14. dubna roku 1912 krátce před půlnocí se osudově zkřížily dráhy dvou obřích těles. Dokument BBC
00:00:21 14. dubna 1912 se v severním Atlantiku
00:00:25 zkřížily dráhy dvou gigantů.
00:00:29 Prvním byl ledový kolos, jehož pouť trvala 15 tisíc let.
00:00:34 Tím druhým,
00:00:36 mohutný záoceánský parník nesoucí jméno Titanik,
00:00:39 obří symbol sebedůvěry své doby.
00:00:45 Zbloudilá ledová hora sehrála v legendárním příběhu hlavní roli,
00:00:50 přesto jí dodnes nebyla věnována větší pozornost.
00:00:55 Na jaře roku 1912 se ledovce objevily nezvykle daleko na jihu.
00:00:59 Kde se tam vzaly? A jak se tam dostaly?
00:01:05 Vědci již odhalili, jak a kde tito giganti vznikají.
00:01:14 Vydejme se po jejich trase, dlouhé tisíce kilometrů.
00:01:21 Poznejme mocné přírodní síly a poslední okamžiky
00:01:26 jedné z nejnebezpečnějších překážek na širých mořích.
00:02:00 Pokusme se rozplést příběh nejslavnějšího ledovce v dějinách.
00:02:08 Česká televize uvádí dokumentární film BBC
00:02:11 LEDOVEC KTERÝ POTOPIL TITANIK
00:02:21 Rezivějící vrak Titaniku nás nepřestává znepokojovat.
00:02:25 Jeho katastrofa byla detailně zmapována a popsána.
00:02:29 Přesto existuje o tom, co způsobilo jeho zkázu,
00:02:32 jediný doklad - fotografie pořízená následujícího rána.
00:02:38 Tvrzení očitých svědků se liší.
00:02:40 Podle některých měl 30 metrů na výšku a 100 na šířku.
00:02:45 S jistotou víme jen to,
00:02:47 že ledovec byl hodně daleko od domova.
00:02:50 Místo osudné kolize
00:02:52 je přibližně na stejné zeměpisné šířce jako New York.
00:02:56 Jak se dostal tento obří kus ledu tak hluboko na jih?
00:03:03 Rok po tragédii byla zřízena mezinárodní strážní služba.
00:03:07 Po celou sezónu, od března do července,
00:03:09 sleduje pohyb ker severním Atlantikem.
00:03:15 Kromě toho, že chrání lodě,
00:03:17 její členové též odkryli tajemství nejproslulejšího ledovce všech dob.
00:03:26 Tyto zvláštní ledové skulptury
00:03:28 se formují během pouti polárním mořem.
00:03:36 Nad hladinou z nich vyčnívá pouze ona pověstná špička.
00:03:41 Masa skrytá pod vodou je tak dodnes pro všechny lodě vážným nebezpečím.
00:04:05 Sledovat jejich trasy není jednoduché.
00:04:09 V průběhu dní se štěpí, lámou, odtávají a neustále mění svůj tvar.
00:04:17 Jsou prostě mistry převleků.
00:04:21 Ledovec, který potopil Titanik, má vlastní historii.
00:04:26 Teprve nedávno se ji podařilo odhalit.
00:04:31 Ano, ledovec, vzdálenost 15 kilometrů.
00:04:36 Dva tisíce kilometrů od místa srážky leží Grónsko.
00:04:41 85 procent ledovců v severním Atlantiku
00:04:44 pochází z fjordů na jeho západním pobřeží.
00:04:49 Jako je tento v Ilulissatu.
00:04:57 V ústí zálivu je tolik ledu, že zcela pokrývá mořskou hladinu.
00:05:05 Proti pohybu ledovcového splazu
00:05:07 se dostáváme až do středu akumulační oblasti.
00:05:12 Podle Juliana Dowdeswella ze Scottova polárního institutu
00:05:16 se osudný ledovec nejspíš odlomil z této ledové stěny.
00:05:23 Nacházíme se teď pod srázem
00:05:25 6 kilometrů dlouhého čela ledové kupole.
