, aspoň tu zůstaň do slavnosti Madony.
00:39:43 Přijde skoro celé město.
00:39:45 Asi to nepůjde. Mám svou vlastní madonu v Římě.
00:39:49 Proč nejedeš ty se mnou? Bab jsou mraky.
00:39:58 -Vem to za mě.
-Jo. Jasně.
00:40:01 Hele, nasměruj to na Capri. Vyhni se skalám.
00:40:04 -Kam jdeš?
-Marge chlácholit.
00:40:09 Oh!
00:40:31 MILOSTNÉ VZDYCHÁNÍ
00:40:50 Tomy? Jak jde šmírování?
00:40:56 Tomy, jak jde šmírování?
00:41:00 Tomy, Tomy, Tomy...
00:41:39 OSLAVNÉ PÍSNĚ NA PANNU MARII
00:42:15 VYDĚŠENĚ KŘIČÍ
00:42:25 VZRUŠENÉ PŘEKŘIKOVÁNÍ PŘIHLÍŽEJÍCÍCH
00:42:50 Zavolá někdo sanitku?
00:42:56 Tak zavolá někdo sanitku?!
00:43:07 MODLITBY ZA UTONULOU
00:43:19 NESROZUMITELNÝ ŘEV
00:43:27 Proč se perou? To je její snoubenec, ne?
00:43:30 -Já nevím. Proč se ptáš mě?!
-Svádí vinu na něj?
00:43:35 Proč jim to trvá roky, než seženou sanitku?
00:43:38 Byla už mrtvá, miláčku. Takže se nic neděje.
00:43:41 Nechápu, jak můžou tuhle zemi považovat za civilizovanou.
00:43:45 -Dickie! Dickie!
-Je naprosto primitivní!
00:43:50 -Půjdu za ním.
-Já půjdu!
00:44:12 Já vím, proč tě to tak vzalo. Vím o Silváně.
00:44:20 Vím o tobě a o Silváně.
-Co o nás víš?
00:44:27 Neuklízej mi tady, kruci! No tak!
00:44:38 Tak co víš?
-Zapomeň na to!
00:44:43 Byla těhotná, tos věděl?
00:44:49 Silvána byla těhotná.
00:44:54 Víš, co to je v takový díře, jako je tahle?
00:44:56 -Klidně to vezmu na sebe.
-Co to povídáš?
00:45:00 Byl jsi na mě tak hodný. Byl jsi jako můj bratr.
00:45:05 A já zase jako tvůj. Udělal bych pro tebe cokoliv.
00:45:12 Přišla za mnou, abych jí pomohl. Potřebovala peníze.
00:45:19 Nepomohl jsem jí. Nepomohl.
00:45:24 A teď se utopila. A je to moje vina.
00:45:35 Já neřeknu nic. Marge, policii, nikomu.
00:45:41 Je to naše tajemství. Nikomu ani slovo.
00:45:53 "Drahý Tome!
00:45:55 Vzhledem k tomu, že Dickie neprojevuje více zájmu
00:45:58 o návrat domů, než když jste odjel, bla bla bla...
00:46:01 Doufám, že tento výlet vám přinesl potěšení
00:46:03 navzdory neúspěchu, proč se konal.
00:46:06 Vezměte na vědomí, že nám už nejste ničím povinován."
00:46:09 Nezazlívej mu to. Nemohl jsi čekat, že to tak půjde do nekonečna.
00:46:12 Můžeš mu znovu napsat. Tím spíš, když jsme teď bratři.
00:46:16 Nemůžu, chce to trochu slušnosti. Řekl jsi to sám.
00:46:21 Utrácíš otcovy peníze. Ale vydrželo to dlouho, co říkáš?
00:46:27 No, ale pojedeme do Benátek? Podle plánu?
00:46:30 No, to asi nepůjde. Ty přece na to nemáš prostředky.
00:46:35 Je na čase jít každý svou vlastní cestou.
00:46:39 Já Mongio nesnesu, zvlášť teď! Po tom všem.
00:46:43 Chci se posunout na sever.
00:46:45 Pojedu to příští týden omrknout v San Remu. Najít nějaký kotviště.
00:46:50 Ale bylo by fajn, kdybys tam se mnou jel.
00:46:53 Je tam skvělej jazzovej festival. Mohli bysme se stylově rozloučit.
00:46:58 Co myslíš? Tak řekni! Náš poslední výlet!
00:47:07 Jasně.
00:47:42 ZAKLEPÁNÍ NA DVEŘE Prepararsi a stazzione San Remo.
00:48:02 -Proč to děláš, to s tou hlavou?
-Co?
00:48:07 Ve vlaku. Děláš to tak pořád.
00:48:14 Je to děsivý. Dě-si-vý.
00:48:32 HRAJE SVIŽNÝ JAZZ
00:48:47 Neříkal jsem ti, že je San Remo bláznivý?
00:48:53 Takhle se mi to líbí. Pojď!
00:49:07 Na Mongibello a na nejšťastnější dny mýho života!
00:49:11 -Na Mongie jako bys obživl.
-Najednou mám radost, že se vracím.
00:49:15 Znal jsem tě na Princetonu, Tome? Podle mého asi ne, co?!
00:49:20 -Proč se na to tak najednou ptáš?
-Asi proto, že odjíždíš.
00:49:25 Myslím, žes tam nechodil.
-Proč?
00:49:29 Ber to jako kompliment. Protože nemáš zpotvořenej vkus.
00:49:33 Většina mizerů z Princetonu okusila všechno a vkus neměli.
00:49:37 Říkává se "smetánka Ameriky", bohatý a tlustý.
00:49:41 Freddie je perfektním příkladem.
00:49:44 -Pak to beru jako kompliment.
-Já to věděl!
00:49:48 S Marge jsme se vsadili.
00:49:59 Máš vůbec rád jazz? Nebo ses kvůli mně tvářil?
00:50:03 -Rád jsem ho začal mít.
-Ohó!
00:50:08 Začal jsem mít rád všechno, jak ty žiješ. Je to veliká láska.
00:50:15 Kdybys věděl, jak já žiju v New Yorku.
00:50:17 Přemejšlím, že nechám saxík. Co bys řekl na bubny?
00:50:21 -Cože?!
-Jsou bezva!
00:50:24 Zítra si pronajmu člun, trochu se porozhlídnu.
00:50:28 Takhle jsem našel to svoje místo v Mongii.
00:50:31 Plul jsem lodí a prohlížel zálivy.
00:50:36 Místo, který mě vzalo, jsem koupil.
00:50:42 No tak, Dickie, neblázni.
00:50:46 No tak, zpomal!
-Tak se drž!
00:50:49 No tak, Dickie, zastav! Zastav! To není legrace.
00:50:52 Hele, to není legrace!
-Nádhera!
00:50:55 Miluju to tu! Sem se přestěhuju!
00:50:59 Překrásný! Úúúú!
00:51:08 -Chtěl jsem ti říct, co plánuju!
-Tak povídej!
00:51:13 Myslel jsem si, že bych se vrátil po Novým roce, ale už za svý.
00:51:17 -Vážně? Do Itálie?
-Jasně.
00:51:20 A myslel jsem, jen teoreticky, že bych si našel byt.
00:51:23 Nebo bysme se podělili o nájem za dům. Mohl bych si najít práci.
00:51:27 Nebo by nebylo lepší, kdybych sehnal něco v Římě,
00:51:31 kdybysme chtěli bejt tam. Kdybysme chtěli bejt tady, tak tady.
00:51:34 Tak to by nešlo.
00:51:36 Zvlášť, když máš problémy s Marge. Hoď to klidně na mě.
00:51:41 -Marge a já se ale vezmeme.
-Jak to?
00:51:47 Jak to?!
00:51:49 Včera jsi házel okem po holkách na terase a dneska se ženíš.
00:51:52 To je fór?
-Já ji miluju, chápeš?
00:51:56 -Mě máš taky rád a bereš si mě?
-Tome, já tě nemám rád.
00:51:59 Nemyslel jsem že...
00:52:01 Popravdě, trochu se mi ulevilo, že odjíždíš.
00:52:04 Myslím, že jsme se teď viděli až dost.
00:52:11 -Cože?
