Pověra patří k těm nejmocnějším silám na světě. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1993). Dále hrají: H. Fraser, P. Moranová, P. Reeves, G. Thatcher, R. Saxon, P. Bilchard, O. Pierre, B. Bailey a další. Režie Peter Barber Fleming
00:00:39 HERCULE POIROT
00:01:06 (muž) Egyptské pyramidy.
00:01:08 Poslední dochovaný zástupce starověkých sedmi divů světa.
00:01:12 ZÁHADA EGYPTSKÉ HROBKY
00:01:14 ...archeologa sira Johna Willarda brzy odhalí další ze záhad
00:01:17 tohoto tajemného světa díky nejnovějšímu objevu,
00:01:20 hrobky egyptského krále Menher-Ra.
00:01:24 Mezi doktorem Fosswellem z Britského muzea v Londýně
00:01:27 a doktorem Schneiderem z Metropolitního muzea v New Yorku
00:01:30 nepochybně panuje rivalita, ale jsme přece přátelé, že, pánové?
00:01:35 Strach místních dělníků z kletby,
00:01:37 uvalené před 3000 let na tuto hrobku,
00:01:40 nedělá mecenáši expedice, Felixi Bleibnerovi, žádné starosti.
00:01:45 Při otevírání ho doprovází jeho synovec Rupert
00:01:48 a celou událost fotografuje jeho tajemník Nigel Harper.
00:01:53 Úsměv, Menher-Ra!
00:02:02 Sejmutí pečetě bez poškození bude chvíli trvat, sire Johne.
00:02:06 -Ne, ne, klidně pečeť rozlomte!
-Zabere to jen pár minut, Johne.
00:02:11 Nepleťte se mi do toho, Bleibnere!
00:02:13 -Té pečetě se 3000 let nikdo ani nedotkl. -Teď přišel její čas.
00:02:24 Pánové pohřební komora krále Menher-Ra.
00:03:16 Ach!
00:03:21 Doktora, rychle! Je mu špatně!
00:03:40 (PÍPÁNÍ TELEGRAFU)
00:03:44 (muž) V údolí králů došlo k velké tragédii.
00:03:47 Pár minut po otevření starověké hrobky egyptského faraona Menher-Ra
00:03:52 postihl vynikajícího archeologa, sira Johna Willarda,
00:03:55 osudný srdeční záchvat. Místní pověsti o dávné kletbě,
00:04:00 která střeží tuto hrobku byly označeny za absurdní.
00:04:22 Vzkazy, slečno Lemonová? Ne, pane Poirote.
00:04:25 Ó ano, jeden! Volala lady Willardová.
00:04:29 Prý se chce s vámi poradit. Ah.
00:04:33 Sir John Willard je mrtev, ano. Opravdu strašné!
00:04:38 Skoro to vypadá, jako by se někdo mstil za znesvěcení té hrobky.
00:04:54 Bonjour, mademoiselle, jsem očekáván.
00:04:57 Pojďte dál! Děkuji.
00:05:06 Tady, merci.
00:05:08 Můj syn byl proti tomu, abych vás požádala o pomoc,
00:05:12 monsieur Poirote.
00:05:13 Myslí si, že naslouchám těm pošetilým řečem o kletbě.
00:05:17 Ale smrt mého muže pro mě byla opravdu šokem.Ano, samozřejmě.
00:05:22 A můj syn si nyní přeje vydat se do Egypta
00:05:25 a pokračovat v otcově práci. Ah!
00:05:28 Nemohu vám říct proč,
00:05:31 ale já z toho všeho nemám vůbec dobrý pocit.
00:05:35 Jde o ty Američany. A všechny ty mladíky z Yale.
00:05:40 Jako by chtěli od začátku řídit celou expedici sami.
00:05:43 Mami, prosím tě!
00:05:45 Pan Bleibner přece celý podnik financuje!
00:05:48 Bez něj by žádné vykopávky nebyly.
00:05:51 Nikdy jsem Bleibnerovi nevěřila! Je to jen bohatý diletant.
00:05:55 -A prý je tam s ním i jeho synovec.
-Rupert za ním přijel na návštěvu.
00:05:59 Promiňte, lady Willardová, jak vám mohu být užitečný?
00:06:03 Předpokládám, že není pochyb o tom,
00:06:06 že smrt vašeho manžela měla přirozenou příčinu.
00:06:09 -No, víte...
-(syn) O tom není pochyb.
00:06:12 Omlouvám se, že plýtváme vaším časem,
00:06:17 pane Poirote.
00:06:41 Než jsme sem přijeli. důkladně jsem ho vyšetřil.
00:06:43 Srdce měl jako zvon.
00:06:47 Je to ale trochu divné, ne? Že zemřel, zrovna když jsme
00:06:53 otevřeli tu pohřební komoru.
-Mně na nějaké kletbě nezáleží.
00:06:57 Ve čtvrtek se už musím vrátit do New Yorku.
00:06:58 -Kdy je tvůj šťastný den?
-Příští měsíc, čtrnáctého.
