Dobrý detektiv se musí umět pohybovat na obou stranách zákona. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1990). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, P. Moranová, F. Barberová, T. Harvey, C. Haymanová a další. Režie Edward Bennett
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:47 Chyťte zloděje!
00:01:50 Chyťte ho!
00:02:09 DÁMA SE ZÁVOJEM
00:02:12 Bojí se mě, Hastingsi.
00:02:15 Zločinci se Hercula Poirota natolik bojí,
00:02:19 že litují svých špatných skutků a stávají se z nich řádní občané.
00:02:23 Nesmysly, Poirote.
00:02:25 No tohle! Vidíte ten škuner?
00:02:28 Říkáte "nesmysly"?
00:02:31 Většina z nich o Poirotovi v životě neslyšela.
00:02:35 Pche, kopete do člověka, který je na dně.
00:02:40 Kdybyste tak měl pravdu! Nevadilo by mi odejít do penze.
00:02:45 Zdá se mi, že jsou stále chytřejší, naši zločinní přátelé.
00:02:50 Právě jsem měl případ, který by se vám líbil.
00:02:53 V těchto dnech by se mi líbil jakýkoli případ, inspektore.
00:02:57 Burlingtonská pasáž. Chlapík vejde dovnitř,
00:03:00 vytáhne pistoli a pomůže si k hromádce drahokamů.
00:03:04 Drahý Jappe, to vypadá obyčejně. To pravé teprve přijde.
00:03:08 Tak, lupič uběhl jen asi 10 metrů, než ho chytilo pár kolemjdoucích,
00:03:12 kteří ho hlídali do příjezdu našeho konstábla.
00:03:16 Konstábl ho odvedl na stanici, drahokamy měl stále v kapse.
00:03:20 Výborně! Velmi občansky angažovaný zásah zasloužilých chodců, že?
00:03:24 Až na to... Až na co, vrchní inspektore?
00:03:28 Kameny v jeho kapse nebyly pravé drahokamy.
00:03:31 Ty pravé předal svému komplicovi,
00:03:35 jednomu z těch uvedených počestných občanů.
00:03:38 (Hastings) No tohle! To není špatné.
00:03:42 Doufám, že dostane 10 roků. Ano, vynikající.
00:03:46 Mais pas de fume, seulemet de la das.
00:03:49 Ale rozhodně to není špatně vymyšleno.
00:03:55 Víte, Hastingsi, někdy si přeji,
00:03:58 abych neměl tak silné morální zásady.Vážně?
00:04:02 Nevedl by si Hercule Poirot lépe než zločinci?
00:04:06 Hercule Poirot by používal šedé buňky.
00:04:09 Hercule Poirot by při každém zločinu měnil modus operandi.
00:04:14 Scotland Yard by mě nikdy nevypátral.
00:04:17 Ach, Hastinsgi, Hastinsgi... Pracovat pro změnu proti zákonu!
00:04:22 Myslím, že by to bylo docela příjemné.
00:04:25 Představte si to! Každé ráno nový zločin,
00:04:30 každé ráno by si inspektor Japp rval vlasy.
00:04:34 A po celém městě by na každém rohu vykřikovali kameloti:
00:04:38 Čtěte uvnitř listu!
00:04:41 Pan velký nyní odhaluje svá tajemství!Ehm, ehm...
00:04:45 Ano, slečno? Byla tu za vámi nějaká dáma, pane.
00:04:49 Ah bon! Jaký typ dámy to byl?
00:04:52 To je dost těžko přesně určit, kapitáne.
00:04:55 Kvůli závoji jí nebylo vidět do obličeje.
00:04:58 Kde je teď, slečno?
00:05:01 Říkala, že s vámi potřebuje probrat záležitost nejvyšší důležitosti.
00:05:04 A jestli byste za ní nepřišel do hotelu Athena.
00:05:08 Jak se ta dáma jmenuje? To mi neřekla.
00:05:11 -Číslo hotelového pokoje?