00:05:29 Nabízí se nám neuvěřitelná podívaná,
00:05:31 odstíny sněhu přecházejí od bílé až po temně modrou.
00:05:36 Na některých místech jsou stopy svědčící o odtržení velikých ker,
00:05:41 které se na svou pouť vydaly teprve nedávno.
00:05:45 Valná většina ledovců,
00:05:47 brázdících moře na severní polokouli,
00:05:50 pochází z této oblasti.
00:05:52 Každý rok se jich tu odlomí tisíce.
00:05:58 Cesta do severního Atlantiku jim trvá tři roky.
00:06:04 Ten, který poslal ke dnu Titanik,
00:06:06 se tedy nejspíše oddělil v roce 1909, právě v době,
00:06:10 kdy byly zahájeny práce na lodi.
00:06:41 Tady však příběh neblahého ledovce nezačíná.
00:06:45 Ledový masiv, jehož součástí byl, vznikl před 15 tisíci lety
00:06:50 během doby ledové mnohem dříve,
00:06:52 než se lidé poprvé vypravili na moře.
00:07:01 Julian nás přivedl na místo, kde to všechno začalo.
00:07:05 600 kilometrů od pobřeží.
00:07:15 Stojíme téměř uprostřed grónského ledového příkrovu.
00:07:20 Pod námi jsou tři kilometry ledu a všude kolem dokola
00:07:23 je nekonečná bílá pustina.
00:07:28 Ledovec, který se nakonec střetl s Titanikem, se zrodil tady,
00:07:33 ze sněhové vločky.
00:07:36 Jak ale ta dokázala rozervat ocelový trup obřího parníku?
00:07:42 Sníh, který tady padá, je lehký a načechraný.
00:07:49 Teprve další vrstvy jej stlačí na třetinu původního objemu.
00:07:57 Desítky metrů pod povrchem se mění nejprve ve firn a potom v led.
00:08:02 Bublinky uvězněné v jeho nitru
00:08:06 obsahují stopy vzduchu z doby jeho vzniku.
00:08:12 Než roztaje ve vodách severního Atlantiku,
00:08:14 ponese v sobě tento vzorek složení polární atmosféry
00:08:18 před patnácti tisíci lety.
00:08:28 Jak se však tato, na kámen zmrzlá hmota,
00:08:31 do moře dostane? Onou hybnou silou je voda,
00:08:37 která se během arktického léta hromadí na povrchu,
00:08:40 aby pak pronikla hluboko pod něj.
00:08:56 Vytváří tak podzemní svět, protkaný labyrintem chodeb a chodbiček
00:09:00 v mase ledového příkrovu.
00:09:08 Jsou uspořádány do jakýchsi zón, které přesně určují,
00:09:12 jakým způsobem se budou jednotlivé bloky odlamovat.
00:09:22 Staletí předtím, než se začaly rýsovat první plány Titaniku,
00:09:26 byly již dávno položeny základy jeho osudového konce.
00:09:32 Rodící se ledovec,
00:09:33 přimrzlý ke svému grónskému horninovému podloží,
00:09:36 se ale patnáct tisíc let prakticky nepohnul.
00:09:40 Jak se tedy toto monstrum ocitlo na moři?
00:09:52 Na některých místech ohřívá teplo, pronikající z hlubin Země,
00:09:56 spodní vrstvy ledu a ten začíná odtávat.
00:10:02 Ohromná masa se zvolna odpoutává od podkladu.
00:10:06 Takto se na svou cestu vydala i kra, kterou osud spojil s Titanikem.
00:10:22 Působením obrovského tlaku se v ledu objevují trhliny.
00:10:28 Tyto jizvy si ledovec ponese po zbytek života.
00:10:36 Pozoruhodnou rychlostí sedmi kilometrů za rok
00:10:39 se ledovcový proud sune údolím k Ilulissatu.
00:10:56 Cestou rozrývá podložní horninu a vstřebává její úlomky.
00:11:07 Posledních 300 kilometrů k pobřeží urazí za méně než 50 let.
