Když se bavíš s hadem, musíš se plazit po zemi. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1989). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, N. Cusacková, D. Swift, J. Coy, J. Klaff, A. Elgarová a další. Režie Renny Rye
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:16 KŘÍŽOVÝ KRÁL
00:01:23 Chci ti říct, že už se nemůžeme vídat.
00:01:27 To bych nepřežil. Musím tě zase vidět.
00:01:30 Nech mě!
00:01:33 -Bože, jsi tak krásná!
-Ahmede... jsem vdaná.
00:01:40 Ne, ne!
00:01:44 Zatím stačí, stop. Stop!
00:01:47 Může mi někdo laskavě vysvětlit, co tam ti herci provádějí?
00:01:52 Mě snad klame zrak!
00:01:54 Měl jsem dojem, že to má být milostná scéna!
00:01:57 Moje milá Valerie, to není chlapík, se kterým nezávazně klábosíš!
00:02:02 Ty po něm toužíš a budeš s ním manželovi nevěrná!
00:02:06 Než řekneš, jsem vdaná, udělej velkou pauzu!
00:02:10 Ahmede, napočítej do pěti, otoč se a pak pokračuj! Jasné?
00:02:15 Jdeme na to!
00:02:29 Ahmede...
00:02:33 -...jsem vdaná.
-Ne, tak ne. Umíš počítat do pěti?
00:02:37 -Jistě.
-Tak zkus počítat do desíti.
00:02:40 To není, jako když si hraješ na schovávanou, drahoušku.
00:02:44 Jedna, dva, tři, čtyři, pět,
00:02:47 šest, sedm, osm, devět, deset! Chápeš?
00:03:05 Dobrý den, jsem kapitán Hastings. A to je monsieur Poirot.
00:03:09 -Pozval nás Bunny Saunders.
-Dobře.
00:03:12 Je to mladý režisér, točí svůj první film.
00:03:14 Jaký úspěch, že v tom hraje Valerie Saintclairová!
00:03:18 Ano, filmy jsou velmi nudné, Hastingsi.
00:03:20 Ovšem herci, kterým platí za to, aby nás podváděli, ti mě zajímají.
00:03:26 Pojďte za mnou.
00:03:29 -Prosím o klid.
-Bude se točit, buďte potichu.
00:03:33 Zvonek a červená!
00:03:36 (ZVONÍ)
00:03:40 Kamera!
00:03:42 218 po jedenácté.
00:03:45 Akce!
00:03:47 -Co tady zas dělal Ahmed?
-Přišel se podívat na koně.
00:03:51 Á, to je... To je výmluva, ne?
00:03:55 Není to Ralph Walton?
00:03:58 Ten byl hvězdou už v éře němého filmu.Pst, tiše!
00:04:04 Podle mě se nějak moc často potlouká kolem.
00:04:08 -Na můj vkus až příliš!
-Bernarde, to není pravda!
00:04:12 Moc se omlouvám, mám okno. Hlava mi neslou...Stop!
00:04:16 Nevadí. Uděláme si krátkou přestávku.
00:04:23 Nic si z toho nedělej, já jsem spokojený.
00:04:27 Ne, ne! Už nechci slyšet jediné slovo!
00:04:31 Ale pane Reedburne, víte... Rozumíš?
00:04:34 Bunny! Jsem moc rád, že jste přišel.
00:04:37 Také vás rád vidím. Dovolte, abych vás představil.
00:04:40 To je monsieur Hercule Poirot. Enchanté, monsieur.
00:04:43 Okamžitě pošlete slečnu Saintclairovou do mé kanceláře!
00:04:46 Ano, pane Reedburne.
00:04:50 Omlouvám se za pana Reedburna. Víte, je šéfem studia.
00:04:54 Není třeba. Jak je vidět, je to rázný člověk.
00:04:58 Jo. A právě mi nařídil, abych vyhodil pana Waltona.