-To mi nedala.Bože!
00:05:15 Není divu, že se mi moje živnost rozpadá před očima.
00:05:18 Ano, pane.
00:05:21 Samozřejmě, jistě, výborně.
00:05:23 Ovšem.
00:06:00 Bonjour, mademoiselle. Vy jste jistě monsieur Poirot.
00:06:04 Promiňte, že jsem nemohla zůstat ve vaší kanceláři.
00:06:09 Ale myslím, že mě někdo sleduje. Někdo vás sleduje?
00:06:14 Neumím si představit, že by mi někdo dokázal pomoci.
00:06:18 Ale slyšela jsem o vás samé dobré věci.
00:06:22 Snad tedy dokážete i nemožné, vážený pane.
00:06:26 Nemožné dělám vždy nejraději, mademoiselle.
00:06:29 Toto je můj kolega, kapitán Hastings.Těší mě.
00:06:34 Pokračujte, mademoiselle.
00:06:37 Slyšeli jste o lady Millicent Castle-Vaughnové?
00:06:42 Dceři hraběte z Killarny? Já jsem lady Millicent.
00:06:46 No tohle! Děkuji vám.
00:06:49 Možná jste četli o mám zasnoubení s vévodou ze Southshire.
00:06:53 Ano, říká se, že to bude svatba roku.
00:06:56 Nevěděl jsem, že jste takový odborník na společenské sloupky!
00:06:59 (CINKNUTÍ VÝTAHU) Je tady příliš mnoho lidí.
00:07:40 Budu vám věřit.
00:07:47 Dobrý bože... Jste laskavý.
00:07:53 Je tu muž, strašný muž. Jmenuje se Lavington.
00:08:02 Napsala jsem jednou dopis, bylo mi tehdy pouhých 16 let.
00:08:08 Ten dopis jste napsala monsieur Lavingtonovi?
00:08:12 Ó ne! Jednomu mladíkovi.
00:08:15 Chystal se zrovna na výpravu k Orinoku.
00:08:18 Nikdy se navrátil. To je smůla.
00:08:21 Měla jsem ho velmi ráda. Rozumíme.
00:08:25 Byl to pošetilý indiskrétní dopis, ale nic víc!
00:08:29 Ovšem některé věty se dají jistě vykládat dvojím způsobem.
00:08:35 Chápu.
00:08:37 A tento dopis se dostal do rukou monsieur Lavingtona.Ano.
00:08:42 A on vyhrožuje, že ho pošle mému snoubenci,
00:08:45 pokud mu nezaplatím velkou sumu peněz.
00:08:48 Zatracený hulvát!
00:08:50 Omlouvám se, lady Millicent. Kolik po vás žádá?
00:08:56 20 tisíc liber.
00:09:00 To je nemožné! Nedokázala bych dát dohromady tisíc.
00:09:04 A vy jste ten dopis viděla?Ano. Byla jsem v jeho domě ve Wimbledonu
00:09:09 Vytáhl ho, aby mi ho ukázal.
00:09:12 Pokusila jsem se mu ho vytrhnout, ale byl rychlejší a...
00:09:15 Kde je právě teď?
00:09:18 Složil ho a vložil do malé dřevěné krabičky.
00:09:22 Čínské lakované krabičky, jak říkal.
00:09:25 Tam bude v bezpečí, dodal.
00:09:28 A ta krabička je ukrytá na místě, kde ji už nenajdete.
00:09:36 Popuzuje mě, že byste mu měla zaplatit jediné penny!
00:09:40 Jistě.
00:09:42 Mais důvtip Hercula Poirota zničí vaše nepřátele.
00:09:47 Ano.
00:09:49 Buďte tak laskava a pošlete za mnou toho monsieur Lavingtona.
00:09:58 Nevím, jestli nám Lavington ten dopis vydá jen proto,
00:10:02 že ho o to požádáme.
00:10:05 Jaké okouzlující děvče...
00:10:08 Někdy si myslím, mon ami, že se dáte snadno okouzlit.