00:11:18 Ohromná zmrzlá řeka nakonec vtéká do fjordu.
00:11:23 Rychlost toku je tak vysoká, že zúžené ústí zálivu,
00:11:26 před bortícím se čelem splazu, je neustále blokováno masou ledu.
00:11:36 V roce 1909, kdy se osudný ledovec
00:11:38 blížil ke konci přírodního pásového transportéru,
00:11:42 práce na lodi teprve začínaly.
00:11:49 Více než 3 tisíce kilometrů daleko, v belfastských loděnicích,
00:11:54 byl položen největší kýl na světě.
00:11:57 Svou velikostí i přepychem měl tento parník dostát svému jménu.
00:12:06 Plát za plátem, nýt za nýtem sestavovali
00:12:10 v největším suchém doku světa, 40 tisíc tun oceli.
00:12:17 V Ilulissatu mezitím vznikal jiný gigant.
00:12:22 Doplout tak daleko na jih totiž dokážou jen ti největší.
00:12:27 V roce 1909 se patrně odlomily dvě obří kry.
00:13:07 V průběhu léta se jedna z nich vydala na osudovou pouť.
00:13:16 S délkou kolem dvou kilometrů
00:13:19 dosahoval tento ledovec výtlaku miliardy tun.
00:13:36 Svými rozměry zcela zastínil i Titanik.
00:13:43 Ten v té době právě obkládali 20 milimetrů silnými kovovými pláty.
00:13:48 Ani nejpevnější ocel
00:13:50 by však neodolala střetu s milióny tun ledové masy.
00:13:59 Tato loď byla symbolem víry člověka v technický pokrok nového věku.
00:14:06 Zaoceánský obr byl považován za nepotopitelný.
00:14:15 Více než cokoliv jiného chtěli majitelé Titaniku
00:14:18 předstihnout konkurenci.
00:14:21 Tempo prací v loděnici se zdvojnásobilo.
00:14:27 Zatímco kolosální projekt běžel na plné obrátky,
00:14:31 obří ledovec zůstával na místě.
00:14:36 Bloky oddělené z čela ledovce jsou na samém počátku své pouti.
00:14:42 Ze začátku se jenom velmi pomalu prodírají změtí ker a ledové tříště.
00:14:52 Probojovat si cestu 60kilometrovým fjordem
00:14:55 trvá ledovci více než rok.
00:15:30 Zatímco k belfastskému nebi rostla silueta obrovitého parníku,
00:15:39 byla ledová hora obrušována neustálými nárazy okolních ker.
00:15:51 V prvním roce přichází ledovec o polovinu původní váhy.
00:15:58 Ale i tak dokáže hravě převrhnout své menší bratříčky.
00:16:09 Na světle se pak objeví erodované úlomky hornin
00:16:13 z grónského podloží.
00:16:19 V místě, kde se vody fjordu vlévají do moře,
00:16:22 se náhle pohyb zastaví.
00:16:35 Samotný záliv je sice dost hluboký, ale v jeho ústí je mělko.
00:16:40 Ohromné ledovce v něm lehce uvíznou.
00:16:45 Stejně jako ten, který sledujeme.
00:16:47 Zezadu se však nakupila masa ledu a jednou tato bariéra povolit musí.
00:16:56 Vznikla velmi nestabilní situace,
00:16:59 která i dnes může uvolnit úžasné množství energie.
00:17:04 V těsné blízkosti ledových kolosů
00:17:06 leží inuitská rybářská osada Ilulissat.
00:17:10 Následující záběry zachycují okamžik,
00:17:14 kdy se hráz pod nesmírným tlakem provalila.
00:17:27 Rybáři Eli a Soren unikli smrti jen o vlásek.
00:17:32 Toho dne jsme vypluli o něco později,
00:17:34 ostatní už byli pryč.
00:17:36 Možná jen právě proto jsme ještě naživu.
00:17:46 Převracení ledovce obvykle doprovází velký hřmot.
00:17:50 My jsme ale nic neslyšeli.
00:18:05 Eli popadl hák a snažil se uvolnit loď.