00:07:01 Pokud mi Bob znovu nezachrání život.
00:07:05 -Jednou mi opravdu zachránil život!
-Nepovídejte!
00:07:09 Z rozbouřeného moře tě můžu zachránit,
00:07:11 ale před svatbou jsem bezmocný.
00:07:16 -Vy tři jste studovali na Yale?
-Bože, zdá se mi to tak dávno.
00:07:23 Kdo převezme vedení vykopávek, co myslíte?
00:07:26 To záleží hlavně na vašem strýci. On má peníze.
00:07:31 Mám takový dojem, že pan doktor Fosswell by nebyl proti.
00:07:34 Jistě, Britské muzeum musí stát v čele.
00:07:39 -A co Metropolitní?
-Ó, skromnost to nedovoluje.
00:07:48 -Neměli byste jít radši spát?
-Nepřisedneš si, strýčku?
00:07:52 Ne. Nemůžu jen usnout.
00:07:55 Mohl byste se mi ráno podívat na palec?
00:07:57 Kouknu se vám na něj hned, pane Bleibnere.
00:07:59 Ještě než půjdeme spát.
00:08:05 -Víte, včera jsem se trochu řízl.
-Dobře.
00:08:11 Dobrou noc přeju!
00:08:22 Slečno Lemonová, mohla byste ke mně na okamžik se svým zápisníkem?
00:08:31 Chci, abyste poslala telegram zástupci komisaře Bergmannovi
00:08:35 z policejního oddělení New York.
00:08:38 Prosím, zašlete veškeré dostupné biografické materiály
00:08:44 o monsieuru Rupertu Bleibnerovi,
00:08:46 synovci bohatého monsieura Felixe Bleibnera.
00:08:51 S pozdravem, Hercule Poirot.
00:08:56 Já bych napsala biog. Comment?
00:08:59 Místo biografické bych napsala biog.
00:09:03 To slovo existuje? Zní profesionálně.
00:09:07 Slyšela jsem to v jednom filmu.
00:09:09 "Dejte mi biog Holanďana Schulze, slečno Longfellowá!"
00:09:14 Biografické materiály jsou úplně v pořádku, slečno.
00:09:19 Ó! Copak je, slečno Lemonová?
00:09:22 Není třeba posílat telegram zástupci Bergmannovi.
00:09:25 Proč ne, slečno? Pošlete ho kapitánu Hastingsovi!
00:09:30 Ale kapitán Hastings je přece v Kalifornii!
00:09:32 Ne, je na zpáteční cestě.
00:09:34 Teď je právě v New Yorku. Do pátku.
00:10:24 Kdo je?
00:10:26 Oh, jsem Arthur Hastings, víte? Kdo?
00:10:30 Arthur Hastings.
00:10:33 Jsem přítelem vašeho strýce. Víc než jen obyčejným známým.
00:10:37 Chtěl, abych za vámi zašel. Můj strýc Felix?
00:10:42 Ano. Slyšel jsem, že jste ho prý nedávno navštívil v Egyptě.
00:10:48 Jak moc ho znáte? Jak? No...
00:10:52 Jak se lidé znají, víte? Společensky.
00:10:57 A jak se vám tam líbilo? Myslím v Egyptě.Vedro.
00:11:03 Podívejte, pane... Hastingsi.
00:11:08 Dneska nemám náladu na návštěvy, nezlobte se!
00:11:11 Ne, ne, já vám rozumím. Sbohem. Těšilo mě.
00:11:17 Zastavte se někdy jindy!
00:11:36 Ach!
00:11:49 Prosím, pane. Díky.
00:11:54 Dal bych si čaj, ovesnou kaši, slaninu a 2 vejce, prosím.
00:12:00 Ta vejce naměkko?
00:12:01 Ne, to rozhodně ne! Smažená. 2 vejce smažená.
00:12:07 Kanadskou slaninu? Kanadskou? Ano, jistě.
00:12:19 Záhadná smrt milionáře Bleibnera v Údolí králů.
00:12:25 -Felix Bleibner je mrtvý?
-Zemřel už před třemi dny.
00:12:31 Lituji, myslel jsem, že už to víte. Byla to hrůza, příšerná smrt.
00:12:37 -Ke konci i oslepl.
-Kde je ten lékař? Doktor Ames.
00:12:42 Zavedu vás k němu.
00:12:47 Tak. A pozor na nohy.
00:12:53 Pozor na nohy!
00:12:56 -Nebylo by lepší to zabalit?
-Ne, myslím, že ne.
00:13:00 Ať raději vidí, co přenášejí.
00:13:02 Doktore Amesi, mohu vás na chvíli vyrušit?
00:13:06 Tohle je sir Guy Willard, syn sira Johna.
00:13:10 -Těší mě, doktore. -Dobrý den.
-A to je pan Harper. -Těší mě.
00:13:13 -A doktor Schneider.
-Doktore Schneidere. -Buďte zdráv.
00:13:16 Sir Guy přijel, aby se ujal vedení vykopávek.
00:13:19 Doktore Amesi, jsem zdrcen zprávou o smrti pana Bleibnera.