00:10:13 Děkuji vám. Díky, pane.
00:10:16 Whitehaven Mansions, prosím, šofére!
00:10:32 Ah!
00:10:36 Tohle je moc zajímavé. Angličan záhadně zabit v Holandsku.
00:10:40 To píší vždycky, Hastingsi.
00:10:43 Později se zjistí, že snědl konzervu olejovek
00:10:47 a jeho smrt byla naprosto přirozená.
00:10:50 Pokud chcete všechno vidět z horší stránky...
00:10:54 Neměl už přijít, pane Poirote?
00:10:57 Je možné, že z nás má strach, slečno Lemonová.
00:11:01 Zůstanu tady, jestli chcete. Ne, děkuji vám,
00:11:05 ale kapitán Hastings a já to zvládneme.
00:11:09 No, dobrou noc, pane. Dobrou noc.
00:11:12 -Kapitáne Hastingsi.
-Dobrou noc, slečno.
00:11:15 Snad strávíte příjemný večer.
00:11:24 (NĚKDO ZVONÍ) Ach!
00:11:29 To je on! To je určitě on! Uklidněte se, slečno!
00:11:33 Je to jen pouhý vyděrač.
00:11:36 Na vydírání je něco moc odporného, pane Poirote.
00:11:40 Jsem si jist, že se nemáte čeho obávat.
00:11:43 A teď buďte tak hodná a pusťte pana Lavingtona dál.
00:11:46 (ZVONĚNÍ)
00:11:59 Přišel za vámi pan Lavington. Ah!
00:12:10 Ale, ale, ale!
00:12:12 Tak tohle je ten slavný Hercule Poirot, ano?
00:12:18 Ano, monsieur.
00:12:27 Slečna Castle-Vaughanová říkala, že se mnou prý chcete mluvit.
00:12:32 Myslí si snad, že si to rozmyslím? Možná ano.
00:12:36 Tak to mě musí považovat za idiota. Možná jste.
00:12:41 Zkuste to! Výborně.
00:12:44 Lady Millicent nemá 20 tisíc liber, ani nic podobného.Vážně?
00:12:49 To, že má titul, neznamená, že je bohatá.
00:12:53 Věřím, že jí některý z jejích movitých přátel ochotně vypomůže,
00:12:58 takové pěkné mladé dívce, půjčkou.
00:13:01 Zvlášť, když to vezme za ten správný konec, že?
00:13:04 Vy hulváte! Hastingsi, prosím.
00:13:08 Teda vy ale máte popudlivého poslíčka!
00:13:14 Lady Millicent může s obtížemi dát dohromady 5 tisíc liber.
00:13:21 Pět? To má být nějaký vtip, že ano?
00:13:25 Hercule Poirot nežertuje, monsiuer.
00:13:33 Pánové, takhle se ale nikam nedostaneme.
00:13:38 Já mám něco na prodej. Buď dostanu svoji cenu, nebo ne.
00:13:43 Není o čem vyjednávat.
00:13:48 Zdá se, monsieur Lavingtone,
00:13:51 že máte s těmito záležitostmi hodně zkušeností.
00:13:57 Tak...
00:14:01 Nechám z toho lady Millicent vyjít lacino jen proto,
00:14:05 že je tak okouzlující.
-Pokračujte!
00:14:08 Řekněme 18 tisíc. To není moc lacino.
00:14:12 Berte, nebo ne. Dnes odjíždím do Paříže.
00:14:16 V úterý bych měl být zpátky.
00:14:19 Pokud v úterý večer nedostanu 18 tisíc, pošlu dopis vévodovi.
00:14:34 A tout a l'heure, monsieur.
00:14:54 Hastingsi!
00:14:59 Hastingsi?
00:15:05 Hastingsi!
00:15:38 Zmizel. Monsieur Lavington?
00:15:42 Skočil do taxíku. Co jste mu chtěl?
00:15:45 Chtěl jsem jenom zjistit, kde bydlí.Víme, kde bydlí.