-Jsi jako pijavice.
00:52:14 Uvědom si to.
00:52:18 To je nudný.
00:52:23 Ty jsi zosobněná nuda!
00:52:37 Zvláštní je, že nic nepředstírám. Ale zato ty každej vztah.
00:52:42 Nudnej.
00:52:44 Byl jsem k tobě naprosto upřímný. Ve svých pocitech.
00:52:48 -Nudnej.-Ale ty... zaprvé vím, že mezi námi něco je.
00:52:51 Například ten večer, kdy jsme hráli šachy. To... to bylo jasný.
00:52:55 -Jakej večer?
-Ovšem ne, pro tebe je nebezpečný
00:52:58 to připustit. Ne, ne, ne. Jsme bratři.
00:53:02 A pak jsi provedl tu ničemnost s Marge.
00:53:05 Šukal jsi ji na lodi, zatímco jsme to museli poslouchat.
00:53:08 Myslíš jen tím svým ptákem! Teď se tedy budeš ženit!
00:53:12 Nevím, co říkám, promiň mi to. Ty...
00:53:15 Ty Marge lžeš a pak si ji bereš. Uděláš dítě Silváně.
00:53:18 Všechny ničíš, chceš hrát na saxofon,
00:53:21 chceš hrát na bubny, co vlastně chceš?
00:53:24 Kdo jsi?! Ubohý příživník? Hm? Kdo ti dal právo do mě rejt?
00:53:29 Kdo ti to dovolil?!
00:53:32 Už s tebou na týhle lodi nechci bejt ani vteřinu.
00:53:36 Jsi všude, kam se jen pohnu...
-Zmlkni, zmlkni.
00:53:39 -Mám z toho husí kůži.
-Tak dost!
00:53:42 Z tebe mám husí kůži. Pořád jen Dickie, Dickie...
00:53:45 Už dost!
00:53:49 Probůh, Dickie...
00:53:52 Pro...boha...
00:53:54 Bože, bože. To nic, to nic. Musíš do nemocnice.
00:54:01 Prosím, přestaň!
-Já tě zabiju! Já tě zabiju!
00:54:05 Je po tobě! Je po tobě!
00:54:18 Dickie, přestaň! Prosím! Přestaň!
00:54:21 Nech toho, Dickie! Ne!
00:54:25 Dickie, přestaň!
00:54:35 Dost!
00:54:37 Dost! Dost!
00:56:27 Attenzione!
00:56:38 -Dáte mi klíč, prosím?
-Jistě.
00:56:41 Musí vám být hrozná zima. Signore Greenleaf, ano?
00:56:45 Ne, já...
00:57:55 -Ahoj Marge!
-Ah!
00:57:58 Tome, vylekals mě.
00:58:03 -Promiň.
-Ty ses vrátil?
00:58:05 -Jak se máš? Psaní ti jde dobře?
-Jo, docela to jde. Děkuju.
00:58:10 Jen jsem... jen jsem tě sledoval. Jsi tak tichá.
00:58:16 Kde je Dickie?
00:58:20 Myslím, že chtěl ještě zůstat v Římě. Prý pár dní.
00:58:24 -V Římě? Aha. Řekl ti proč?
-Já Dickiemu nerozumím.
00:58:28 U něho člověk nikdy neví.
-Jak to myslíš "nikdy neví"?
00:58:33 Jeden den pozve na lyžování, druhý den to odvolá.
00:58:38 Jeden den jsme rodina, druhý den chce být samotný.
00:58:43 Vysvětli mi to.
-Počkej, co řekl? Že chce být sám?
00:58:47 Ale myslel na tebe. Mám ti dát tohle.
00:58:51 Děkuju. Ví, že tenhle miluju.
00:58:58 Ale proč to nemohlo počkat?
00:59:01 Úkol číslo 1: předat parfém Marge.
00:59:04 Úkol číslo 2: zabalit mu nějaké věci a jeho vzácný saxofon.
00:59:10 -Jak dlouho tam zůstane?
-Co já vím? Asi jsme opuštěni.
00:59:42 -Kruci!
-Nestalo se ti nic?
00:59:57 U toho parfému byl od Dickieho dopis.
01:00:02 Ty víš, že tam chtěl zůstat dýl, než pár dní.
01:00:06 Chce se tam přestěhovat.
01:00:11 Víš, tu noc, co odjel, jsme mluvili o tom,
01:00:16 že se tam přestěhujeme spolu. Na sever.
01:00:20 Možná, že jsem na něj trochu moc tlačila, že se chci vdávat.
01:00:28 Možná... vyděsila jsem ho tím. Možná.
01:00:39 Je totiž takový. Když máme hlavy na polštáři
01:00:44 a já vím, že nás nikdo jiný nevidí, je tak něžný.
01:00:51 Myslím, že bych s tebou měla jet do Říma a vyříkat si to s ním.
01:01:00 Nerad si něco vyříkává.
-To máš pravdu.
01:01:15 Děkuju. Jdu se ubytovat.
01:01:26 Chci se ubytovat.
01:01:28 -Signore Ripley?
-To jsem já.
01:01:33 Signore Greenleaf. Ovšem.
01:01:37 Vítejte zpátky.
-Děkuju.
01:01:58 -Ano? (hlasem Dicka)-Spojte mě, prosím,
01:02:01 do hotelu Goldoni.
-Goldoni? Si, signore Greenleaf.
01:02:05 Chci mluvit s Thomasem Ripleyim. Ano, grazie.
01:02:18 ZVONÍ TELEFON (změněným hlasem) Pronto?
01:02:22 Signore Greenleafe, signore Ripley tam není.
01:02:25 -On tam není?
-Ne, signore.
01:02:27 Chtěl bych mu nechat vzkaz.
01:02:29 On tam není? Tak já mu nechám vzkaz.
01:02:32 "Našel jsem tvůj vzkaz. Večeře dneska večer platí. Ripley."
01:02:41 -Dickie Greenleaf.
-Dickie Gree...
01:02:44 Greenleaf. Ano. Z hotelu Goldoni.
01:02:51 Chtěl bych tuhle peněženku s monogramem.
01:02:54 Nevím, jak to říct Italsky.
-Monogram. Ano, signore Greenleafe.
01:03:01 Ah, Dickie! To jsem já!
01:03:09 Ah, můj bože.
-Meredith, ciao!
01:03:13 Ty jedeš lyžovat s těma Amíkama, viď?
01:03:16 -Cože?
-O Vánocích. Do Cortiny.
01:03:18 S Freddiem Milesem.
-Jak tohle víš?
01:03:22 Kdopak by tu neznal Freddiho Milese.
01:03:28 -Freddie je v Římě?
-Teď? Myslím, že není.
01:03:34 Ale potkala jsem ho. A slovo dalo slovo.
01:03:40 A vím o tobě a Marge a o Mongie.
01:03:44 Ty jsi ale pořádný kus rošťáka.
01:03:48 No, vždyť Freddie to taky říkal. Tak mi to došlo.
01:03:52 Teď vím, proč cestuješ pod R.
01:03:56 Ano, opustil jsem Marge. A Mongie.
01:04:00 Takže ten rošťák je v Římě.
-Oh, to mě mrzí.
01:04:04 Ne, neomlouvej se. Jsem velmi šťastný.
01:04:07 Je to, jako bych dostal nový život.
01:04:10 To je pravda.
01:04:12 I kdybys měl celý život peníze a opovrhoval jimi,
01:04:15 což my opovrhujeme, že?
01:04:17 Dobře je ti jen v přítomnosti lidí, kteří je také mají
01:04:20 a také jimi opovrhují.
-Já vím.
01:04:25 To jsem nikomu nepřiznala.
01:04:33 Ne, protože můj přítel, signore Greenleaf a já
01:04:37 si trochu vyhodíme z kopýtka.
-Chápu.
01:04:43 Miluju italský peníze. Jsou tak tmavý.
01:04:46 Nemám s nima pocit viny. Tak díky.
01:04:49 Prosím.
01:04:59 Nechci žádné velké bankovky. Nikdo mi je nerozmění.
01:05:15 Questa proprio bene. En collore bellissimo.
01:05:20 -Tenhle materiál se mi líbí.