00:13:24 -Byla to otrava krve.
-Ale jak se to stalo?
00:13:30 Řízl se do palce. Nedalo se to nijak zastavit.
00:13:33 Doktor Ames mu před týdnem amputoval paži, ale...
00:13:36 Amputoval? Proč jste mě neinformovali?
00:13:42 Neměli jsme tušení, že se vás to nějak týká.
00:13:46 Jistě, že se mě to týká! Britské muzeum rozhodlo,
00:13:49 že se mám ujmout řízení vykopávek.
-Smrt pana Bleibnera
00:13:54 nepochybně mění situaci.
-To jistě ano, doktore Schneidere.
00:13:59 Navrhuji pokračovat jako dosud, dokud nebudeme znát jeho závěť.
00:14:04 Mezitím byste mi mohl ukázat stan doktora Fosswella!
00:14:09 Pánové.
00:14:36 Pane Bleibnere?
00:14:43 Pane Bleibnere!
00:15:10 Centrála.Dejte mi policii! Ano, pane.
00:15:16 (HOUKÁNÍ)
00:15:20 Pro všechny to bylo překvapení? Naprosto. Vůbec nikdo to nechápe.
00:15:25 Zdá se, že neexistoval důvod, proč by se zabíjel.
00:15:27 Bylo mu teprve 30.
00:15:30 Netrpěl nějakou chorobou? Byl zdravý jako ryba.
00:15:33 Po pravdě řečeno, byl sportovec. Na univerzitě hrál fotbal,
00:15:37 držel rekord v běhu na 100 yardů, hrál velmi dobře golf.
00:15:41 Hrát dobře golf neznamená, že nemůže spáchat sebevraždu.
00:15:44 Vy zkrátka nerozumíte golfu! Čím se vlastně živil?
00:15:51 Asi před půl rokem prý dokončil na Havaji
00:15:53 studium hotelového podnikání. Měl nějaké citové problémy?
00:15:58 Ó, myslíte dívky! Můj bože, ne!
00:16:00 Měl před svatbou se skvělou Melanií Weissovou.
00:16:03 Pak jde a zastřelí se. Musím ale říci,
00:16:06 že když jsem ho viděl poprvé, zdál se mi velmi roztěkaný.
00:16:10 Bylo už skoro odpoledne, a on byl ještě v pyžamu.
00:16:13 Vypadal, že se asi týden nemyl. Ale na rukou měl bílé rukavice.
00:16:20 Bílé rukavice? Ano, bílé bavlněné rukavice.
00:16:26 Měl nějaké problémy s penězi? Pokud vím, žádné.
00:16:29 Zvlášť po smrti strýce Bleibnera. Dědil všechny jeho miliony.
00:16:33 Počkat, to je ono! Kdo teď zdědí ty peníze?
00:16:37 Nechal vzkaz, víte to? O tom nic nevím.
00:16:42 Opsal jsem si ho.
00:16:47 Nemá smysl dál žít, jsem malomocný. Vyděděnec.
00:16:51 Raději skoncuji se životem,
00:16:53 než abych přinesl neštěstí těm, které miluji, Rupert Bleibner.
00:17:13 Zdá se mi, že nevypadáte dobře, Schneidere. Bolí to tady?
00:17:19 Jen trochu.
00:17:26 -Když zvedám vaši ruku, bolí to?
-Ne.
00:17:30 Ale v ramenou a za krkem cítím takovou tupou bolest.
00:17:36 -Nemáte problémy s polykáním.
-Abych pravdu řekl, mám.
00:17:41 Začalo to před pár dny. Jak to víte?
00:17:51 Hassane!
00:17:52 -Doktore Amesi.
-Musím jet do Káhiry.
00:17:56 Do Britské nemocnice. Potřebuji od nich získat antitoxické sérum.
00:18:00 -Kdy se vrátíte, pane?
-Doufám, že v pátek.
00:18:02 -Když pojedu ve dne, v noci.
-Buďte opatrný.
00:18:05 Prosím vás, Hassane, zkuste se dovolat do Káhiry a řekněte jim,
00:18:09 že už jsem na cestě.
-Ano. -Děkuji.
00:18:13 Pokračuje to, pane Poirote. Nejprve můj manžel,
00:18:18 pak pan Bleibner, a teď jeho synovec.
00:18:24 Prosím, mluvte, lady Willardová.
00:18:27 Dejme tomu, že na těch pověstech o kletbě je něco pravdy.
00:18:31 Povězte, co se stalo!
00:18:35 Pan Schneider z Metropolitního muzea v New Yorku
00:18:41 je těžce nemocný, má tetanus.
00:18:47 Právě přišel telegram od syna.
00:18:51 Myslíte si asi, že jsem hloupá a pověrčivá.
00:18:55 To ne, vůbec ne, lady Willardová.
00:19:01 Já totiž také věřím na pověry.
00:19:04 Jsou to možná ty nejmocnější síly, jaké svět kdy poznal.
00:19:11 Přejete si, aby Poirot chránil vašeho syna před onou kletbou?