00:05:02 Proboha!Pravda je, že nejlepší léta má už za sebou.
00:05:06 Ale když má dobrý den, tak lepšího herce nenajdete.
00:05:10 Musím to udělat. Reedburn ho nesnáší!
00:05:13 Prosím, omluvte mě na chvíli. To je otřesné, co?
00:05:17 Ó, monsieur Poirote! Dobrý den, Vaše Výsosti.
00:05:21 Pro vás Paul.
00:05:23 Po tom, co jste udělal pro mou rodinu.
00:05:27 Ó, to nestálo za řeč. Copak vás přivedlo sem do studia?
00:05:31 Jen prostá náhoda. Můj přítel, kapitán Hastings...
00:05:34 -Těší mě.
-Mě také.
00:05:36 ... a váš režisér jsou velmi dobří přátelé.
00:05:39 Skvělé! Pojďte se mnou! Merci.
00:05:41 Připravit rekvizity na další scénu!
00:05:43 Jednáš se mnou jako s děckem!
00:05:45 -Uvědom si, že největším tahákem pro diváky jsem já. -Ano.
00:05:49 Ale bez studia jsi nula. A beze mě si u filmu ani neškrtneš!
00:05:55 -Možná by to pro mě bylo lepší.
-Možná, ale pochybuju.
00:05:59 Na to jsi totiž podle mě příliš ctižádostivá.
00:06:03 Drahoušku, jsi ještě krásnější, když se zlobíš.
00:06:09 Přemýšlela jsi aspoň na chvíli o mém návrhu, zlatíčko?
00:06:13 Prozradíš mi to?
00:06:18 -Ty grázle!
-Pane Waltone, prosím! To nemůžete!
00:06:22 -Co se děje, můj milý Ralphe?
-Ty to víš až moc dobře, gaunere!
00:06:27 Co?
00:06:29 Nemáš dost odvahy, abys mi to řekl do očí?
00:06:36 Podívejme!
00:06:38 Zdá se, že už nemáš ani talent, ale ani dobré chování. Škoda!
00:06:44 A to jsi přitom odjakživa býval příjemným společníkem.
00:06:48 Když se bavíš s hadem, tak se musíš plazit po zemi.
00:06:53 Prosím vás, vyveďte okamžitě pana Waltona z této místnosti,
00:06:57 ať ho nevidím!
00:07:01 Ještě jsem neřekl poslední slovo, to si piš!
00:07:16 -Jsi v pořádku, Henry?
-Samozřejmě, že jsem!
00:07:20 A neříkej mi laskavě Henry!
00:07:24 Běž už!
00:07:36 Paule!
00:07:40 -On je zvíře!
-No tak, uklidni se, miláčku.
00:07:48 Povím ti na rovinu, že mám sto chutí od filmu odstoupit.
00:07:53 Když tě budu mít blízko sebe, tak to vydržím.
00:07:58 Tak mi aspoň přísahej, že už za Reeburnem nepůjdeš nikdy sama.
00:08:02 Ano.
00:08:05 Ano, přísahám.
00:08:09 Všichni na místa, začínáme! Prosím klid! Akce!
00:08:14 Nehýbej se. Máš štěstí, že je to ruka.
00:08:17 V boji mého lidu jeden život nic neznamená.
00:08:30 Udělám, co budu moci. ale musíš si promluvit s manželem.
00:08:34 Ve tvých rukou jsem v bezpečí.
00:08:41 Stop!
00:08:44 Víš, co tomu naprosto jasně chybí? Vášeň!
00:08:47 Ta cudná a ostýchavá doktorova manželka
00:08:50 po tom sympatickém a pohledném mladíkovi ukrutně touží.
00:08:55 Ví, že bude nevěrná.
00:08:57 Takové ženské jsou, nemůžou si pomoct.
00:09:01 Najednou se objeví ďábel, naláká je do svých spárů
00:09:04 a může si s nimi dělat, co chce.