-Přemýšlím, že si ho koupím.
01:05:23 -Il piú buono...
-Si! To je slušné. Ano.
01:05:27 -Allora, ci vediamo domani!
-Allora, domani!
01:05:30 -Tak zítra!
-Tak to je skutečně dobrý materiál.
01:05:33 -Si, madame! Grazie.
-Arrivederci!
01:05:47 Vím, že jsi fanda do jazzu, ale opravdu tak nenávidíš operu?
01:05:54 Já... já se snažila udat svý lístky,
01:05:58 ale už je to zítra.
01:06:02 Ale kdybys byl ochoten to podstoupit.
01:06:06 Já to podstoupím.
01:06:14 OPERNÍ ÁRIE Z EVŽENA ONĚGINA
01:07:56 -Děkuji mnohokrát za dnešní pozvání
-Dá se to vydržet?
01:08:00 Slyšeli jsme, že jste Freddiho přítel.
01:08:03 Na hrudníku má tetování: "Nenávidím operu."
01:08:06 Na Freddiho hrudník se vejde celé libreto.
01:08:10 Už jsme se určitě potkali. Určitě jsme se potkali, že ano?
01:08:15 Dick je syn Herberta Greenleafa.
-Určitě jsme se setkali.
01:08:20 V jednu chvíli jste ještě děti a v druhou se už necháváte tetovat.
01:08:26 Na zdraví.
-Na zdraví.
01:08:37 -Promiňte!
-Prego!
01:08:39 -Promiňte!
-Ahoj!
01:08:42 Ahoj.
01:08:45 -Tome...
-Marge! Jak se máš?
01:08:48 Co... co, že jsi v Římě?
-A co ty? Jsi tu s Dickiem?
01:08:52 Ne... ahoj, jsem Tom Ripley.
01:08:56 Já jsem Peter Kingsley, slyšel jsem o tobě od Marge a Dickieho.
01:08:59 -Opravdu?-Nemáš brýle.
-Tak, kde ho skrýváš?
01:09:03 On je nemožný, co?
-On tady vážně není?
01:09:06 Marge, víš, že má Dick na hrudníku vytetováno "Nenávidím operu"?
01:09:10 -Měli jste jet do Benátek.
-Proč jste nejeli? Slyšel jsem,
01:09:14 že tam zoufale chceš. Těšil jsem se, že tě uvidím v gondole.
01:09:18 Jo... ZVONÍ KONEC PŘESTÁVKY
01:09:20 To opravdu chci. Cestoval jsem. Možná, že se nedostanu
01:09:23 tak moc na sever.
-Měl bys spěchat, než se potopíme.
01:09:27 Tady, dám ti telefonní číslo. Na.
01:09:30 Hele, to je Meredith! Jak se jmenuje dál?
01:09:34 Patří k těm textilářům. Někteří z nás strávili v jejím domě Vánoce.
01:09:38 Já ji ale neznám.
01:09:42 On mi nevolal.
01:09:44 Sotva napsal jen dvě úsečné poznámky.
01:09:47 Víš, to se přece nedělá přátelům. DRUHÉ ZVONĚNÍ
01:09:51 Uvidíme se ještě? Nebo jsi s někým?
01:09:53 -Později, teď jaksi...
-A co zítra?
01:09:57 Ano, třeba dopoledne. Znáš kavárnu Dinelli na Piazza di Spagna?
01:10:01 -Ano, znám. V kolik se tam sejdeme?
-V půl jedenácté.
01:10:06 -Budeme tam.
-Sejdeme se zítra, Marge.
01:10:09 V půl jedenácté?
01:10:12 Rád jsem tě poznal.
-Já také.
01:10:17 Půjdeme do sálu?
01:10:20 -Ano.
-Půjdeme.
01:10:28 Nechápu, proč je Tom ještě v Římě.
01:10:31 (šeptem) Odejdeme, pojď.
01:10:34 Ale já jsem se domnívala, že ses bavil.
01:10:36 Vezmeme si kočár a podíváme se na měsíc.
01:10:39 -Ty ses zbláznil, venku mrzne!
-Pojď, musím s tebou mluvit.
01:10:42 Jen my dva.
-Dobře.
01:10:48 Ah, co by. To nic, nevadí.
01:10:53 Jsi skvělá kamarádka. Jako by Marge byla tady.
01:10:58 Podívám se na tebe a vidím její tvář. A nemůžu.
01:11:01 Ať k tobě cítím cokoliv, prostě nemůžu.
01:11:04 Ne, já... já tomu úplně rozumím.
01:11:09 Jinak bys chtěla nejspíš utéct.
01:11:12 Hnát tě klackem.
01:11:52 Nesejdeme se tedy zítra? Jen se rozloučit.
01:11:57 Pořádně za světla. Ne takhle v noci. Teď...
01:12:00 Jistě, Meredith, promiň. Jistě, že se sejdeme.
01:12:04 Ať pohlédne na bolest, bílý den hledí jinak.
01:12:08 Co si dát ráno kávu u Dinelliho?
01:12:11 U Španělských schodů?
01:12:14 Přesně tak. V půl jedenácté? Ve čtvrt, radši.
01:12:20 -Dobře.
-Dobře.
01:12:49 Dovolíte?
01:13:13 Petere? Ahoj! Meredith Laughová.
01:13:18 Jistě, Meredith. Promiň! Napůl jsem spal.
01:13:21 -Jak se máš?
-A jak ty?
01:13:24 Tohle je Marge Sherwoodová. Meredith Laughová.-Těší mě.
01:13:28 Nechceš si přisednout? Čekáme na přítele.
01:13:31 -Já... já nemůžu. Myslím...
-Že jsi včera byla v opeře, že?
01:13:37 Čekáte na Dickieho?
01:13:40 Dickieho? Ty znáš Dicka?
01:13:43 Ty jsi byla v opeře. Já tam byla taky. To vysvětluje...
01:13:48 Byla jsem tam s Dickiem.
01:13:52 Věděla jsem to. Říkala jsem ti to.
01:13:58 Marge, já tě neznám. Nemám právo... Dickie tě miluje.
01:14:05 Myslím, že ho najdeš na cestě k sobě domů.
01:14:10 -Jak... jak to můžeš vědět?
-On... všechno mi pověděl.
01:14:17 Měla jsem se s ním sejít před 15 minutami.
01:14:20 Takže, myslím, že radši půjdu.
01:14:26 Pokud nás nechtěl dát dohromady. To by bylo kruté.
01:14:30 Ne, ne. My čekáme někoho jiného. Toma Ripleyho.
01:14:33 -Znáš Toma Ripleyho?
-Ne, slyšela jsem o něm, jistěže.
01:14:37 Ale neznám ho.
01:14:40 Ne, nic. Grazie.
01:14:48 Doufám, že jsem nic nepokazila. Ne, vůbec k ničemu nedošlo.
01:14:54 Vůbec nic ti nebrání ho zase přivítat.
01:14:59 Vdát se za něj.
01:15:06 Konečně jsem tě poznala. Sbohem!
01:15:08 Prosím, Petere, nevstávej.
01:15:31 Nevím, co si mám myslet. Myslíš, že se vrací?
01:15:36 Pardon! Pardon, musel jsem si nechat prodloužit vízum.
01:15:39 Nejde to najednou, ale natřikrát! Čekáte dlouho?
01:15:42 -Vůbec ne. Dobré ráno!
-Ahoj! Promiň!
01:15:45 Jsi v pořádku? Vypadáš, jako bys viděla ducha.
01:15:48 -Dickie byl včera večer v opeře.
-Nevěřím tomu!
01:15:51 Ani párem volů bys ho tam nedostala!
01:15:54 Nebyl tam sám. Myslím, že ho tam musela dovléct.
01:15:58 To se nedělá! Asi se vrátím do Mongie.
01:16:02 Podle mě se Dickie vrací domů. Pojedu tam.
01:16:05 Vážně? To je senzační! Předběhla si mě, vážně!
01:16:09 Bylo to dojemné, když jsem ji slyšel.
01:16:12 Meredith byla ta Američanka, kterou jsem včera viděl v opeře.
01:16:17 Někdy se s Dickiem vídala.
-Oh, můj bože.