00:19:16 A je to možné?
00:19:20 Nejprve musím zapojit tyto malé šedé buňky.
00:19:34 (BOUCHNUTÍ DVEŘÍ)
00:20:02 (Hastings) Nepohybujete s tím? (Lemonová) Samozřejmě, že ne!
00:20:07 Co je tam napsané? Nevidím na to, nejde to rozluštit.
00:20:16 Zastavilo se to. Podíváme se, co tam je.
00:20:24 Nejde to přečíst. Ale ano! To je C, tady je L.
00:20:30 Není to moc jasné.Moc ne, ale rozhodně nám chce něco sdělit.
00:20:35 Nevypadá to na angličtinu. Možná je to arabsky.
00:20:39 No ne!Co?Co když se s námi spojil král Menher-Ra?
00:20:44 Sleč...
00:20:45 Hastingsi, co znamená ta destička? Jen si tak hrajeme.
00:20:49 Ale je to zajímavé. Možná nám napsal král Menher-Ra.
00:20:53 Hastingsi, dejte se dohromady! Mám před sebou spoustu práce.
00:20:57 Zítra odlétáme do Káhiry.
00:20:59 Do Káhiry?Do Egypta, Hastingsi! Já vím!Pojedeme do Údolí králů.
00:21:26 Ááá!
00:21:37 -Zlomil si čelist.
-Zlomil?
00:21:40 -Svaly se mu stáhly takovou silou, že zlomily kost. -Bože...
00:21:45 -Dá se mu nějak pomoct?
-Nereaguje na sérum.
00:22:38 (POIROT KAŠLE)
00:22:40 Mon dieu!
00:22:46 Monsieur Poirot? Spíš to, co z něho zbylo.
00:22:49 Jsem Leonard Fosswell, Britské muzeum.Á, monsieur Fosswell!
00:22:53 Dostal jsem zprávu od lady Willardové.
00:22:56 Lituji, není teď nejlepší doba. Ukážu vám váš stan.
00:23:00 Nevadí vám jeden společný? Ale!Ne, vůbec ne!
00:23:02 Mimochodem, Arthur Hastings. Ano, lady Willardová vás ohlásila.
00:23:11 Hassan vám přidělí feláha, aby vám byl k ruce.
00:23:13 Přinese teplou vodu. Je to tady pěkné!
00:23:24 Povězte, doktore Fosswelle, ach...
00:23:29 Proč není nejlepší doba? Kvůli doktoru Schneiderovi.
00:23:33 Je nemocný, že ano?
-On je... -Ááá!
00:23:38 Ááá!
00:23:47 -Už se to nedá vydržet.
-Nezabírá to? -Ne.
00:23:52 Ne, zdá se, že je mu hůř.
00:23:57 -Ach! -Kdo je to?
-Oblíbený detektiv mé matky.
00:24:00 Sire Guyi!
00:24:04 Je konec, je mrtvý.
00:24:18 Jste si naprosto jistý, doktore Amesi,
00:24:21 že smrt monsieur Schneidera způsobil tetanus?Jistě.
00:24:26 A nemohlo jít například o otravu strychninem?Strychninem?
00:24:30 Ne, nenašel jsem žádné známky otravy.
00:24:34 Byl to zcela jasný případ tetanu. Aplikovali jste antisérum?
00:24:39 Samozřejmě že ano!
00:24:41 Všechno, co jsme pro něho mohli udělat, jsme udělali.
00:24:48 Ale monsieur Bleibner zemřel na něco jiného.
00:24:51 Pan Bleibner se řízl do prstu.
00:24:54 Došlo tak k infekci a dostal otravu krve.
00:24:57 Laikovi to může připadat podobné,
00:24:59 ale ty dvě věci jsou naprosto odlišné.
00:25:15 Klidně se nás ptejte, na co potřebujete.
00:25:18 Jsme z téhle série katastrof zdrceni.
00:25:23 Ale je to jen...
00:25:25 Musí to být jen souhra náhod! Chápu.
00:25:30 A jste rozhodnutý, sire Guyi, dál pokračovat ve vykopávkách?
00:25:34 Monsieur Poirote, ať se děje cokoli,
00:25:37 práce mého otce bude pokračovat. Chápu.
00:25:41 Alors, évidemment, musíme zjistit, jaká je situace.
00:26:04 Nádoba na voňavku z alabastru. Délka 13, šířka 10 centimetrů.
00:26:11 Přivoňte!
00:26:16 Á, jasmín! Jasmín starý 3000 let.
00:26:22 Jak dlouho se zabýváte egyptologií, monsieur Harpere?
00:26:26 Od chvíle, kdy jsem se stal tajemníkem pana Bleibnera.
00:26:29 Od univerzity.Byl jste na Yale s Rupertem Bleibnerem?
00:26:32 Ano, měl jsem Hendricksonovo výměnné stipendium.
00:26:35 Byl tam s námi i Ames. Samí absolventi Yale, ročník 27.
00:26:40 To je velmi zajímavé!