00:09:10 (opilý Walton) Proč si nemůžu dát ještě?
00:09:14 Copak tohle studio patří tomu špinavému grázlovi Reedburnovi?
00:09:22 A i kdyby? Já mu nepatřím.
00:09:26 A můžu si dát panáka, kdy chci.
00:09:33 Já mu ukážu...
00:09:43 Už jsme u domu pana Reedburna, slečno.
00:09:46 -Zastavte tady.
-Dělá to rovnou dvacku.
00:09:54 Díky.
00:10:58 (TROUBÍ)
00:12:15 Ne, inspektore, je to vážné. Stalo se něco skutečně hrozného!
00:12:20 Prosím vás, ihned sem někoho pošlete!
00:12:25 Děkuji.
00:12:34 (TELEFON)
00:12:45 Haló? To je monsieur Poirot?
00:12:48 Ano. Tady je princ Paul.
00:12:51 Vše Výsosti?Říkejte mi Paule. Pardon, Paule.
00:12:55 Stala se hrozná věc! Zoufale potřebuji vaši pomoc.
00:12:59 Valerie má vážné potíže. Mon dieu! Je teď s vámi?
00:13:04 Ne, není, jen mi volala. Udělám, co bude v mých silách.
00:13:08 Víte, jsme s Valerií zasnoubeni. Máme se brát.
00:13:12 To jsem netušil. Ne, veřejně se o tom neví.
00:13:16 Moje rodina by ke sňatku nedala svolení,
00:13:20 kdyby došlo k nějakému skandálu.
00:13:23 A kde je mademoiselle Saintclairová nyní?
00:13:27 U jedné rodiny poblíž Reedburnova domu. U Oglanderových.
00:13:30 Jak se tam dostala? Prostě doběhla do nejbližšího domu.
00:13:34 Je zapletená do nějakého zločinu? Bojím se, že ano.
00:13:37 Bez ohledu na to, co si pomyslí vaše rodina,
00:13:40 musíte ihned zavolat policii. Už se stalo.
00:13:42 Takže o tom už vědí? Ano.Výborně.
00:13:46 Buďte k nim naprosto upřímný, jistě budou diskrétní.
00:13:49 Zpočátku jsem byl proti tomu, ale ti sousedé, Oglanderovi,
00:13:53 na tom trvali. Bojím se, aby se to nedostalo na veřejnost.
00:13:56 Slibuji, že udělám, co bude v mých silách, abych ochránil vaši pověst.
00:13:59 Ale musíte mi vylíčit, co se stalo.
00:14:16 (ZVONĚNÍ) No jo, no jo, no jo...
00:14:21 Vždyť už jdu, ne?
00:14:25 Policie, vrchní inspektor Japp.
00:14:28 Máme hlášku, že u vás došlo k výtržnosti.
00:14:31 Určitě u nás? V knihovně.
00:14:34 A vy jste? Frampton, sluha pana Reedburna.
00:14:41 Kudy teď? Knihovna je tady.
00:14:47 Počkejte, ano?
00:15:08 Proboha! Nesahejte na něj!
00:15:25 Seběhlo se to strašně rychle. Všichni čtyři jsme jako obvykle
00:15:29 hráli bridž, když jsme zaslechli, že se venku něco šustlo.
00:15:34 Zpozorněli jsme. Ta mladá dáma začala bouchat na okno.
00:15:37 Lekli jsme se, vypadala hrozně vyděšeně.
00:15:41 Kolik bylo zhruba hodin, paní Oglanderová?
00:15:44 -Muselo být kolem desáté.
-Vybavuju si, že jsem chvíli
00:15:48 předtím slyšela odbíjet hodiny. Pokračujte.
00:15:52 Ronnie vstal a pustil ji dovnitř. Nemohla popadnout dech.
00:15:56 Pravděpodobně k nám utíkala přes zahradu od pana Reedburna.