00:15:50 Já ne.Řekla to lady Millicent. Ve Wimbledonu.
00:15:53 Ach ano. Ale Wimbledon je dost velký.
00:15:57 Jedna moje teta tam bydlela. A strýček ovšem taky.
00:16:01 Dřív jsem za nimi jezdíval a... Buena Vista, Cedrová ulice.
00:16:05 Aha.
00:16:07 Tento svazek je nabitý užitečnými informacemi.
00:16:10 Člověka nikdy nenapadne hledat adresy v telefonním seznamu.
00:16:14 Napadne, Hastingsi.
00:16:19 Proč jste chtěl vědět, kde bydlí monsieur Lavington?
00:16:23 Nevím.
00:16:25 Bylo to tak odporné, jak mluvil o lady Millicent!
00:16:28 Chtěl jsem ho skopnout se schodů.
00:16:31 Ah, hodlal jste to udělat v pohodlí jeho vlastního domova!
00:16:34 Cože? Ne! Já nevím, ale něco se musí stát.
00:16:38 Něco se stane, Hastingsi.
00:16:51 Půjdete k němu domů.
00:16:58 Půjdete k němu domů, zatímco bude v Paříži.
00:17:03 Půjdete k němu domů, zatímco bude v Paříži,
00:17:07 a vloupáte se tam.
00:17:35 (TROUBÍ AUTO)
00:18:25 Měl jste jít z druhé strany. Comment?
00:18:29 Obchodníci chodí vždy zadem. Neprodáváte cibuli?Pardon?
00:18:34 Chodí sem hodně lidí, co prodávají cibuli.
00:18:38 Monsieur Lavington u mě tuhle byl.
00:18:42 Navštěvuje spoustu lidí, za to já přece neodpovídám!
00:18:46 Jsem jen hospodyně. A já jsem zámečník.
00:18:50 Specialista na bezpečnostní zámky. O tom mi nic neříkal.
00:18:55 Ale...
00:18:57 Rozhodně mě to nepřekvapuje, vzhledem k tomu okolí tady.
00:19:06 Pojďte radši dál. Děkuji.
00:19:10 Očistit boty!
00:19:19 Dřív to tady takové nebývalo, dokud nezačali s tenisem.
00:19:23 Sjíždějí se sem takové davy!
00:19:26 Jsou sice velmi nóbl, když je slyšíte mluvit,
00:19:29 ale ani ve vlastním domě nejste v bezpečí.
00:19:32 K tomu se vás v jednom kuse ptají na cestu a chtějí kávu!
00:19:35 Kde si myslí, že jsou? Nevím, madame.
00:19:38 Když Fred Perry letos zase vyhrál, přesáhlo to všechny meze.
00:19:42 Pan Lavington mě žádal, abych mu namontoval speciální zámky,
00:19:47 zatímco bude v Paříži. Tak on je v Paříži?
00:19:51 U něj jeden nikdy neví. No, tak se do toho dejte!
00:19:54 Děkuji vám.
00:19:57 Madame, pan Lavington mi opomněl sdělit vaše jméno.
00:20:01 Jmenujete se... Godberová.
00:20:05 Okouzlující.
00:20:17 Proč děláte zámečníka zrovna u nás, když jste Francouz?
00:20:22 Protože nejsem Francouz. Ne?Ne.
00:20:25 Tak odkud jste?
00:20:27 Paní Godberová, povězte mi,
00:20:30 kterýpak stát je skrz naskrz plný hor a skládá se z kantonů?
00:20:37 Přece nejste Číňan! Ne, ne, ne!
00:20:41 Švýcarsko.
00:20:43 Stát proslulý hodinkami, hodinami a zámky.
00:20:47 O hodinkách jsem slyšela.
00:20:50 Můj zesnulý manžel jedny měl, pokoj jeho duši.
00:20:54 Nikdy moc dobře nešly.
00:20:57 No, nemůžu tady jen tak stát, musím dodělat svou práci!