00:18:20 Pak jsme pluli jak nejrychleji to šlo.
00:18:23 Viděli jsme, jak se za námi žene voda.
00:18:26 Dostali jsme strach.
00:18:31 Vzápětí se vzedmula děsivá vlna.
00:19:00 Eli a Soren zamířili na moře a tím se zachránili.
00:19:09 Nemáme sice žádné důkazy, ale je možné, že si náš ledovec
00:19:13 vyžádal lidské životy ještě dříve, než opustil pobřeží Grónska.
00:19:22 Pak se převalil přes ústí fjordu a byl volný.
00:19:27 Na šířku už měřil jen něco kolem kilometru,
00:19:30 ale nic mu nebránilo v cestě na otevřené moře.
00:20:27 V bezprostřední blízkosti zálivu
00:20:30 se nalézají pozoruhodné důkazy o tom,
00:20:32 kterým směrem se kry obvykle vydávají.
00:20:38 Na moři jsou ledovce na první pohled poklidně unášeny proudem.
00:20:44 Jakmile však překonají ústí fjordu,
00:20:47 začnou hlubokými kýly brázdit mořské dno.
00:20:51 To je při pobřeží zvrásněno
00:20:53 množstvím navzájem se křižujících rýh.
00:21:02 Jako důkaz tu máme záznamy bočního sonaru. Ukazují,
00:21:09 že prakticky celý grónský šelf je zcela erodovaný
00:21:13 ostrými hranami spodků ker.
00:21:19 Ubíral se tudy i náš starý známý?
00:21:24 Nejrozsáhlejší brázdy v mořském dně se táhnou
00:21:27 téměř dvacet kilometrů. Jsou stovky metrů široké
00:21:31 a dosahují až 10metrové hloubky.
00:21:39 Pokud ledovec, který potopil Titanik, proplouval těmito vodami,
00:21:43 sledujeme na tomto záznamu možná právě jeho stopy.
00:21:57 Na jaře roku 1911 tak patrně i on zanechal v měkkých sedimentech
00:22:02 při západním pobřeží Grónska svou vizitku.
00:22:15 V té době byl v Belfastu dokončen obrovitý trup Titaniku.
00:22:24 Přišel čas, aby i on poprvé sjel na hladinu.
00:22:31 Oba obři se odpoutali od pevniny.
00:22:37 Zatímco loď před osazováním strojů ukotvili,
00:22:41 ledovec nabral nečekaný kurz.
00:22:47 Na pohyb plavidel působí vítr, mořské proudy a vlny,
00:22:51 zatímco mohutné ledové kry unášejí oceánské proudy,
00:22:55 pohybující se pod hladinou.
00:22:58 Námi sledovanou ledovou horu tak v roce 1911 nejspíše
00:23:03 zachytil Západogrónský proud.
00:23:06 Ledovec však zprvu nezamířil k dopravním trasám
00:23:09 a k místu osudové srážky. Vydal se opačným směrem.
00:23:13 Na sever. V raných fázích své pouti kry zdánlivě nikoho neohrožují.
00:23:19 Na jejich chování se však nikdy nelze zcela spolehnout.
00:23:28 Claude Daley z univerzity na Novém Foundlandu studuje,
00:23:33 jak se charakter mladých ledovců na moři mění.
00:23:38 Když si moje nejstarší dcera na střední škole měla zvolit
00:23:41 téma své ročníkové práce, poradil jsem jí pokusy s ledem.
00:23:45 Nechápala, co se na něm dá vyzkoumat.
00:23:48 Tak jsem navrhl, že vytvoříme malé kry
00:23:51 a budeme sledovat jejich tání.
00:23:59 Bloky ledu jsme ponořili do vody
00:24:01 a pozorovali, co se s nimi bude dít.
00:24:08 Ledovec ve vodě odtává odspodu.
00:24:12 Vlny, které omývají jeho boky,
00:24:14 vytvářejí kolem jeho obvodu zřetelné žebro.
00:24:18 Část vyčnívající nad hladinu pak taje pod slunečními paprsky.