00:26:42 V této expedici byli 4 lidé, co se poměrně dlouho znali.
00:26:47 Doktor Ames, Rupert Bleibner a vy jste společně studovali.
00:26:51 A k tomu strýc Ruperta Bleibnera! To je pravda.
00:26:54 2 z nich jsou už mrtví. Chcete mi nahnat strach?
00:27:01 Povězte mi něco o Rupertovi!
00:27:06 Absolutně nechápu, proč to udělal.
00:27:09 Když sem přijel poprvé, byl úplně zdravý?
00:27:14 To jo! Za celý život nebyl ani den skutečně nemocný.
00:27:19 Byl ale strašný hypochondr. Vždycky měl různé bolístky,
00:27:22 co mu dělaly starost. A když tady byl naposledy,
00:27:25 nic ho netrápilo? Ne, na nic si nevzpomínám.
00:27:28 Ó, no jo! Měl na rukou nějaký ekzém, dost kvůli tomu nadělal.
00:27:34 Hm...
00:28:02 Pane, musím s vámi mluvit! Jistě. Dobrý večer.
00:28:07 Sloužil jsem lordu Johnovi a teď sloužím jeho synovi.
00:28:11 Ano, jistě.
00:28:13 Říkají, že jste moudrý. Oh, snad ano.
00:28:17 Víte jak zacházet se zlými duchy.
00:28:20 Prosím vás, ať odsud mladý pán odjede!
00:28:23 Ve vzduchu kolem nás je zloba. No... já...
00:28:28 To nezáleží jen na mně, víte?
00:28:42 Máme 4 úmrtí, každé naprosto odlišné.
00:28:48 Selhání srdce, jednu otravu, jeden tetanus a sebevraždu.
00:28:53 Přesně tak.
00:28:55 Existuje něco, co by všechny ty případy spojovalo?
00:29:01 Že mají něco společného? Ne!
00:29:03 Promiňte, pane Poirote, já vám nerozumím.
00:29:06 Pak mi dovolte, abych se vyjádřil jasněji.
00:29:10 Spáchali snad tito 4 muži, oh... tyto 4 oběti, nějaký čin,
00:29:16 který by se mohl vykládat jako neúcta k Menher-Raovi?
00:29:20 Bože, člověče, to jsou samé nesmysly!
00:29:22 -To přece všichni víme!
-Jsou to jen pověry.
00:29:26 Nevěříte, že je něco takového možné?
00:29:28 Ne, já tedy ne. My jsme vědci, Věřím tomu, čemu nás učí věda.
00:29:32 Opravdu? Ve starém Egyptě věda neexistovala?
00:29:38 Non, non, prosím neodpovídejte! Povězte mi jedno!
00:29:42 Co si o tom myslí domorodci? Když i běloši ztrácí hlavu,
00:29:46 nemají k tomu domorodci daleko.
00:29:50 Ano, přiznávám, že se začínají bát, ale nemají důvod.
00:29:57 Promiňte, já...
00:29:59 Jste v pořádku?
00:30:02 Hassane, raději ho odneseme!
00:30:05 -Nepomohla by brandy?
-Ne, myslím že ne.
00:30:07 Uložíme ho do postele.
00:30:16 Dobrý bože, chudák doktor!
00:30:45 -Řekněte, až budete chtít další.
-Zatím ne.
00:30:49 Monsieur Poirote, víte, že když můj otec otevřel hrobku,
00:30:54 ležely ještě v předpokoji květiny z pohřebního obřadu?
00:30:57 Ó, to je úžasné, viďte, Hastingsi? To tedy ano!
00:31:00 Jak je dnes doktoru Amesovi? Stále mu není dobře.
00:31:04 Ráno sice vstal, ale máme o něj starost.
00:31:08 (Fosswell) Myslím, že můžeme.
00:31:11 Začněte zvedat!
00:31:18 Opatrně!
00:31:23 Můj bože...
00:31:26 Ležel tady v naprostém tichu.
00:31:29 V naprostém tichu tisíc let před dobytím Troje.
00:31:34 Řím povstal a zanikl.
00:31:37 Války a katastrofy změnily mnohokrát tvář Země.
00:31:42 A tento všemi zapomenutý král...
00:31:46 ...čekal dál, uložený jen kousek pod povrchem země.
00:31:56 Doktore Fosswelle! Pojďte!
00:32:05 Taková chvíle, doktore Fosswelle! Cože?
00:32:09 Měli jsme tu velikou čest být svědky odklopení víka sarkofágu.
00:32:13 Ó, ano. No ano, právě to tady sepisuju.
00:32:17 To jsou záznamy o expedici, n'est-ce pas?
00:32:21 Ne, ne, to rozhodně ne.
00:32:23 Jen denní zprávy pro potřeby sira Andrewa Carnese.Aha.
00:32:28 Mohu?Prosím. Děkuji.
00:32:34 Ah, sir Andrew Carnes,
00:32:38 kurátor starověkých sbírek Britského muzea.Jistě.
00:32:43 Ostatní taky píšou zprávy.
00:32:45 Svoje vlastní. No, to je jedno.