00:21:01 Abych už mohla jít domů.
00:21:04 Měl jsem dojem, že bydlíte zde, madame.
00:21:07 Ne, to rozhodně ne! Končím tady v šest.
00:21:11 Ať se děje, co chce.
00:21:24 (RÁNY)
00:21:42 (ŘEZÁNÍ PILOU)
00:21:58 Vrátím se zítra ve stejnou hodinu, madame.
00:22:01 A do té doby ať se nikdo těch oken nedotýká, jsou již připojena.
00:22:06 Připojena? K elektrickému proudu.
00:22:10 Nevidím žádné dráty. Přirozeně.
00:23:04 Hastingsi, opatrně. Strážník obchází každých 17 minut.
00:23:26 Jak jste to udělal?
00:23:33 Pšt.
00:23:40 Nerozsvěcujte, sousedi to uvidí.
00:24:33 Ššš...
00:24:35 Máte něco?Ne. Já taky nic.
00:25:26 Au!
00:25:32 Hercule Poirot nebude poražen. Nikdy!
00:25:36 Prohledal jsem všechno, vyndal jsem i ovoce z mísy.
00:25:40 Musíme se uklidnit, musíme myslet, musíme...
00:25:44 Enfin! Musíme zaměstnat malé šedé buňky.
00:26:11 Jsem vážně hlupák. Kuchyně!
00:26:15 Kuchyně? To je nesmysl!
00:26:19 Co služebnictvo? Muselo by na ni narazit.
00:26:23 Exactement. To by určitě řeklo 99 lidí ze sta.
00:26:28 A právě z toho důvodu je kuchyně zcela ideálním místem.
00:26:36 En avant!
00:27:12 (CINKÁNÍ PŘÍBORŮ)
00:28:01 Přece by ji nezahrabal pod uhlí!
00:28:05 Kdybyste použil oči, viděl byste, že neprohledávám uhlí.
00:28:20 Strážníku!
00:28:24 Ah!
00:28:29 Posviťte mi sem, Hastingsi!
00:28:34 Váš nůž, rychle!
00:28:49 Ah!
00:28:58 Výborně! Pšt! Ne, tak nahlas.
00:29:07 Na tak nezvyklém místě. Mohli tím polenem zatopit.
00:29:11 V červenci?
00:29:14 A bylo úplně vespod hromady, opravdu geniální skrýš.
00:29:21 Myslím, že otevřít ji bude zřejmě pěkný oříšek.
00:29:56 Tak, hra skončila!
00:29:58 Chci, abyste zůstali na místě.
00:30:04 Strážníku, mohu to vysvětlit.
00:30:07 Můj přítel a já jsme tu na žádost pana Lavigtona.
00:30:11 To je on!
00:30:13 Jejich šéf. O toho druhého se nestarejte.
00:30:17 Madame Godberová... Běhá z toho mráz po zádech,
00:30:20 když použije vaše jméno. Věděla jsem, že to bude on.
00:30:24 Předstíral ten bláznivý přízvuk!
00:30:26 Dobře, pojedeme na stanici. Prosím, vysvětlím vám to.
00:30:29 Snažil se mi odpoledne namluvit, že prý je Číňan!
00:30:32 Madame... Tohle už na mě nezkoušej, ty lotře!
00:30:35 Obhlížel si tady dům.
00:30:37 Ale já ho napálila. Řekla jsem mu, že tady nebydlím.
00:30:41 Byl mi podezřelý. Podívejte se na něj!
00:30:45 Vidíte ty jeho prohnané oči? To se hned pozná, že ano?
00:30:49 Jdeme, hochu! Čeká na vás cela.
00:31:28 Dobrý den, pane. Dobrý.
00:31:33 Vypadá otřesně, viďte?
00:31:39 Nebyly s ním problémy. Ne, na to je moc chytrý.
00:31:43 Hledali jsme ho už několik měsíců. Neuvedl ovšem svoje jméno.