00:16:00 Říkala něco? Ano.
00:16:05 Vražda. Někdo ho zavraždil.
00:16:10 Vražda. Někdo ho zavraždil. Jste si jistá?
00:16:14 Na ta slova nezapomenu do konce života, vrchní inspektore.
00:16:21 A potom omdlela. Chudinka...
00:16:25 Samozřejmě jsme okamžitě zavolali na policii.
00:16:32 Neznáte ji náhodou někdo?
00:16:36 Na první pohled se mi zdála nějak povědomá.
00:16:40 Ale tady Geraldina poznala hned, že je to Valerie Saintclairová.
00:16:45 Je to totiž její oblíbená herečka. Že mám pravdu?
00:17:07 Nezapomeňte, mon ami, musíme zachovat diskrétnost.
00:17:11 Nesmíme prozradit, jaký je vztah mezi princem Paulem a mademoiselle.
00:17:15 Ano, jistě.
00:17:28 Policie odvezla pana Reedburna dnes ráno.
00:17:32 Jinak je tady vše, jak bylo.
00:17:35 Závěsy byly včera večer zatažené? Ano, pane.
00:17:38 Každý večer je všechny zatahuju.
00:17:41 A tyto závěsy odtáhl kdo? To nevím. Patrně pan Reedburn.
00:17:53 Co je to za dům?
00:17:56 Tam bydlí jedni ze sousedů pana Reedburna.
00:17:59 Mám dojem, že se jmenují Oglanderovi.
00:18:04 Ó, ano, Oglanderovi. Dovolíte, prosím?
00:18:10 Děkuji.
00:18:13 A odtud je výhled na cestu, je to tak?Ano.
00:18:23 Povězte mi,
00:18:25 očekával včera v pozdních hodinách pan Reedburn nějakou návštěvu?
00:18:30 Rozhodně mi o tom neřekl, víte? Ale jakmile odešel pan Saunders...
00:18:33 -Bunny Saunders? -Ano. Pouštěli si v projekci denní práce.
00:18:38 Pan Saunders odešel asi kolem půl desáté, pokud si vzpomínám.
00:18:41 A potom? Pan Reedburn mi nařídil,
00:18:45 že si nepřeje být rušen. Myslím v knihovně.
00:18:49 A neviděl jste nikoho přijít? Ne, pane.
00:18:52 Ale když někdo vejde bočními dveřmi, tak já o něm nevím.
00:18:56 Můžu?
00:19:08 Merci.
00:19:17 Chodívaly často za panem Reedburnem večerní návštěvy
00:19:20 těmito dveřmi? Domnívám se, že ano.
00:19:23 A vy jste nic neslyšel,
00:19:26 po tom, co pan Reedburn odešel do knihovny?
00:19:28 Nejsem si jistý, ale myslím, že jsem zaslechl ženský hlas.
00:19:32 -Ženský hlas?
-Ano. Nijak mě to nezaskočilo.
00:19:36 Nic jiného jsem ani neočekával. Jestli chápete, co myslím.
00:19:41 Zajisté.
00:19:45 Hledáme tupý, dost široký předmět. A současně dost těžký.
00:19:49 Začněte nahoře!
00:19:54 Ale, ale! Jaké překvapení!
00:19:58 Zdravím vás, můj milý vrchní inspektore!
00:20:01 Předpokládám, že už jste ten případ vyřešil.
00:20:05 To bude hračka.
00:20:07 Říká vám něco jméno Valerie Saintclairová?
00:20:11 Saintclairová? Filmová hvězda.
00:20:14 Před chvílí jsem s ní mluvil. Velmi inteligentní dívka.
00:20:18 To ona objevila mrtvolu. Filmová hvězda?Ano.
00:20:21 Byla pořádně vyděšená, tak utekla k sousedům.
00:20:24 K Oglanderovým.