00:32:49 Monsieur Schneider, když byl ještě naživu,
00:32:53 Ten sepisoval zprávy pro Metropolitní muzeum?
00:32:56 Patrně ano.
00:32:58 Víte, nechci mluvit o mrtvých špatně.
00:33:01 Ale to přesně ukazuje kvalitu jejich vzdělání,
00:33:04 když sem od nich pošlou někoho, jako byl Schneider. Byl to nýmand.
00:33:09 Britské muzeum vysílá jen ty nejzkušenější archeology.
00:33:14 A budoucí kurátory starověkých sbírek.
00:33:17 Co? Ó, o tom já nic nevím!
00:33:22 Samozřejmě, sir Andrew má odejít za 2 roky do penze.
00:33:26 A když si tady povedu dost dobře, pak...
00:33:52 Egyptsko-chaldejská magie? To je velice zajímavá kniha.
00:33:56 Poslechněte si to!
00:33:59 Nechť se mě nedotknou vaše nože! Nechť se mých rukou nedotkne jed!
00:34:04 Nechť neskončím na vašich jatkách,
00:34:06 neboť znám vaše jména a mé srdce je u Osirise.
00:34:10 Poirote, cítíte se dobře? Naprosto, Hastingsi.
00:34:13 V posledních dnes jste byl hodně na sluníčku, nejste na to zvyklý!
00:34:17 Je mi naprosto dobře, děkuji vám. Hm.
00:34:27 Hastingsi, co je se slečnou Lemonovou?
00:34:30 S Lemonovou? Nic, pokud vím.
00:34:33 No tak, nechte si tyhle vytáčky! Na co jste potřebovali tu tabulku?
00:34:37 No, ehm... kvůli její kočce.
00:34:40 Víte, jak jí říkala Kateřina Veliká.
00:34:42 Ta, co ráda spala u krbu. Ta kočka je přece mrtvá, ne?
00:34:47 Ano, je. A to jí taky velice zarmoutilo.
00:34:49 Myslím, že se s ní snaží spojit. Ah...Víte, myslím...
00:34:53 Hastingsi, podívejte! Dobrý bože!
00:35:06 Ochraňuj mě před Bohem, jehož hlava je psí,
00:35:10 ale jehož tělo je lidské, kterýž je prokletý.
00:35:16 Otravuje lidská srdce, šíří zkázu a hnus.
00:35:22 Nespatřím ho víc.
00:35:48 Hm! Hastingsi, co to děláte? Trávím tu siestu.
00:35:53 Non, non, vstaňte! Máme moc práce. Pojďte!
00:36:20 Čí je tohle stan? Doktora Amese.Bon.
00:36:25 Musíte zůstat na hlídce, zatímco budu pátrat.
00:36:28 Pátrat? Ó, ne!
00:36:59 Poirote!
00:37:05 Poirote!
00:37:13 Ale, ale!Přejete si? Už je vám líp, doktore Amesi?
00:37:18 Čekáte tady na mě? Ne, ne, čekám na Poirota, víte?
00:37:23 Neviděl jste ho náhodou? Nevím, kam se mohl podít.
00:37:27 Myslím, že jsem ho zahlédl v jídelně.
00:37:31 Ale kam mohl jít? Poirote!!!
00:37:36 Mohl bych projít?Co je? Chci jít do svého stanu.
00:37:39 Ach, to je váš stan?
00:37:41 To jsem si neuvědomil. Jsou pohodlné, ty stany, že?
00:37:44 Prosím, kapitáne Hastingsi.
00:37:53 Poirote, to už přestává všechno! Regardez, ten písek je snad všude!
00:37:57 Ames si musí myslet, že jsem idiot.
00:38:01 V Belgii je spousta písku, ne? V Bruselu nikoli, Hastingsi.
00:38:08 (ZVONÍ TELEFON)
00:38:11 Slečno Lemonová, slyšíte mě? Ano, pane Poirote.
00:38:16 Našla jsem právníka pana Bleibnera a mluvila jsem s ním.
00:38:20 Okamžik prosím, slečno Lemonová!
00:38:33 Haló? Říkáte, že vám závěť přečetl?
00:38:37 Bon, co v ní stojí?
00:38:40 Ano.
00:38:42 Ano, pouzdro na cigarety, říkáte. Myslím, že to byl jen takový vtip.
00:38:49 Chápu, pokračujte prosím.
00:38:54 Děkuji, slečno Lemonová. Au revoir.
00:39:05 Chcete peníze? No tak dobře. Ale musíte být hodné.
00:39:15 Uvažuji, že bych tu možná zůstal, Poirote.
00:39:18 Proč? Archeologie mě vzala.
00:39:21 Vy necítíte to vzrušení? Život na poušti.
00:39:25 Pronikat do srdce dávno zaniklé civilizace.
00:39:27 Á, můj čaj! Dejte to, Hassane, na stolek k mé posteli, prosím.
00:39:34 Děkuji.
00:39:40 Musíme s tím případem pohnout.
00:39:43 Možná to není žádný případ, jen přirozená úmrtí a sebevražda.