01:16:19 Ale jde o to, že Dickie a my všichni to víme.
01:16:22 Dickie miluje Marge. Taky mu schází.
01:16:26 Cítím se vinen. Marge to nechápe,
01:16:28 ale když Dickie něco provede, cítím se vinen.
01:16:31 I když je to nesmysl.
01:16:35 ITALSKY SE BAVÍ O TOM, ŽE NEMÁ HRÁT NAHLAS
01:16:50 -Bellissimo!
-Si!
01:16:55 Che piace? Líbí?
01:17:02 HRAJÍ KOLEDY
01:17:36 KLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:17:46 OPAKOVANÉ KLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:17:53 Dickie...
01:17:57 ZNOVU KLEPÁNÍ Dickie. Tady Freddie, pusť mě dál!
01:18:06 Dickie!
01:18:13 -Ahoj Frede, to jsem já, Tom.
-A kde je Dickie?
01:18:20 Jak se máš?
-Dobře.
01:18:23 On odešel. Šel na večeři. Je u Othella. Znáš to u Othella?
01:18:26 Ne, ne. Nevěřím, že by byl v půl sedmé na večeři.
01:18:31 Kdybys řekl na obědě, možná bych ti věřil, víš?
01:18:37 Neuvěřitelný.
01:18:39 Ten chlap prostě zmizel z povrchu zemskýho.
01:18:44 Asi ano.
01:18:46 No, hospodyně, pokud jsem jí rozuměl,
01:18:51 tvrdila, že tu teď byl.
01:18:53 Prohledej to tu.
01:18:56 Nevím, proč by sis měl myslet, že se před tebou schovává.
01:19:00 Protože se schovává.
01:19:04 -Co se stalo o Vánocích?
-Co se mělo stát?
01:19:07 Měl si přijet zalyžovat. Nedostal jsem ani telegram.
01:19:11 Nevolal, neposlal vzkaz. Prostě ani brk.
01:19:16 Úplně ho sebrala ta jeho muzika.
01:19:20 Podle jeho teorie se nejdřív musíš zakuklit,
01:19:24 aby se potom z tebe stal motýl.
-To je hovadina.
01:19:30 Slyšel jsi ho na to hrát? Neumí to.
01:19:36 Jak jsi ho našel? Ten byt je dost z ruky.
01:19:40 Můžu ti nalít?
-Ne, díky.
01:19:43 American Express. (vyťukává melodii)
01:19:47 Cvrdlikaj.
-To jo.
01:19:55 Ty tady bydlíš?
01:19:57 Ne, jsem tady jen na pár dní a...
01:20:01 RAZANTNĚ ŤUKÁ NA KLÁVESY
01:20:05 To piáno je nový. Asi bys neměl...
01:20:13 Neměl bys hrát.
01:20:19 To bylo zařízený. Nevypadá to na Dickieho styl.
01:20:26 Je to hrozný. Že jo?
01:20:31 Je to měšťácký.
01:20:43 Na to... Na to pozor.
01:20:46 Dovolíš?
01:20:48 Dovolíš?
01:20:53 Jediný, co je Dickiemu podobný, jsi ty.
01:20:57 To těžko.
01:21:01 Začal ses česat stejně jako on.
01:21:04 -Chceš snad něco povědět, Frede?
-Cože?
01:21:07 -Víš něco, co bys rád řekl?
-Já to snad říkám. Něco se děje.
01:21:15 Buď se dal na křesťanství, nebo na něco jinýho.
01:21:22 Podle mě by ses na to Dickieho měl zeptat sám.
01:21:25 Othello je na via Croce, nedaleko Corsa.
01:21:27 Je na via Croce, nedaleko Corsa?!
01:21:31 Ty se učíš rychle, co?
01:21:36 Nejdřív nevíš, kde máš zadek a teď mi dáš i plánek.
01:21:41 To je blbost. Kde máš zadek, víš moc dobře.
01:21:47 Měj se.
01:22:00 ITALSKY MU VYSVĚTLUJE, ŽE JE DICKIE DOMA A HRAJE NA PIÁNO
01:22:11 Ciao, Dickie!
01:22:15 Cha, Dickie nehraje na piáno.
01:22:22 Tome?
01:22:26 Tome?! Au!
01:22:57 BLÍŽÍ SE HLASY
01:23:02 Ty bys mě rozesmál. Jsi hrozně opilý!
01:23:06 Co s tebou člověk nadělá!
01:23:11 Chacha! Měl bys vidět mé další přátele.
01:23:14 Co se dá dělat!
01:23:18 Takový prase!
01:23:23 (Freddieho hlasem)Když jsem opilej, co asi říká její manžel?
01:24:15 -Dickie Greenleaf?
01:24:17 -Ano.
-Inspektor Roverini. Můžeme dál?
01:24:20 Prosím.
01:24:28 Je to hrozný šok, že?
01:24:31 V kolik hodin včera signore Miles tedy odjel?
01:24:35 To vám neřeknu přesně. V osm, v devět.
01:24:40 DIKTUJE ZÁPIS V ITALŠTINĚ
01:24:43 Oba jsme toho vypili až moc. Ale byla tma.
01:24:48 Byla určitě tma, když jsem ho vedl do auta.
01:24:52 Takže, on odjel, a co jste dělal vy?
01:24:55 -Šel jsem spát.
-Signore Ripley, andato a letto.
01:24:59 Freddie je zvyklej, ale já mám po pár skleničkách problémy.
01:25:03 Trpěl jsem celou... Kdo ho našel?
01:25:08 Musím vás požádat, abyste zůstal v Římě, signore Greenleafe.
01:25:13 Ano, pokud to pomůže, samozřejmě.
01:25:16 Totiž, doktor musí provést... Come si dice?
01:25:21 -Autopsia.
-Pitvu.
01:25:24 Ano, přesně tak.
01:25:27 Ale podle mého prvního odhadu, byl signore Miles zavražděn
01:25:31 ne později než v 7 hodin včerejšího večera.
01:25:34 Mrtvý ale nebyl určitě, když odjížděl v autě.
01:25:39 Ne.
01:26:06 -Bene? OK?
-Si, si.
01:26:20 -Zabil Freddieho?
-Marge, kdy jsi přijela?
01:26:23 Řekni mi pravdu, tak zabil Freddieho?
01:26:25 -Přísahal bych, že ne. Určitě ne.
-Zkusila jsem to znovu.
01:26:30 Čekala jsem tady, vyhlížela ho. Místo něj jsi tu ty.
01:26:35 Hledám Dickieho, potkám tebe. Co to máš na tváři?
01:26:40 -Dick... Dick to udělal.
-Dickie?
01:26:44 Tu tvář. Udeřil mě. Pohádali jsme se.
01:26:48 Nechtěl něco slyšet. O tobě.
01:26:51 O tom, jak úděsně s námi všemi jedná. A potom se na mě vrhnul.
01:26:55 Nasedneš si?
-Co?
01:26:57 Nasedni, odvezu tě za ním.
01:27:22 Počkáme na pana Greenleafa venku.
01:27:41 -Kde bydlí?
-O pár bloků jsme to přejeli.
01:27:44 Tam, jak byla policie. Na Piazza Goya.
01:27:48 Hele, oni neví, že jsem v Římě. A tímhle nechci Dickieho obvinit.
01:27:51 -Asi bych tam taky neměla jet.
-Ne, ne.
01:27:53 Ty můžeš, jen s policií radši nemluv o té mé tváři.
01:27:57 Kdyby věděli, že mě udeřil, že je prchlivý,
01:27:59 tak mohl udeřit i Freddieho. Potom se sejdeme, ano?
01:28:19 Ciao, signore Greenleaf!
01:28:24 Signore Greenleaf! Presto!
01:28:28 Otevřete ty dveře! Otevřete!
01:28:37 Pane Greenleafe!
01:28:40 Dobrý den!
-Můžu jít nahoru? Nevadí to?
01:28:43 Jistě že ne. Co to máte na obličeji?
01:28:46 Jel jsem na skútru a spadl jsem. To jak mě honili fotografové.
01:28:50 Telefony, tisk! Cítím se jako štvanec.
01:28:53 Myslíte, že byste mohl zatajit moji adresu?