00:20:27 Ale co tu pohledávala? Bylo přece pozdě v noci!
00:20:30 Práce. Pan Reedburn byl filmový producent.
00:20:34 Ti nemají vymezené úřední hodiny.
00:20:37 Valerie, slečna Saintclairová, zahlédla pachatele.
00:20:41 To mi poněkud usnadní život. Kolem se toulá plno cikánů,
00:20:46 a pokud je známo, pan Reedburn je neměl v lásce.
00:20:49 Snažil se je dokonce již několikrát vystrnadit.
00:20:53 A co bylo příčinou smrti, už víte? Rána do hlavy zezadu.
00:20:57 Měl pomožděniny v obličeji, ale smrtelná rána byla do hlavy.
00:21:01 Tady vidíte krev.
00:21:08 Takže on ležel na zádech? Správně.
00:21:15 Možná upadl sem, na tohle. Ale to by tu byly stopy od krve.
00:21:19 Pokud je někdo neumyl.
00:21:24 Proč by někdo chtěl, aby nehoda vypadala jako vražda?
00:21:29 Máte pravdu, asi ano. Jedna věc mi ale pořád vrtá hlavou.
00:21:33 Proč mademoiselle Saintclairová běžela k Oglanderovým,
00:21:38 a ne k jiným sousedům, kteří jsou přece mnohem blíž.
00:21:42 No, to je prosté.
00:21:44 Mrtvola ležela tady a tyto závěsy byly odtažené.
00:21:48 První, co viděla, bylo světlo v domě Oglanderových.
00:21:51 Samozřejmě.
00:21:54 Vždycky jste krůček přede mnou, vrchní inspektore.
00:21:56 Á, nesmíte ztrácet naději!
00:21:59 Kdybyste měl zkušenosti jako já, měl byste na takové věci čich.
00:22:08 Quelle horreur...
00:22:12 Chudinka slečna Saintclairová, musela tudy běžet v noci!
00:22:17 Myslíte, že má Japp pravdu? Myslím s těmi cikány.
00:22:22 Lidé jako Reedburn mají hodně nepřátel.
00:22:25 Až příliš.
00:22:54 Buďte tak hodní, a počkejte tady, pánové.
00:22:57 Ano, merci.
00:23:06 Á, la famille, Hastingsi!
00:23:11 Nejsilnější pouto na světě. Ano.
00:23:16 Dobrý den, pánové. Bonjour, mademoiselle.
00:23:20 Vy jste od policie? Non, nejsme.
00:23:22 Pardon.
00:23:25 Voila!
00:23:27 Jsme tu jaksi soukromě.
00:23:29 Na žádost dobrého přítele mademoiselle Saintclairové.
00:23:32 Aha. Jak vám můžu pomoct?
00:23:35 Omlouvám se za ten nepořádek. Policie nám nařídila,
00:23:39 abychom nechali vše na svém místě. Non, to je v pořádku, chápu.
00:23:46 Včera večer jste hráli bridž? Ano.
00:23:49 A vy osobně jste seděla kde? Tady, naproti oknu.Aha.
00:23:54 Pamatuju se, že jsem v ruce měla další trumf, když se to stalo.
00:23:58 Myslím, když se objevila slečna Saintclairová.
00:24:01 Hráli jste hodně dlouho? Přibližně asi tak hodinu.
00:24:05 Dali jsme si pár partiček.
00:24:08 Mademoiselle Saintclairová je stále u vás, je to tak?
00:24:11 Ano.
00:24:28 Merci.
00:24:39 Dále!
00:24:43 Monsieur Poirote, kapitáne Hastingsi, díky, že jste přišli.
00:24:47 Mademoiselle. Prosím.Merci.
00:24:55 Zahlídla jsem vás včera ve studiu.
00:24:59 Paul důrazně trval na tom, že vám zavolá.
00:25:02 -Můžete nám říct, co se stalo?
-Bylo to hrozné!