00:39:48 Co myslíte? Máte už nějakou teorii? Nebo ne?
00:39:53 (CHROPTĚNÍ)
00:39:57 Ó, můj bože! Poirote!
00:40:03 Doktore Amesi!Co je? Monsieur Poirot, rychle!
00:40:10 Co se děje?Poirotovi je zle. Nebo je mrtvý, nevím.
00:40:13 Ten heřmánkový čaj! Hassan nesmí opustit tábor!
00:40:16 Cítím puls.
00:40:18 Co se děje? Poirot se zhroutil.
00:40:21 Necítíte něco?Hořké mandle. Kyanid.
00:40:25 Který jsem naštěstí nevypil. Děkuji, Hastingsi.
00:40:35 Zatímco můj dobrý přítel Hastings sháněl pomoc,
00:40:39 využil jsem možnosti a přelil obsah této sklenice
00:40:45 sem do té malé lahvičky.
00:40:49 A tato malé lahvička půjde teď na chemickou analýzu.
00:41:06 První smrt nemusíme zahrnout do našich úvah.
00:41:10 Kromě jediného faktu.
00:41:13 Přirozená smrt vašeho otce, sire Guyi,
00:41:16 vnukla našemu vrahovi tento nápad. Čím více bude úmrtí,
00:41:24 tím více budou všichni mluvit o kletbě Menher-Ra.
00:41:28 A tím méně si každý bude klást správné otázky.
00:41:31 Mysleli jsme, že jste stejně pověrčivý jako ostatní.
00:41:34 Ale to byl můj záměr. Víte, chtěl jsem vraha ukolébat
00:41:39 falešným pocitem bezpečí, dokud nebudu zcela připravený.
00:41:44 A v tom jsem také samozřejmě uspěl.
00:41:50 Vrah se domníval, že stačí malé postrašení,
00:41:53 abychom s Hastingsem rychle utekli zpět do Anglie.
00:41:57 Dobrý bože!
00:42:00 Myslel si, že vystačí s laciným trikem.
00:42:03 Mais non. Musel jsem ho tedy přinutit jednat.
00:42:09 Udělat něco, co by ho natolik poplašilo,
00:42:12 že mě potřeboval přidat k seznamu svých obětí.
00:42:15 Který můj čin vraha tolik vyděsil,
00:42:19 že zpanikařil a pokusil se mě otrávit?
00:42:27 Vrátíme se k první vraždě. Tedy k monsieur Felixi Bleibnerovi.
00:42:36 -Neměli byste jít radši spát?
-Přisedneš si, strýčku?
00:42:40 Kladl jsem si otázku, kdo si přál smrt Felixe Bleibnera.
00:42:43 Alors, byl to velmi bohatý muž! Tudíž by prvním podezřelým
00:42:48 měl být jeho dědic a synovec, monsieur Rupert Bleibner.
00:42:53 Mais non, Rupert Bleibner spáchal sebevraždu dřív,
00:42:58 než se dozvěděl o smrti strýce. Proto má další otázka zněla,
00:43:01 proč by chtěl monsieur Rupert Bleibner ukončit svůj život?
00:43:05 Alors, byl mladý, šťastný, úspěšný! Nezabýval se myšlenkami na smrt.
00:43:09 Nesepsal ani závěť. Pořád nechápu, proč to udělal.
00:43:13 Přesto, doktore Fosswelle,
00:43:14 nám sdělil svůj důvod v dopise na rozloučenou jasně a jednoznačně.
00:43:19 Dokonce tak jasně, až jsme si mysleli, že jde o metaforu.
00:43:24 Přečtěte nám, co napsal! Jsem malomocný, jsem vyděděnec.
00:43:28 Raději skoncuju se životem,
00:43:29 než abych přinesl neštěstí těm, které miluji.
00:43:32 Na prahu manželství a šťastného úspěšného života
00:43:37 byl přesvědčen, že je odsouzen k záhubě.
00:43:40 Domníval se, že má lepru.
00:43:43 V posledních dnech dokonce nosil bílé rukavice,
00:43:46 aby skryl první známky této nemoci. Ale proč si myslel, že má lepru?
00:43:51 Protože mu někdo řekl, že ji má. A on měl všechny důvody tomu věřit.
00:43:57 Nějakou dobu pobýval na Havaji, kde se nemoc vyskytuje.
00:44:02 A právě na Havaji se dozvěděl o chaulmoogrovém oleji.
00:44:10 Možná neslyšel o moderních lécích, které ho nahradili,
00:44:14 ale rozhodně přišel do styku s chaulmoogrovým olejem.
00:44:18 Co je to ten chaulmoogrový olej?
00:44:22 Chaulmoogrový olej býval kdysi jediným lékem na lepru.
00:44:27 V tomto případě byl použit jen jako atrapa,
00:44:31 aby přesvědčil Ruperta o jeho stavu.
00:44:34 Ale odkud to víte? Vím to, Hastingsi, protože jsem
00:44:41 lahvičku chaulmoogrového oleje ukradl vrahovi.