00:31:50 Jakpak se jmenuje? To není vtipné, Jappe.
00:31:54 Nikdo nezná jeho pravé jméno, ale každý mu říká "Šílený pes".
00:32:01 Šílený pes, jo?
00:32:05 Jeden kvalitní prsten, jeden obyčejný skřipec,
00:32:09 jeden... co to je?
00:32:12 To je můj kartáček na knír. Kartáček na knír?
00:32:16 Ano.
00:32:18 Neřekl jste mi, že je to jeden z vašich mužů.
00:32:22 Dejte mu jeho věci.
00:32:25 Nechápu, jak jste se k tomu Lavingtonovu domu dostal tak rychle
00:32:30 Sám jsem to slyšel až včera. Co jste slyšel?
00:32:33 Že byl Lavington zavražděn v Amsterdamu.
00:32:37 Kdy? Minulý týden.
00:32:40 Minulý týden? Ano. A vy jste to věděl!
00:32:44 Ano, samozřejmě.
00:33:32 Dobré ráno, Hastingsi! Spal jste dobře?
00:33:36 Vůbec to nejde otevřít.
00:33:38 Rád vás dnes ráno vidím tak dobře odpočinutého.
00:33:42 A jak pozoruhodné zrychlení jste včera v noci předvedl!
00:33:45 Jak hbitě jste proskočil oknem!
00:33:48 A zanechal přítele v kaši samotného!
00:33:51 Kdybych neutekl a nesehnal Jappa, aby vás dostal ven,
00:33:54 stál byste před policejním soudcem. Přinejmenším vloupání.
00:33:58 A řeknu vám, neměl jsem dobrou noc.
00:34:01 Zkoušel jsem to otevřít, a nešlo to.
00:34:04 Hluboce s vámi cítím. To snad není krabička!
00:34:08 Myslím, že je to prostě kus dřeva. Vážně?
00:34:11 V mechanických záležitostech bývám dobrý. Zkuste to!
00:34:21 Měli bychom na to vzít kladivo. Okamžik, mon ami.
00:34:27 Možná to starý Poirot dokáže.
00:34:36 Ah!
00:34:38 O jakého kasaře přišel svět,
00:34:41 když se Poirot rozhodl stát nejlepším detektivem.
00:34:46 (TELEFON)
00:34:49 -Byt pana Poirota.
-To je dopis lady Millicent?
00:34:53 Nebudete ho snad číst? Jak vám mohu říct,
00:34:57 zda je to dopis lady Millicent, když si ho nepřečtu.
00:35:01 Nejdřív vloupání a pak tohle! Oui, cest charmant.
00:35:07 To je ona, lady Millicent. Chce se s vámi sejít.
00:35:11 Ale... V jednu hodinu v jejím hotelu.
00:35:15 Prý to v hotelu není bezpečné. Hm. A kde tedy?
00:35:25 Vyskytla se zvláštní okolnost, která vás jistě potěší, Hastingsi.
00:35:29 Ano? Pan Lavington je mrtvý.
00:35:33 Ach bože...
00:35:35 Vlastně už byl mrtvý, když nás v pátek přišel navštívit.
00:35:39 Už mrtvý?
00:35:40 On je ten váš Angličan, záhadně zabitý v Holandsku.
00:35:45 Zabitý v Holandsku? Jak se dostal do Londýna?
00:35:50 Musel to být někdo jiný. Dobře, Hastingsi, ano, dobře.
00:36:10 Oh, monsieur Poirote! To je tak báječné!
00:36:14 Jak jste to dokázal? Obávám se, že dost hanebnou cestou.
00:36:20 Můj bože... A při té obtížné operaci
00:36:22 se zvláště vyznamenal kapitán Hastings.Ehm.
00:36:25 Pan Lavington nás jistě nebude žalovat.
00:36:28 Ó, jak vám mám jen oběma poděkovat? Kam ho ukryl?
00:36:33 Do čínské krabičky, jak jste říkala.