00:24:26 Vlivem různých mechanizmů tání mohou vznikat působivé převisy,
00:24:32 které pak svojí vahou stlačují masy ledu ukryté pod vodou.
00:24:39 Působením gravitace na straně jedné a vztlaku na straně druhé
00:24:44 se v těchto napohled mírumilovných tělesech
00:24:47 kumuluje nesmírná síla.
00:24:52 Množství energie, která je v ledovci uložena,
00:24:55 se může rovnat jen pořádná dávka účinné trhaviny.
00:25:05 A jako natažená pružina mohou ledovce tuto energii
00:25:09 kdykoliv uvolnit.
00:25:13 Zní to nezvykle, ale jejich vnitřní pnutí se projevuje i zvuky.
00:25:20 Mořská voda pronikající do štěrbin a prasklinek led rozeznívá.
00:25:26 Protože má každá kra unikátní tvar a velikost,
00:25:30 svůj zvuk měl i náš ledovec.
00:25:37 Naplno však nejspíš zazněl až na podzim roku 1911,
00:25:41 kdy ho Západogrónský proud odnesl na sever do arktických pustin.
00:25:49 Mořský led bývá tlustší než jeden metr.
00:25:52 Největší ledovce si jím dokážou prorazit cestu.
00:25:57 Otřesy, kterým jsou přitom vystaveny, rozkmitají vodu
00:26:00 v jejich útrobách jako vzduch v píšťalách varhan.
00:26:15 Tím, jak se probíjejí silným ledem, rozehrávají každý vlastní koncert.
00:27:04 Ledovec, který se stal Titaniku osudným,
00:27:08 mohl těmto končinám i prospět.
00:27:12 Obří kry totiž ledem prorážejí přirozené vodní cesty.
00:27:20 Zároveň přitom víří plankton.
00:27:25 Na něm se pak rádi pasou kytovci, jako běluhy a narvalové.
00:27:38 Možná jsou i velryby přitahovány nezvyklou hrou zvuků,
00:27:42 která zní všude kolem.
00:28:03 Ledovce jsou součástí křehkého ekosystému zamrzlých moří.
00:28:22 Zatímco menší kusy v ledovém poli uvázly,
00:28:26 obří kra vplouvá do svého středního věku
00:28:30 a do dlouhé arktické zimy roku 1911.
00:28:42 V Belfastu mezitím probíhaly dokončovací práce
00:28:45 na interiéru Titaniku.
00:28:47 Při stavbě tohoto plovoucího paláce se ničím nešetřilo.
00:28:52 Ledový hrad byl od námořních tras vzdálen čtyři tisíce kilometrů
00:28:57 a představa srážky s největším parníkem světa
00:29:00 byla opravdu absurdní.
00:29:03 Vše se změnilo na Nový rok.
00:29:08 V blízkosti polární čepičky
00:29:09 se Západogrónský proud stáčí k jihu,
00:29:12 podél severovýchodního pobřeží Kanady.
00:29:19 Příroda vyslala svou vražednou flotilu ve chvíli,
00:29:23 kdy se začaly prodávat lístky na první plavbu Titaniku.
00:29:40 Rozrytý povrch každého ledovce vypráví samostatný příběh.
00:29:51 Trhliny a rýhy vypovídají o jeho pouti polárními moři.
00:29:57 Povrch se pak trochu podobá ledovým mrakodrapům.
00:30:05 Soupeř Titaniku musel být stále ještě obrovský.
00:30:09 Jen část, která čněla nad hladinu,
00:30:11 se velikostí vyrovnala římskému Koloseu.
00:30:20 Začátkem roku 1912 se od polárního kruhu mohlo vracet
00:30:24 na deset tisíc takových ostřílených ledových veteránů.
00:30:28 Pravděpodobnost kolize s lodí se dramaticky zvýšila.
00:30:49 Každý den se osudový ledovec
00:30:52 přesunul o dvacet kilometrů dále na jih.
00:30:57 Do střetnutí s nejslavnější lodí světa zbývalo osm týdnů.