00:25:06 Opravdu hrozné...
00:25:10 Měli byste vědět, že Reedburn mě sprostě vydíral.
00:25:15 Nemůžu vám říct proč, tak se mě ani neptejte.
00:25:19 Kvůli Paulovi, kvůli nám oběma, jsem se s ním chtěla dohodnout.
00:25:25 Můj bože, vůbec mi nevadí, že je mrtvý.
00:25:28 Ale věřte mi, nezabila jsem ho! Přísahám!
00:25:32 V klidu nám popište, co se stalo. Souhlasila jsem, že se sejdeme.
00:25:38 Byla jsem zoufalá, pochopte mě! Navíc minulý týden mě donutil,
00:25:43 abych s ním podepsala smlouvu na další 3 roky.
00:25:47 Ale požadoval stále více. Více?
00:25:50 Vykřikoval, že mě miluje. Nemusím snad říkat, o co mu šlo.
00:25:55 Nevěděla jsem, jak z toho ven. Chtěl, abych za ním přišla
00:26:00 včera večer do knihovny. Ve třičtvrtě na deset.
00:26:04 Odvahu, mademoiselle.
00:26:13 Když jsem vešla, zdálo se, že tam nikdo není.
00:26:17 Pak jsem ho uviděla.
00:26:19 U okna.
00:26:21 Ležel na zemi. Vyděsila jsem se.
00:26:24 Na první pohled bylo jasné,
00:26:28 že je to Reedburn, a je mrtvý.
00:26:32 Chtěla jsem křičet, ale najednou jsem se otočila,
00:26:36 protože na druhé straně pokoje se pohnul závěs.
00:26:39 Srdce se mi zastavilo.
00:26:41 Pod závěsem jsem naprosto zřetelně uviděla něčí nohy.
00:26:44 Někdo tam byl. Musela jsem co nejdřív pryč!
00:26:47 Všimla jsem si, že se v tomto domě svítí,
00:26:51 tak jsem vzala nohy na ramena a utíkala jako blázen až sem.
00:26:55 Musel to být hrozný šok, mademoiselle.
00:26:59 Ale povězte mi, zmínila jste se, že pan Reedburn ležel u okna.
00:27:06 Myslela jste to zadní okno v knihovně s výhledem na zahradu?
00:27:10 Ano.
00:27:12 Vzpomenete si, byly zatažené závěsy, nebo ne?
00:27:15 Ne, byly odtažené.
00:27:19 Hm. A na ostatních oknech?
00:27:23 Myslím, že ostatní závěsy byly zatažené.
00:27:27 Ty nohy, co jste zahlédla, byl to muž nebo žena?
00:27:30 Poznala jste to? Muž, určitě!
00:27:33 Měl vysoké boty, takové pracovní, obnošené a velice špinavé.
00:27:39 Ach tak.
00:27:51 Moc se omlouvám, ale paní by s vámi ráda hovořila.
00:27:55 Kdyby vám nevadilo posečkat v salonku.Samozřejmě.
00:28:23 Mademoiselle Oglanderová měla hlásit 3x piky, ale sotva trumf.
00:28:33 Tiens!
00:28:36 10, 20, 30...
00:28:41 Je tady 51 karet, 1 karta chybí!
00:28:55 Mon dieu, no jistě... Je suis idiot.
00:29:01 Hastingsi, tím se všechno vysvětluje!
00:29:05 Chybí křížový král.
00:29:18 Mockrát děkuji, že jste počkali, pánové.Madame.
00:29:22 Nezlobte se, ale měla bych na vás malou prosbu.
00:29:26 Jsem vám k službám, madame. Jak jste si jistě všiml,
00:29:30 manžel na tom není se zdravím nejlíp.
00:29:32 Mám strach, když novináři zjistí,
00:29:34 že u nás pobývá slečna Saintclairová,
00:29:37 tak nebudeme mít chvíli klidu.