00:36:36 A ta byla schovaná uvnitř dubového polena.
00:36:38 A vy jste ji našli! Jste oba tak báječní!
00:36:42 Báječní, vážně! Kde je teď?
00:36:48 Comment? Ta čínská krabička? Kde je teď?
00:36:52 Krabička? Hm.Já nevím.
00:37:01 Vy nevíte?
00:37:03 Taková věc se jistě nemohla jen tak ztratit.
00:37:10 Hastingsi, co jsme udělali s krabičkou?
00:37:13 Nevyhodil jste ji? To jistě ne!
00:37:16 Byla to moc krásná krabička. No ano, strčil jste ji do kapsy.
00:37:22 Ah...
00:37:25 Á, voila!
00:37:28 Á, tady je! Není rozkošná? Mně se zdá obyčejná.
00:37:35 V Landhamsu stojí 2 pence. To ne!
00:37:39 Velmi ráda bych si ji ponechala jako suvenýr,
00:37:42 aby mi připomínala jednoho nesmírně chytrého Francouze, pane.
00:37:47 Belgičana. Zajímavé.
00:37:50 A já jsem doufal, že si ji ponechám jako vzpomínku
00:37:54 na jednu velmi krásnou anglickou dámu.
00:37:59 Ale já vám dám mnohem lepší suvenýr, než je tohle.
00:38:03 V den své svatby.
00:38:05 Uvidíte, že nebudu nevděčná, monsieur Poirote.
00:38:09 A já... zjistil, že mě více těší vám sloužit,
00:38:14 než vzít šek na peníze.
00:38:17 Musíte dovolit, abych si tu krabičku nechal.
00:38:25 Monsieur Poirote, vy to nechápete! Musím ji prostě mít.
00:38:30 Myslím, že ne. Jak to myslíte?
00:38:38 Uvnitř té krabičky je dutina.
00:38:40 Ta dutina je rozdělena na 2 poloviny.
00:38:44 Prosím, pohleďte!
00:38:47 V jedné polovině byl ten kompromitující dopis.
00:38:55 A ve druhé...
00:39:02 Pokud se nemýlím, drahokamy z náhrdelníku,
00:39:06 jež byly ukradeny při loupeži. Přesně tak.
00:39:10 Ó, ne! Nazdar, Gertie.
00:39:15 Sakra, jsem v loji!
00:39:20 Vy dva se znáte?
00:39:22 Gertie vede nejlepší gang pobertů v téhle zemi.
00:39:26 Pobertů? Šperky.
00:39:29 Tak on už všechno ví? Ne.
00:39:34 Proč ses zapletla s Lavingtonem, Gertie, to vážně nechápu!
00:39:38 Já taky ne.
00:39:40 Byl to velký vyděrač a prvotřídní lump.
00:39:43 Copak to nevím? Všechny nás podrazil!
00:39:47 To on mi dal hlášku o týhle fušce, inspektore.
00:39:50 Dozvěděl se o těch šperkách od těch ubohejch mizerů,
00:39:54 co je vydíral. A připojil se k vám.Jasně.
00:39:56 Prý bude ten civil, co vezme kořist od Scheinera.
00:40:00 A Scheiner tedy potom předal ty kameny Lavingtonovi?Přesně tak.
00:40:05 Lavington řekl, že se s náma sejde ve svým domě ve Wimbledonu.
00:40:10 Ale vůbec se neukázal, darebák!
00:40:13 A já nevěděla, kam ty kameny schoval.
00:40:16 Ale věděla jsem, kam dal ten dopis.
00:40:19 A napadlo mě, že možná ukryl ty šperky na stejný místo.
00:40:24 A tak jste se rozhodla, drahá mademoiselle,
00:40:27 že povoláte Poirota, aby je vypátral místo vás.
00:40:31 Slyšela jsem, že jste dobrej.
00:40:34 Objevili jste Lavingtona
00:40:36 a tvoji lidé ho sledovali až do Holandska
00:40:40 a tam ho zabili, že ano? To stačí, na nic si nehrajte!