01:28:55 Ovšem. Na spoustu žádostí jsme samozřejmě řekli ne.
01:28:58 I vaší snoubence.
-Vážně nechci nikoho vidět.
01:29:01 -Ani svou snoubenku?
-Ani ji!
01:29:07 -A co Thomase Ripleyiho?
-Co je s ním?
01:29:12 Vydali jste se spolu do San Rema, je to tak?
01:29:15 -Ano, je to už pár měsíců.
-V listopadu, myslím.
01:29:18 -Ano, mluvil jste s Tomem?
-Sedmého, podle mých informací.
01:29:22 -Přesné datum si nepamatuji.
-Naposledy jste ho viděl kdy?
01:29:28 -Před pár dny.
-Bydlí tady s vámi?
01:29:32 -Ne!
-Ne.
01:29:37 Sestavil jsem scénář. Před dvěma dny byl Freddie Miles zavražděn.
01:29:42 Odjíždí z vašeho bytu a je zavražděn.
01:29:50 No a včera byl v San Remu nalezen malý člun plný kamenů.
01:29:55 A majitel tvrdí, že byl ukraden taky právě toho sedmého.
01:30:00 Podívali jsme se do hotelových záznamů a přečetli si,
01:30:04 že Dickie Greenleaf pobýval v San Remu.
01:30:08 A loďař si vzpomněl na dva Američany, co si půjčovali loď.
01:30:12 To není scénář. To je náhoda. V San Remu je asi 50 hotelů.
01:30:16 Ten den si tam loď půjčilo asi 100 lidí.
01:30:19 -Jo, 31 lidí.
-Tak 31?
01:30:23 Jo, 31.
01:30:27 Přišla signora Sherwood. Marge Sherwood.
01:30:30 Je tu slečna Sherwoodová.
01:30:39 Pusťte ji. O nic tu nejde. Pusťte ji.
01:30:46 Ne! Vlastně ne!
01:30:50 Byl bych vám velmi vděčný, kdybyste slečnu Sherwoodovou požádal,
01:30:55 aby přišla později. Děkuji.
01:30:58 -Ci la signorina Sherwood.
-Děkuju.
01:31:04 Mohu se vás zeptat, proč mluvíte s přáteli, ale ne se snoubenkou?
01:31:10 Myslím, že jsem to vysvětlil.
01:31:13 Pan Ripley pro mě vyřizoval nějakou záležitost.
01:31:17 Nechtěl, abych si ho vzal. A neptal se mě taky: "Ten? Co ten?"
01:31:21 Jestli si ho vezmu? A kdy?
01:31:23 Nemáte náhodou fotografii pana Ripleyiho?
01:31:26 Nemám ve zvyku si schovávat fotografie svých přátel.
01:31:30 Myslím, že jsem vás rozčílil. Promiňte.
01:31:34 To bude tou mojí angličtinou.
01:31:37 Je poněkud obhroublá, ano.
01:31:41 Tak, promiňte.
01:31:43 Ale od San Rema pana Ripleyiho nikdo neviděl.
01:31:48 Ale já ano. A taky slečna Sherwoodová.
01:31:52 Řekne vám a možná si i vzpomene na jméno hotelu, kde bydlel.
01:31:57 Že by Goldoni? Bydlel v hotelu Goldoni.
01:32:01 Goldoni? Fajn. Dobře. Máte pravdu.
01:32:05 Máte pravdu. Je to náhoda.
01:32:12 Těším se na další naše setkání. Už si budu angličtinu víc hlídat.
01:32:17 (zpoza dveří) Mám svědkyni, která tvrdí,
01:32:21 že viděla nastupovat 2 muže do Milesova auta.
01:32:25 Chce vás identifikovat při konfrontaci. Co zítra?
01:32:30 Tak dobře.
01:32:39 (za dveřmi) -Buon giorno, slečno.
-Buon giorno.
01:32:42 Je uvnitř, ale myslím si, že nebude chtít nikoho vidět.
01:32:53 KLEPE NA DVEŘE
01:33:02 Dicku?
01:33:07 Dickie. Vím, že mě slyšíš.
01:33:21 Chtěla jsem počítat do tří, jestli neotevřeš...
01:33:25 Ale už nebudu počítat.
01:33:28 S tebou...
01:33:32 Už s tebou nebudu nikdy počítat.
01:33:39 Nevím, čím ses provinil nebo neprovinil,
01:33:43 ale zlomil jsi mé srdce.
01:33:48 A za to můžeš.
01:33:58 A já nevím proč.
01:34:02 Nevím proč. Prostě nevím proč.
01:34:16 "Drahý Tome! Skoncuji s tím. Freddie je mrtev, Silvána taky.
01:34:22 Přemýšlel jsem o tom, že bych šel na policii, ale nemohu.
01:34:27 Neumím sebrat sílu. Už to nemohu vydržet.
01:34:32 Kéž bych ti mohl dát život, kterého jsem si nevážil.
01:34:38 Ty jsi vždycky rozuměl tomu, co bylo v mém srdci.
01:34:43 Ale Marge nikdy. Proto asi tento dopis píšu tobě.
01:34:48 Bratrovi, kterého jsem nikdy neměl.
01:34:52 Jedinému skutečnému příteli, kterého jsem měl.
01:34:58 Po všech stránkách jsi mnohem víc tím synem,
01:35:03 kterého si můj otec přál.
01:35:07 Uvědomuji si, že člověk může změnit lidi, prostředí,
01:35:12 ale ne tu hnilobu uvnitř sebe.
01:35:16 Nemohu přemýšlet o tom, co udělat, nebo kam jít.
01:35:22 Jsem pronásledován vším, co jsem udělal, a nemůžu to napravit.
01:35:27 Promiň. Tenhle Dickie Greenleaf nestál za nic. Viď?"
01:36:36 Tome!
01:36:40 Sejdeme se naproti!
01:36:51 Moc mě mrzí, že tě do toho zatahuju, Petere.
01:36:53 Nedokážu si představit, že bych šel na policii
01:36:56 sám se svou italštinou.
-Ale neblázni, o nic nejde.
01:36:59 Jsem rád, že jsi konečně v Benátkách a navzdory pověstem
01:37:03 jsi pořád celý.
-Jakým pověstem?
01:37:05 No, že tě Dickie zavraždil a cestuje na tvůj pas.
01:37:09 Já vím, je to směšný.
01:37:17 PŘEKŘIKOVÁNÍ ZADRŽENÉHO A POLICISTŮ
01:37:26 Vítej v Benátkách. Bože, tady je smradu. Cítíš to?
01:37:30 Už jsem zjistil, proč tady musíme čekat.
01:37:34 Co naděláme. Čekáme na někoho z Říma.
01:37:37 Jak to myslíš? Oni poslali pro někoho do Říma?
01:37:40 Ano, to je dobře, ne?
01:37:42 Myslel jsem, že to tady tak nechodí.
01:37:44 Že je každá oblast samostatná. Byl jsem si jistý, že...
01:37:48 Četl jsi přece noviny? Víš, jaká je to tu událost?
01:37:51 Americký turista zavražděn!
01:37:53 Nemohli bychom to tu zrušit? Ten zápach mi vadí.
01:37:56 La polizia di Roma. E colonnello Verrocchio.
01:38:05 ITALSKY SE DOMLOUVAJÍ
01:38:15 On ten případ přebírá, protože je naštvalo,
01:38:18 že ten předchozí chlap nechal Dickieho zmizet.
01:38:21 I když byl jediný podezřelý z Freddieho vraždy.
01:38:24 PTÁ SE ITALSKY, KDY NAPOSLEDY VIDĚL GREENLEAFA
01:38:27 Před třemi týdny v Římě. Tomu jsem rozuměl.
01:38:33 (překládá)
01:38:36 (otázka italsky)
01:38:39 Jestli jsi homosexuál. Zajímavá otázka.
01:38:43 -Ne!
-No.
01:38:49 Mimochodem, oficiálně v Itálii žádní nejsou.
01:38:53 Proto jsou Leonardo a Michelangelo na obtíž.
01:38:57 -E?
-Řekni mu, že mám snoubenku.
01:39:01 A že Dickie ji má také. A že Freddie Miles jich měl zástup.