00:44:49 Hercule Poirot odhalil jeho tajemství.
00:44:54 Jaké tajemství? Co to všechno znamená?
00:44:59 Monsieur Rupert Bleibner šel za doktorem Amesem
00:45:04 s lehkým případem ekzému.
00:45:07 Ale doktor Ames diagnostikoval lepru.
00:45:11 A chudák monsieur Bleibner neviděl jiné východisko než smrt.
00:45:16 To je přece nesmysl!
00:45:18 Proč bych chtěl, aby spáchal sebevraždu?
00:45:21 Byl to přítel! Studovali jsme spolu.
00:45:25 Právní zástupci Ruperta Bleibnera mají v držení list papíru.
00:45:29 Je starý a celý pomačkaný.
00:45:31 Napsaný zřejmě na koleji, během nějakého veselého večírku.
00:45:36 Ale rukopis patří Rupertu Bleibnerovi.
00:45:40 A stojí v něm toto:
00:45:43 Tohle je poslední vůle Ruperta Bleibnera.
00:45:46 Odkazuji pouzdro na cigarety, které tak obdivuje, a všechno,
00:45:50 co budu v době smrti mít,
00:45:52 svému dobrému příteli Robertu Amesovi,
00:45:55 který mi jednou na moři zachránil život.
00:46:01 Věděl jste, doktore Amesi, velmi dobře,
00:46:04 že po smrti Felixe Bleibnera získá veškeré bohatství jeho synovec,
00:46:09 monsieur Rupert Bleibner. A proto musel zemřít.
00:46:17 Tak jo. Nikdo ani hnout!
00:46:23 Ach!
00:46:30 Pusťte mě! Nechte mě jít!
00:46:40 Máte už na svědomí 3 vraždy, doktore Amesi.
00:46:44 Nestačí vám to?
00:46:52 (lady Willardová) Ale mého manžela doktor Ames nezabil?
00:46:55 Ne, lady Willardová.
00:46:57 Smrt vašeho manžela sira Johna měla přirozenou příčinu.
00:47:01 Víte, doktor Ames měl zájem pouze na smrti Felixe Bleibnera,
00:47:07 jenž zemřel na otravu krve,
00:47:09 kterou mu do rány zanesl sám doktor Ames.
00:47:11 A Ruperta Bleibnera, kterého dohnal k sebevraždě právě tvrzením,
00:47:16 že se nakazil leprou. A doktor Schneider?
00:47:21 Ano. Doktor Ames patrně naočkoval Schneiderovi
00:47:25 bacil tetanu jen proto, aby dodal váhu kletbě Menher-Ra.
00:47:29 Myslím si, že jste neobyčejně chytrý.
00:47:33 Sbohem, pane.Sire Guyi.. Zítra se vracím do Údolí králů.
00:47:36 -Tentokrát s mým požehnáním. Bonne chance.-Pojď, mami!
00:47:40 Au revoir.
00:47:42 (KLAPÁNÍ PSACÍHO STROJE)
00:47:50 Slečno Lemonová, mohla byste na chvíli?
00:48:03 Slečno Lemonová, kromě vyšetření případu,
00:48:06 který byl nanejvýš obtížný, jsme vám s Hastingsem z Egypta
00:48:10 přivezli dárek, pocházející z hrobky krále Menher-Ra.
00:48:14 Dárek z hrobky krále? Oui.
00:48:20 Voilá!
00:48:24 Je to přesná podoba oblíbené kočky krále Menher-Ra,
00:48:29 která s ním byla pohřbena v hrobce, aby mu dělala společnost
00:48:35 na jeho dlouhé cestě.
00:48:37 Ó, ta je ale nádherná!
00:48:42 Mějte ji dnes v ruce, až půjdete spát.
00:48:47 A během téhle noci přijde Kateřina Veliká.
00:48:50 Ó, pane Poirote, děkuji!
00:49:04 Nechápu, proč jí vykládáte tyhle hlouposti.
00:49:07 Non, non, to nejsou hlouposti!
00:49:10 Jak jsem řekl už na začátku případu lady Willardové,
00:49:15 pověra patří k těm nejmocnějším silám na světě.
00:49:24 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Britští a američtí archeologové objevili v Údolí králů hrobku, která má být údajně prokletá. A pověst zřejmě nelhala. Vzápětí poté, co vstoupil vůdce výpravy sir Willard dovnitř, sklátil ho infarkt. Krátce nato umírá na otravu krve milionář Bleibner, další člen expedice, a jeho synovec spáchá sebevraždu. Lady Willardová ovšem tvrdí, že její manžel byl zcela zdráv a prosí Hercula Poirota, aby případ prošetřil. Velký detektiv odlétá do Egypta v doprovodu svého věrného společníka kapitána Hastingse. Do tábora výzkumníků přijíždějí právě ve chvíli, kdy další člen výpravy podléhá tetanu. A smrt zde zřejmě číhá i na samotného Poirota. Ten ovšem nic neponechává náhodě a neprodleně se pouští do studia egyptské a chaldejské magie.