00:40:45 Co je?Domníváme se, že jste ukradl muzejní exponáty.
00:40:48 Cože?
00:40:51 Rychle, utíká nám!
00:40:54 Máš to? Jo, mám kameny! Padáme!
00:40:58 Mám služební průkaz! Víme, že jste ozbrojený.
00:41:02 Ale to není...! Vidíte?!
00:41:07 To jsme nemohli vědět, ne?
00:41:14 To je Lavington! Nesmysl! To je Joey Vatterly.
00:41:18 Když v Holandsku zabili Lavingtona,
00:41:21 Gertie mu řekla, aby se tu za něj vydával.Správně.
00:41:49 Vatterly!
00:42:12 Ehm...
00:42:16 Pšt.
00:42:42 Sakra, Joey, našel jsem jednoho z tvých příbuzných.
00:43:03 Odtud se nikdy nedostaneš, Joey.
00:43:13 No tak, Gertie, vzdejte se! Nejste zrovna v dobré společnosti.
00:43:29 Jsou někde tady, Poirote. Myslím, že je to vyčkávací hra.
00:43:34 To není můj způsob práce.
00:43:38 Strhnu tu všechny ty povlaky až do jednoho!
00:43:41 Muzeum z toho mít velkou radost nebude.
00:43:44 To je mi ale jedno.
00:43:47 Benson, Withmarch!
00:43:49 (MŇOUKÁ KOČKA)
00:44:14 (PŘEDE)
00:44:19 (PŘEDENÍ)
00:44:38 Tady jsou!
00:44:45 K čertu!
00:44:50 Tak jo, Joey, hezky pomalu! Vzdejte se, Vatterly!
00:44:53 Za nic na světě, pane Jappe!
00:45:07 No tak, Gertie, ukaž mi ruku!
00:46:09 Posaďte se tu!
00:46:13 Snad už nebudete zraňovat mé city tvrzením,
00:46:16 že mě prý ve zločineckých kruzích vůbec nikdo nezná.
00:46:20 Já to tak nemyslel.
00:46:22 Dokonce si mě najímají, když už neví kudy kam.
00:46:25 Co říkáte?
00:46:27 Asi myslím, že jsme vybrali dobře, Hastingsi.
00:46:31 Není špatná. Poirote, Hastinsgi!
00:46:35 Konečně jsem se sem dostal. Co říkáte?
00:46:39 To je krása! Ale nechtěl jste menší?
00:46:43 S malou bych si přišel hloupě. Pojedete ji vyzkoušet?
00:46:48 Netáhl ji sem proto, aby prospěl svému zdraví.
00:47:01 Uvažoval jste někdy, že vyplujete na moře?
00:47:04 Ne, můj příteli.
00:47:06 Blíž bych se rozhodně nechtěl dostat.
00:47:09 Vždy jsem snil o moři.
00:47:21 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2012
Poirot si zoufá z nedostatku práce a obává se, že již samotná jeho existence donutila všechny zločince zanechat zločinu a stát se řádnými občany. Vrchní inspektor Japp se jej snaží vytrhnout z chmurných myšlenek a vypráví mu o loupeži v klenotnictví, která by jej mohla zajímat. Lupič byl sice na útěku zadržen uvědomělými občany, ale až na policii se zjistilo, že drahokamy, které u něj byly nalezeny, jsou falešné. Ty pravé již mezitím stihl předat svému komplici. Skutečné rozptýlení však znamená až nový případ. Poirota požádá o schůzku záhadná dáma se závojem. Představí se jako lady Millicent Castle-Vaughnová, dáma, jejíž život plní řádky společenských rubrik všech novin. Prosí detektiva, aby jí pomohl, stala se totiž obětí bezohledného vyděrače. Poirot se pouští do pátrání, které jej zavede až na opačnou stranu zákona. Ani to však geniálnímu detektivovi nezabrání v odhalení překvapivých souvislostí.