01:39:05 (překládá)
01:39:17 Mamma Mia! Quanto fidanzata!
01:39:25 -Co to říkal?
-Tolik snoubenek!
01:39:27 (pokládá ostrou otázku)
01:39:32 Ptá se, jestli jsi zabil Freddiho Milese a Dicka Greenleafa?
01:39:36 Ne, nezabil jsem je! On mě obviňuje?
01:39:40 Zeptej se, jestli mě z toho viní?
-Bylo by lepší,
01:39:43 držet svou prchlivost na uzdě!
-To je absurdní!
01:39:46 (otázka v italštině)
01:40:04 Tohle našli u Dickieho v bytě.
01:40:08 -Vy jste to otevřel?
-Ovšem.
01:40:26 To je dopis na rozloučenou.
01:40:32 Vy jste mi kladl takové otázky a přitom jste dopis četl?!
01:40:39 HRAJE TESKNIVOU HUDBU
01:40:54 Já tomu dopisu nevěřím. Ty ano?
01:40:57 Dickieho dopisu. Věříš mu?
-Nevím, čemu mám věřit.
01:41:01 Kdyby opravdu zabil Freddieho, jak by mu muselo být?
01:41:06 Každé ráno se s tím probouzet. Zvládl bys to?
01:41:10 Probudit se a být člověkem. Pít kávu.
01:41:14 Ať uděláš cokoliv, jakkoliv hrozného,
01:41:17 jakkoliv bolestného, tobě to dává smysl.
01:41:20 Ve své hlavě nikdy nepotkáš někoho, kdo si myslí, že jsi zlý člověk.
01:41:24 Já vím, ale pořád se tím trápíš: zabils!
01:41:27 Ty nevezmeš minulost a nedáš ji do 13. komnaty?
01:41:31 Nezamkneš dveře a už tam nevkročíš? Tak to dělám já.
01:41:35 Ano. Ale v mém případě by to byl celý činžák.
01:41:42 Když potkáš někoho zvláštního, chceš mu honem hodit ten klíč.
01:41:49 Říct: "Otevři si a vstup dovnitř."
01:41:54 Ale to nemůžeš.
01:41:56 Protože je tam plno démonů.
01:42:02 A kdyby uviděl, jak odporný je to tam.
01:42:10 Takhle mluví i tvá hudba.
01:42:13 Je těžší být smutný při "Poklekni, matko Brownová."
01:42:22 Stále si to přeji udělat. Vykopnout tam ty dveře.
01:42:31 Vpustit dovnitř světlo. Všechno vyčistit.
01:42:36 Kdybych tak mohl vzít velkou gumu a všechno vygumovat.
01:42:41 Ale začít u sebe.
01:42:46 Jde o to, Petere, že kdyby...
01:42:53 Kdyby...
01:43:00 Já nevím...
01:43:05 Není klíč?
01:43:19 ZPÍVÁ VIVALDIHO STABAT MATER
01:43:50 -Marge.
-Petere.
01:43:53 Ahoj. Tak ráda tě vidím.
01:43:55 -Ahoj Marge.
-Vidím, žes objevil Toma.
01:44:00 Spíš jsme se objevili oba. Kde je Dickieho otec?
01:44:04 Přijede až zítra ráno. Má něco se žaludkem.
01:44:08 Myslím, že mu místní jídlo nesvědčí.
01:44:11 -Těšil jsem se, že ho uvidím.
-Dickie se nezabil.
01:44:13 O tom jsem přesvědčena. Pracuje na tom případu soukromý detektiv.
01:44:16 Pan Mac Cerron. Dickův otec ho najal.
01:44:19 -To je skvělý nápad!
-Je to Američan.
01:44:23 Už zjistil, že si Dickie vybral šek na 1000 dolarů
01:44:26 den před tím, než zmizel.
01:44:31 Udělali byste to před skokem do Tibery? Nemyslím si.
01:44:39 -Tohle je tvoje?
-Ne, Tomovo. Nádhera, co?
01:44:44 -Páni, kdo to platí?
-Peter mi to našel. Ale...
01:44:49 Můžu si to dovolit, protože je to barabizna.
01:44:54 -Tom to tu předělal.
-Je to velkolepý.
01:44:57 Proto Tom chtěl, abys tu zůstala.
01:44:59 Je to lepší, než se těsnat u mě v pokoji.
01:45:02 Vím, že nemáš ráda hotely.
-Hotel by mi stačil.
01:45:09 Budu muset říct panu Greenleafovi, jak dlouho ty jeho dolary vydržely.
01:45:18 -Co je ti směšný?
-Vzpomněla jsem si na to,
01:45:21 jak Tom přijel poprvé do Mongibella.
01:45:25 A jaká je to změna.
-Nechápu jaká.
01:45:29 Rodilý aristokrat.
01:45:45 Pane Greenleafe!
01:45:51 Pane Greenleafe.
-Tome! Jak se máte?
01:45:55 Doufám, že skvěle.
-Děkuji, pane. Mám se dobře.
01:45:58 -Úplně jiné, než New York.
-Ano, to je.
01:46:00 -Marge! Dobré ráno. Divné počasí.
-Velmi.
01:46:06 -A vám, pane, je lépe?
-Celkem to jde.
01:46:08 Ale zůstanu raději u teplé vody.
-Kde je pan Mac Cerron?
01:46:12 V San Remu. Policisté jsou amatéři.
01:46:16 No, chlapče můj, to to dopadlo, co?
01:46:20 V co ten detektiv doufá, že v San Remu najde?
01:46:23 Je pečlivý. Poznávám svého syna, Tome.
01:46:27 Teď, když se pohřešuje, ho poznávám. Důkladně.
01:46:31 Doufám, že mi pomůžete vyplnit některá prázdná místa.
01:46:34 Tady Marge už mi vyprávěla o Mongibellu.
01:46:37 Udělám, co je v mých silách. Samozřejmě.
01:46:39 Udělám cokoliv, co Dickiemu pomůže.
01:46:42 Dobře. Ta teorie s tím dopisem, co vám zanechal...
01:46:46 Policie si myslí, že je to jistý náznak,
01:46:49 že měl v úmyslu si něco udělat.
01:46:52 -Já tomu nevěřím.
-To také nemusíte, drahá.
01:47:00 Rád bych mluvil jen s Tomem. Třeba dnes odpoledne.
01:47:05 Nevadí vám to?
01:47:08 Marge... to co muž řekne své lásce
01:47:12 a to, co řekne přátelům, je jaksi...
01:47:16 Například?
01:47:24 Plýtvání životem! A příležitostí!
01:47:26 Dal bych tomu chlápkovi 100 dolarů, aby zmlknul!
01:47:37 Ne, Marge z toho neví ani polovinu.
01:47:41 A jeho fotka v pase... Slyšel jste to?
01:47:44 Tak hrozně vydrápat jeho tvář.
01:47:48 V jakém stavu musí člověk být, aby to udělal?
01:47:52 "Přemýšlel jsem o tom, že bych šel na policii.
01:47:55 Ale nemohu, neumím sebrat sílu. Už to nemohu vydržet."
01:47:58 Cítím se vinen. Mám pocit, jako bych ho odstrčil.
01:48:02 Jako bych mluvil a on slyšel vás.
01:48:06 Jestliže jsme ho odstrčili my všichni, pak on odstrčil nás!
01:48:11 Vy jste byl skvělým přítelem. Pro něj za všechno mohli jiní.
01:48:15 Všichni se chceme vybouřit. Ale někdo musí... musí to...
01:48:20 Jak to jen říct?
01:48:23 Ve chvíli, kdy mu někdo domlouval, tak vylítl.
01:48:30 Vždycky vylítl.
01:48:32 Lidé říkají, že nemůžete změnit své rodiče.
01:48:40 Ale nedají se ani změnit děti.
01:48:44 DŮRAZNÉ KLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:48:47 (ze sna) Jsi jako pijavice! Někdy jsi nudnej.
01:48:51 Nudnej! Jsi nudnej! (ze sna)-Přestaň!
01:48:55 OPAKOVANÉ KLEPÁNÍ
01:48:57 (ze sna)-Nudnej, nudnej...