00:31:04 Na druhé straně oceánu byl Titanik již téměř dokončen.
00:31:10 2. dubna absolvoval testy na moři a poté zamířil do Southamptonu,
00:31:16 aby se připravil na první zaoceánskou pouť.
00:31:20 Cesta ledu na jih má k pohodové plavbě daleko.
00:31:26 Mnohé kry uváznou na zrádných mělčinách
00:31:29 při pobřeží Nového Foundlandu.
00:31:46 Lapeny dva tisíce kilometrů od domova
00:31:48 končí mnohé grónské ledovce svou cestu právě v těchto vodách.
00:32:05 Náš mohl dopadnout stejně.
00:32:08 Uchvátil ho však silný Labradorský proud,
00:32:12 který jej odnesl daleko od pobřeží a dál řídil jeho pouť na jih.
00:32:17 Tou dobou už toho hodně zažil
00:32:19 a stoupající teplota se na něm začínala projevovat.
00:32:22 Jeho jádro stále svíral dvacetistupňový mráz,
00:32:26 avšak na povrchu si vybíraly daň slunce a mořská voda.
00:32:30 Výrazně se tím měnilo i jeho chování.
00:32:42 Ty nejstarší kry bývají nejméně stabilní.
00:32:47 Když do nich šťouchnete, nemusí se stát vůbec nic,
00:32:52 ale taky mohou překvapit.
00:32:56 Během pokusu jsme s dcerou zjistili,
00:32:58 že ledová krychle ve vodě pluje zprvu docela klidně.
00:33:10 Jakmile začne spodní část odtávat, celý blok se stále více naklání,
00:33:16 až se převáží na bok.
00:33:26 Pod vodou se tak ocitne jiná část.
00:33:30 Ta také odtaje a kra se opět převrátí.
00:33:38 A tak to pokračuje pořád dál, led taje a obrací se,
00:33:41 a celé se to stále zrychluje.
00:33:45 I když už byl velký jenom jako tenisový míček,
00:33:48 nepřestával se převalovat. Byl jako živý.
00:33:58 Život našeho ledovce se rovněž chýlil ke konci.
00:34:02 Zbývala ho už sotva desetina.
00:34:05 Převracel se jednou za tři dny a rychle ho ubývalo.
00:34:10 Dva týdny před koncem své pouti zamířil do oblasti Grand Banks.
00:34:16 Jsou to mělčiny, které protíná hluboký mořský příkop.
00:34:20 Labradorský proud stahuje kry
00:34:23 právě do tohoto kanálu známého jako "ledovcová ulička".
00:34:31 Na svém jižním konci je pak vypouští přímo doprostřed námořních tras.
00:34:39 Tak daleko na jih se dostává pouhé jedno procento všech ledovců.
00:34:44 Ani v této fázi však ke kolizi vůbec nemuselo dojít.
00:34:48 Společnost White Star Line totiž uvažovala
00:34:51 o odložení termínu plavby.
00:34:58 Protože vypukla hornická stávka, nebylo v přístavu dost uhlí na to,
00:35:03 aby parníku vystačilo až do New Yorku.
00:35:06 Majitelé však chtěli stůj co stůj dodržet původní plán
00:35:09 a skoupili zásoby paliva z okolních lodí.
00:35:22 10. dubna 1912 okolo poledne vyplul Titanik se 2227 cestujícími
00:35:29 a členy posádky na palubě do vod Lamanšského průlivu.
00:36:14 Sedm šťastlivců ještě stihlo vystoupit v irském Queenstownu.
00:36:19 Poté již Titanik zamířil k americkým břehům.
00:36:27 O dva dny později obdržel varování
00:36:29 před množstvím ledových ker na své trase.
00:36:33 Kapitán Smith nechal stočit loď více na jih.
00:36:37 Kdykoliv jindy by toto opatření stačilo.
00:36:41 Ale rok 1912 byl na ledovce obzvlášť bohatý.
00:36:45 14. dubna, v době kdy cestující
00:36:48 v luxusních jídelnách dojídali večeři,
00:36:51 roztopili v podpalubí další z 29 kotlů.