-Přestaň! Dost!
01:49:01 Jsi jako malá holka!
01:49:06 ZNOVU KLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:49:11 -Už jdu!
-Konečně!
01:49:14 -Spal jsem.
-Dickieho otec je pryč?
01:49:17 -Vypadáš příšerně.
-Že prý: "Půjdeme brzy spát."
01:49:21 Chudák. Bušili jsme na ty dveře celou věčnost.
01:49:29 Ah, myslím, že se mi utrhlo ramínko.
01:49:32 -Já za to nemůžu.
-Něco nám naleju.
01:49:35 Ách! Ty procházky po Benátkách.
01:49:40 -Není ti něco?
-Je mi dobře.
01:49:46 -Nemám tu radši zůstat?
-Ne. To je dobrý.
01:49:51 Mohl bych se vrátit.
01:50:07 Tvůj klíč.
01:50:14 KLEPÁNÍ NA DVEŘE Tome?
01:50:17 -Marge, já se koupu. Budu tam hned.
-Musím s tebou mluvit. Je to nutný.
01:50:26 Už jdu!
01:50:39 -Našla jsem prstýnky.
-Co?
01:50:42 Ty máš Dickieho prstýnky.
01:50:48 To ti vysvětlím.
01:50:51 Dickie mi slíbil, že tenhle nesundá.
01:50:53 Jen si na sebe něco hodím. Promluvíme si.
01:50:55 -To musím říct panu Greenleafovi, to musím říct...-Promluvíme si.
01:50:58 Marge, přestaň. Marge!
-Přísahal, že ten prsten nesundá...
01:51:02 Marge, zmlkni!
01:51:06 Jsem mokrej, Marge.
01:51:08 Ztratil jsem ručník a moc rád bych se oblékl.
01:51:12 Nalej nám, laskavě.
01:51:17 Tak už dělej!
01:51:51 -Marge. Kam jdeš?!
-Nečmuchala jsem tu.
01:51:57 Jen jsem hledala jehlu a nit, abych si spravila ramínko.
01:52:04 Ten parfém, co máš, jsem ti koupil já.
01:52:11 To s Dickiem, je tolik věcí...
01:52:17 Ten den, co jsem se vrátil pozdě z Říma, jsem ti to chtěl říct.
01:52:22 Byl s jinou dívkou. Nemám na mysli Meredith, to ne.
01:52:26 S jinou dívkou. Kterou jsme potkali v baru.
01:52:29 Neuměl být věrný. Ani 5 minut.
01:52:32 Takže, když něco slíbil, nemělo to takový význam,
01:52:36 jako když jsi to slíbila ty nebo já.
01:52:39 Má tolik světů a všem on věří.
01:52:42 On lže.
01:52:45 Je lhář a to jaksi většinou ani neví, že to dělá.
01:52:49 A dneska... začal jsem připouštět, že mohl Freddiho zabít.
01:52:56 Uměl se tak vytočit, když mu někdo odporoval.
01:53:00 Ty to víš. Víš to.
01:53:03 A v tom je ta ironie, Marge.
01:53:07 Já tě miloval. To snad víš. Miloval jsem tě.
01:53:12 Nevím, asi je zvláštní, že to říkám zrovna teď,
01:53:16 tak si to napiš na papír a dej do kabelky,
01:53:19 až ti bude třeba zle: "Tom mě miluje. Tom mě miluje."
01:53:23 -Proč máš Dickieho prsteny?
-Říkal jsem ti to. Dal mi je.
01:53:27 -Proč? Kdy?
-Mám pocit, jako bys neslyšela
01:53:30 ani jedno slovo z toho, co jsem ti řekl.
01:53:33 -Já ti ale nevěřím. Nevěřím ti.
-Je to jen pravda.
01:53:36 Nevěřím ti z toho ani slovo, které jsi tu řekl.
01:53:40 Ty se třeseš, Marge. Podívej se, Marge.
01:53:44 Můžu tě obejmout?
01:53:47 Můžu tě obejmout?
-Ááá.
01:53:50 -Marge? Co se děje?
-Díky Bohu, že jsi přišel.
01:53:54 Odvez mě odsud. Pojďme pryč, prosím!
01:53:59 Tome, jsi v pořádku?
01:54:03 Zkus to. Zkus si s ní promluvit.
01:54:07 -Tome...
-Já to vzdávám!
01:54:10 Řekni mi, o co jde? Tome?!
01:54:12 Nikdy jsem jí nic... co jsem jí udělal?
01:54:14 Poslouchej. Poslouchej mě! Nemůžeš se na ni zlobit.
01:54:19 Je zmatená, potřebuje někoho vinit. Tak obviňuje tebe.
01:54:24 Vrátím se domů a promluvím si s ní.
01:54:28 A ty hochu si sežeň lepší žiletku, anebo nos vousy.
01:54:44 -Pan Greenleaf je přítomen?
-Pan Ripley?
01:54:48 -Ano.
-Já jsem Alvin Mac Cerron.
01:54:53 (zpoza dveří) Nevím proč. Prostě to vím.
01:54:57 Existuje ženská intuice a pak fakta.
01:55:00 Tome.
-Pane. Marge, měla jsi počkat.
01:55:05 Peter ti neřekl, že se pro tebe zastavím?
01:55:09 Marge nám povídala o těch prstýncích.
01:55:12 Cítím se směšně, že jsem se o nich včera nezmínil.
01:55:15 Úplně jsem zapomněl. Trapné.
01:55:19 Možná jste se o nich nezmínil, protože by vedly k jedinému závěru.
01:55:24 Vezmu Marge na procházku, Tome. Pan Mac Cerron chce s vámi mluvit.
01:55:28 -To není nutné, mohli bychom...
-Ne, ne, ne. Měl byste zůstat zde.
01:55:56 Odsud bych mohl vidět svou ložnici.
01:55:59 Vidím svůj dům!
01:56:01 Když vidíte svůj dům z větší dálky, je to jako sen.
01:56:06 Nemám rád kecy.
01:56:08 Nerad je poslouchám, nerad je říkám.
01:56:13 Dobře.
01:56:15 Věděl jste, že Dickie Greenleaf přizabil jednoho kluka?
01:56:19 Na večírku, kvůli nějaký holce. Párkrát ho kopl do hlavy.
01:56:22 Byl z toho špitál. Museli mu sdrátovat celou čelist.
01:56:27 Částečně ohluchl. Proč myslíte, že otec Dickieho poslal do Evropy?
01:56:34 Římská policie se na to pana Greenleafa nezeptala.
01:56:38 Taky je nenapadlo si zkontrolovat, jestli Thomas Ripley
01:56:41 vůbec studoval na Princetonský univerzitě.
01:56:44 No, a já jsem objevil Thomase Ripleyiho,
01:56:48 který byl ladičem pian na hudební katedře.
01:56:53 Víte, v Americe nás učí si fakta kontrolovat,
01:56:57 než se vůbec fakty stanou.
01:57:00 Když se například utopí nějaká mladá dívčina, zjišťujeme,
01:57:06 jestli není těhotná a jestli Dickie s tím neměl nějaké potíže.
01:57:11 Pan Greenleaf si váží vaší loajality.
01:57:15 Marge má 1000 teorií. Ale je tady pár věcí, které neví.
01:57:20 A doufáme, že se nedozví.
-Já doufám taky, že ne.
01:57:25 Tři různí lidé viděli nastupovat Dickieho do Freddieho auta.
01:57:31 Jeden muž, který nebude svědčit,
01:57:34 protože tehdy dělal někomu jinýmu do manželky,
01:57:37 viděl Dickieho odstraňovat poznávací značku
01:57:40 z červenýho sporťáka. Policie toho člověka zná.
01:57:44 Je totiž náhodou taky od policie.
01:57:47 Tohle jsem našel ve sklepě Dickieho bytu.
01:57:50 To patřilo na Freddieho auto.
01:57:53 Pan Greenleaf mě požádal,
01:57:56 abych to dnes večer zahodil do kanálu.
01:58:04 Pan Greenleaf má pocit, že v Dickieho dopise
01:58:07 byl nevyřčený slib, který má v úmyslu ctít.