00:36:55 Parník uháněl severním Atlantikem rychlostí téměř jedenadvaceti uzlů,
00:37:01 to je čtyřiceti kilometrů v hodině.
00:37:07 Důvod, proč hlídka na přídi až do poslední chvíle
00:37:10 nic nezpozorovala, je prostý.
00:37:15 Dnes panují stejné podmínky jako oné tragické noci.
00:37:18 Měsíc nesvítí a moře je klidné.
00:37:22 Na hladině jsou vidět jen drobné odlesky.
00:37:26 Jejich odraz nám umožňuje rozeznat objekty v okolí.
00:37:30 Kdybychom byli na moři jediným zdrojem světla,
00:37:32 pak by směřovalo od nás. Titanik byl jako rozsvícené město.
00:37:38 Svou září zaplavoval široké okolí.
00:37:45 Ale oči lidí byly přizpůsobeny jasu paluby.
00:37:53 Za hranicí světla neviděli vůbec nic.
00:38:07 Kdybychom stáli na ledovci, spatřili bychom loď už z dálky.
00:38:15 Ale naopak to nešlo.
00:38:21 Na klidném moři nešplouchaly o boky ledovce žádné vlny.
00:38:25 Vládla naprostá tma.
00:38:34 Moderní plavidla disponují radary.
00:38:37 Před sto lety rozhodoval o bezpečnosti plavby
00:38:40 hlavně lidský zrak.
00:38:46 Více než 70 procent ledové kry,
00:38:48 ať už pluje na moři nebo ve sklenici,
00:38:50 se skrývá pod hladinou.
00:38:54 Takže když spatříte ledovec, vidíte z něj pouhou sedminu.
00:39:09 Museli se k němu dostat tak blízko,
00:39:12 až bílá plocha ledu odrazila světla parníku.
00:39:22 Bylo to naprosto nečekané.
00:39:26 Ledovec před námi.
00:39:28 Děkuji.
00:39:30 Prvotní instinkt velel uhnout.
00:39:32 Ledovec přímo před námi.
00:39:34 Točte vlevo.
00:39:38 A právě to se jim stalo osudným.
00:39:42 Po čelní srážce s ledovcem se loď náhle zastaví.
00:39:45 Zažil jsem to.
00:39:49 Příď praská a bortí se, ale zároveň funguje jako nárazník.
00:39:57 Kdyby Titanik do ledu najel, s otřesem by se zastavil.
00:40:02 Většina lidí by popadala.
00:40:04 Náraz by smetl nádobí ze stolů a převrhnul hrnce v kuchyni.
00:40:11 Nepořádek by se uklidil, část poškozené přídě by se uzavřela
00:40:16 a pokračovalo by se v cestě.
00:40:21 Dnes se lehko řekne trénujte námořníky,
00:40:24 aby do ledovců najížděli.
00:40:27 Vrazit v plné rychlosti do zdi se vzpírá zdravému rozumu.
00:40:32 Je naprosto pochopitelné, že se chtěli srážce vyhnout.
00:40:46 Stočit loď chvíli trvá, obzvlášť v případě Titaniku.
00:40:51 Vzhledem ke své velikosti měl totiž poměrně malé kormidlo.
00:40:57 Ta chvíle, než parník na změnu kursu zareagoval,
00:41:01 musela být nekonečně dlouhá.
00:41:08 Po celou tu dobu se ledovec pomalu, ale nezadržitelně blížil.
00:41:16 Strojovna dostala rozkaz dát plný zpětný chod.
00:41:22 To byla podle mne další vážná chyba.
00:41:26 Kormidla zabírají jedině, když kolem nich proudí voda.
00:41:33 Museli zpanikařit, jinak si to nedovedu vysvětlit.
00:41:37 Ty dva rozkazy současně nedávají smysl, jsou v rozporu.
00:41:59 Místo aby voda zatopila prostor, kam žádný cestující nikdy nevkročil,
00:42:04 pronikla do pěti důležitých oddělení.
00:42:08 Zaplavila strojovnu a nákladový prostor, tedy sektory,
00:42:11 které musejí zůstat v suchu, pokud se má loď udržet na hladině.
00:42:24 Setkání, které se připravovalo 15 tisíc let,
00:42:28 trvalo jen pár minut, v životě ledovce pouhý okamžik.
00:42:36 Půl miliónu tun ledu rozpáralo ocelový trup, jako by byl z papíru.
00:42:41 Fatální souhra náhod stála život 1500 lidí.
00:42:53 Zatímco se informace o neštěstí rozlétla do světa, kra plula dál.
00:42:58 Někteří svědci prý na jejím povrchu
00:43:01 rozeznali usvědčující barevnou šmouhu.
00:43:06 S jistotou můžeme pouze usoudit,
00:43:08 že tou dobou už byla velmi nestabilní a neustále se převracela.
00:43:13 Ledovec v posledním tažení.
00:43:18 Do jeho srdce se hladově zakusoval teplý Golfský proud.
00:43:31 Starodávný obr se scvrkl na pouhou hroudu ledu.
00:43:46 Pyšný Titanik měl těmito vodami proplouvat ještě mnohokrát.
00:43:54 Ale panenská plavba ledovce je vždy i jeho poslední.
00:44:19 Koncem dubna 1912, necelé dva týdny po osudné srážce,
00:44:24 roztál poslední kousek ve vodách Atlantiku,
00:44:27 dva tisíce kilometrů od místa svého vzniku.
00:44:34 Nedaleko od místa, kde spočívá vrak nejslavnější lodi všech dob,
00:44:38 klesly ke dnu i poslední zbytky grónských hornin uzavřených v ledu.
00:44:52 Ona ledová kra je dodnes označována za příčinu tragédie.
00:44:56 Nestála však za zkázou parníku
00:44:59 spíše přehnaná ctižádostivost a lehkomyslnost?
00:45:05 Pohroma obrátila k ledovcům pozornost nejenom veřejnosti,
00:45:09 ale především vědců.
00:45:16 Dnes obdivujeme jejich přirozenou krásu.
00:45:20 Navíc se nedávno prokázalo, že spolu s mořskými proudy,
00:45:23 které je unášejí,
00:45:25 hrají důležitou roli při vyrovnávání světového klimatu.
00:45:33 Mezi množstvím ledu ubývajícího v Grónsku
00:45:36 a směry mořských proudů existuje křehká rovnováha.
00:45:39 Tu nyní může ovlivnit globální oteplování.
00:45:49 Podle předpovědí by voda z tajících ledovců
00:45:51 mohla změnit slanost severního Atlantiku,
00:45:55 oslabit tím Golfský proud a přinést do Evropy
00:45:59 něco z arktického rázu počasí.
00:46:05 Zachování polárních oblastí je důležitější než kdykoli předtím.
00:46:50 Každý rok vzdávají nad místem neštěstí záchranáři čest obětem.
00:46:58 "S pietou si připomínáme výročí potopení Titaniku,
00:47:01 ke kterému došlo v noci na 15. dubna 1912.
00:47:07 Vzpomínáme na všechny, kteří v onen osudný den zahynuli.
00:47:11 Jménem pobřežní stráže Spojených států,
00:47:14 rodin i přátel obětí, svěřujeme oceánu tyto věnce."
00:47:56 Skryté titulky : Eva Honzíková, Česká televize 2007
14. dubna roku 1912 se v severním Atlantiku zkřížily dráhy dvou gigantů. Prvním byl ledový kolos, který se do těchto končin dostal ze západního pobřeží Grónska. Druhým byl zbrusu nový zaoceánský parník, jehož jméno se stalo symbolem sebejistoty, jež předchází pádu. Osud Titanicu, jeho zrod, krátkou dobu slávy i spektakulární zánik, znají milióny lidí. Dokumentaristé BBC proto zaměřili svou pozornost na druhého účastníka nejznámější námořní havárie. V doprovodu glaciologů se vydali do grónských fjordů a rekonstruovali zrod i zánik obří hory ledu, jež vstoupila do historie.