01:58:10 Taky má v úmyslu převést dostatečně velkou částku
01:58:13 z Dickieho konta na konto s vaším jménem.
01:58:17 Nechce ovšem Italům poskytnout žádnou informaci
01:58:22 o Dickieho minulosti.
01:58:24 Doufá, že vy budete stejného mínění.
01:58:46 -Vřelé díky, pane.
-Není zač.-Sbohem.
01:58:54 Marge, mám pocit, že jsem ti nikdy neměl říct to, co včera.
01:58:59 Byl jsem zmatený. Ty prstýnky... a vypadala jsi tak... Já nevím.
01:59:03 Ale doufám, že můj vzkaz zůstane v tvé kabelce i v New Yorku.
01:59:08 Na horší časy.
-Co teď budeš dělat, Tome?
01:59:14 Já nevím. Peter má příští týden v Athénách koncert,
01:59:18 tak mě požádal, abych jel s ním a pomohl mu.
01:59:22 Mám tě pozdravovat. Byl na zkoušce a nemohl jaksi...
01:59:27 Proč mám pocit, že ty jsi nikdy neměl horší časy?
01:59:31 -Cože?
-Já vím, žes to byl ty!
01:59:34 Vím, žes to byl ty!
-Marge.
01:59:37 -Vím, žes to byl ty!
-Marge!
01:59:39 -Vím to! Vím to!
-Marge! Ne, prosím!
01:59:42 Vím, žes zabil Dickieho! Vím to!
01:59:47 Já to vím!
01:59:49 Marge, prosím. To nebyl Tom, vážně.
02:00:09 ZPÍVAJÍ ROZVERNOU PÍSNIČKU
02:00:14 Zeptej se mě, co chci na téhle chvíli změnit.
02:00:17 -Co chceš na téhle chvíli změnit?
-Nic.
02:00:25 -Je mi zima. Půjdeš dolů?
-Později.
02:00:28 Chci se podívat na západ slunce.
-Jsi blázen.
02:00:31 Pche, to jsem.
02:00:43 Dickie?
02:00:48 Dickie!
02:00:53 Dickie!
02:01:06 Oh, můj Bože!
-Ahoj Meredith!
02:01:14 Dívala jsem se na tebe. Tvoje šaty... Nepoznala bych tě.
02:01:20 Vypátrala jsi mě. Takže dostaneš odměnu.
02:01:24 -Cože?
-Jen žertuju. Ty jsi sama?
02:01:30 -To jsem. Nemůžu být osamocenější.
-Teta Joan!
02:01:35 Společnost.
02:01:37 Mám hodně společnosti.
02:01:42 Bože, zase tě vidět.
02:01:47 Myslela jsem...
02:01:50 Myslela jsem na tebe.
02:01:53 Tak moc.
02:01:55 A já zase na tebe.
02:01:59 Ano. Jen když jsem na tebe myslela, nenáviděla jsem tě.
02:02:09 Kde ses schovával?
02:02:11 Já se neschovával. Byl jsem pod policejním dozorem.
02:02:18 Snaží se vyplašit Freddieho vraha.
-Žertuješ?
02:02:22 Na čas mě teď propustili. Proto mám na sobě tohle.
02:02:25 Proto jsi ode mě nedostala zprávu.
02:02:28 Celý svět si myslí, žes zabil Freddieho. To je hrozné!
02:02:32 Já vím. Teď si nemůžu povídat, ale co později?
02:02:40 Později?
02:02:42 Později?
02:03:00 -Cestuješ zase pod R?
-Víš co?
02:03:05 Ano!
02:03:08 Dickie, že jsi s Peterem Kingsleyim?
02:03:11 Vsadím se, že ano. Má teta si myslí, že ho viděla.
02:03:15 Petera Smith- Kingsleyiho? Neviděl jsem ho měsíce.
02:03:21 Ne, jsem sám!
02:03:38 ZAKLEPÁNÍ
02:03:41 Ahoj.
02:03:46 -Jaké to bylo?
-Moc hezký. Ale něco ti řeknu.
02:03:51 Chtěl bych tady zůstat až do konce plavby.
02:03:58 To byla Meredith?
02:04:03 -Jaká Meredith?
-Meredith Laughová.
02:04:06 Někoho jsi líbal. Vypadala jako Meredith.
02:04:15 Šel jsem tě hledat.
02:04:18 To bylo líbání...
02:04:22 ...na rozloučenou.
-Nevypadalo to tak.
02:04:26 Z dálky.
02:04:33 Já jí lhal. Ona totiž... Asi tě viděla.
02:04:40 Proč lhal?
02:04:42 Dickie s Peterem, to je ale moc hezkej drb.
02:04:46 -A co potom Tom a Peter?
-To by byl ještě hezčí drb.
02:04:50 Vážně? Proč?
02:04:57 Já... já nerozumím tomu.
02:05:04 Já vím. Promiň mi, Petere.
02:05:10 To já...
02:05:15 Uvíznu ve 13. komnatě.
02:05:22 V té mé...
02:05:26 hrůze,
02:05:30 samotě a temnotě.
02:05:35 Lhal jsem všem, kdo jsem,
02:05:39 i to, kde jsem.
02:05:43 Nikdo mě nikdy nenajde.
-Jak to, že jsi lhal, kdo jsi?
02:05:49 Já myslel, že je lepší být radši někým jiným,
02:05:53 než ve skutečnosti nikým.
02:05:58 Co to povídáš? Ty nejsi nikdo. To určitě ne.
02:06:10 Petere, řekni mi jedinou dobrou věc na Toma Ripleyiho.
02:06:17 Ne, nevstávej. Nevstávej.
02:06:23 Jen...
02:06:27 Řekni mi něco hezkýho o Tomovi Ripleyim.
02:06:34 Mluvit hezky o Tomovi Ripleyim,
02:06:39 to mi bude chvíli trvat.
02:06:43 Tom je nadaný. Tom je jemný.
02:06:46 Tom je krásný.
02:06:51 Ty jsi ale lhář!
02:06:56 Tom je... Tom je záhada.
02:07:04 Tom není nikdo.
02:07:10 Tom má tajemství, která mi nechce říct.
02:07:14 A já bych si to přál.
02:07:20 Tom má noční můry.
02:07:23 To není dobrá věc.
02:07:33 Tom má koho milovat. To je hezká věc.
02:07:43 Tom mě rozmačká.
02:07:47 Tom mě rozmačká.
02:07:51 (kašle) Tome, Tome, ty mě...
02:07:55 Bože! Bože!
02:07:58 (dusí se) Bože! Bože!
02:08:02 Bože, Bože...
02:08:05 Petere...
02:08:44 Skryté titulky: Stanislav Vyšín
02:08:48 Česká televize, 2008
Román oblíbené americké autorky detektivních próz Patricie Highsmithové Talentovaný pan Ripley (1955) se dočkal svého prvního zpracování už v roce 1960, kdy ho zfilmoval francouzský režisér René Clément pod názvem V plném slunci. Hlavní roli tehdy vytvořila vycházející hvězda evropského filmu Alain Delon. Téměř o čtyřicet let později se k předloze vrátil britský tvůrce Anthony Minghella, který předtím získal světový věhlas oscarovým Anglickým pacientem. Titulní postavu mladíka, který využije příležitosti a vydává se za svého zámožného přítele, svěřil Mattu Damonovi, jehož dětsky nevinná tvář, skrývající životní protřelost a až chorobnou ctižádost, přesně odpovídala dvojznačnosti literárního pana Ripleyho. I v dalších úlohách se objevují známí, a především přesně obsazení herci – Gwyneth Paltrowová (začínající spisovatelka Marge), Jude Law (znuděný dědic loďařského impéria Dickie Greenleaf) a také Cate Blanchettová, jež ztělesňuje připsanou postavu bohaté Američanky Meredith. Snímek, natočený ve fotogenických italských exteriérech a doprovázený dobovými jazzovými nahrávkami, přesně vystihuje dobu italského hospodářského boomu (děj byl oproti románu posunut do roku 1958) a s ním související uvolněnou společenskou morálku. Film byl nominován na pět Oscarů (herec ve vedlejší roli – Jude Law, hudba – Gabriel Yared, scénář/adaptace, výprava a kostýmy).