00:29:39 Mohu se spolehnout na vaši diskrétnost?
00:29:43 Mademoiselle Saintclairovou jsem neviděl a nic o ní nevím.
00:29:47 Nemusíte se ničeho bát. Mockrát děkuji, jsem vám vděčná.
00:29:53 Můžu se vás na něco zeptat?
00:29:56 Kdo první zpozoroval mademoiselle Saintclairovou za oknem?
00:30:00 Na to vám přesně neodpovím.
00:30:02 Všichni jsme zaslechli, že se venku něco děje.
00:30:05 Ale z vašeho místa jste ji musela vidět.
00:30:08 Ano, seděla jsem naproti oknu.
00:30:10 Byla jsem nejspíš příliš zabraná do hry.
00:30:13 Víte, když hraju bridž, přestávám vnímat okolí.
00:30:25 Vy něco tušíte, Poirote! Akorát nevím co.
00:30:29 Trpělivost, příteli.
00:30:39 Postavte se do řady!
00:30:43 Výborně! Hlavně nechci slyšet žádné vytáčky.
00:30:47 Boty dolů! (SMÍCH)
00:30:49 To je závažné policejní vyšetřování!
00:30:53 Na každé cedulce bude jméno. Boty dejte seržantovi!
00:30:58 Co? Dostanete je zpátky, nebojte se.
00:31:01 Podívá se na ně slavná filmová hvězda.
00:31:04 Chudinka...
00:31:09 Moderní umění je mnohem složitější, než se zdá.
00:31:13 Vypadá to, že ani nevědí, co dělají, ovšem není tomu tak.
00:31:17 To je skutečně velmi zajímavé, Hastingsi.
00:31:21 Jeden můj přítel mi říkal, že se snaží ukázat určitý objekt
00:31:25 ze všech stran současně. Aspoň nemusíme obcházet kolem.
00:31:29 Svým způsobem je to chytré. Vemte si třeba tady toho chlapíka.
00:31:33 Takto může klidně vypadat zepředu, ale přitom také zezadu.
00:31:38 Jestli mi rozumíte. Je to věda, povím vám.
00:31:42 Škoda, že většinou jsou v drogovém nebo alkoholovém opojení
00:31:46 a jejich vnímání je poněkud zkreslené.
00:31:49 To je ten bohémský život, v tom je problém.
00:31:52 Copak to tam máte?
00:31:56 Bunny, co tady děláte? Hledám vás a pana Poirota.
00:32:00 Princ Paul říkal, že budete tady. Co se děje?
00:32:04 No, víte, možná to není důležité.
00:32:07 Ale když jsem odtud včera večer odjížděl autem,
00:32:10 málem jsem se srazil s Waltonem jel proti mně.
00:32:13 Křižoval silnici jako blázen. Domníváte se, že měl namířeno
00:32:16 sem za monsieur Reedburnem, aby se mu pomstil?
00:32:19 Já nevím. Ale nevypadal, že si jede s někým poklábosit.
00:32:24 Nevíte náhodou, jaké nosí boty? Myslím pan Walton.
00:32:28 Pánové, omlouvám se, ale pan Saunders má telefon.
00:32:32 Já?Ano. Kdo mi sem, proboha, může volat?
00:32:36 Omluvte mě.
00:32:39 Tak co? Že by Reedburna zabil Ralph Walton?
00:32:43 To je zatím příliš těžká otázka, mon ami.
00:32:49 A co ten křížový král?
00:32:53 Mám ho v kapse.
00:32:57 Já to nechápu! Není to žádná velká záhada.
00:33:00 Tento křížový král byl celou dobu schovaný v krabičce.
00:33:07 Prostě ho nevytáhli s ostatními kartami. Cest tout.
00:33:12 To byl princ Paul.
00:33:14 Volal, že Walton skončil v nemocnici.
00:33:17 Údajně někde poblíž v časných ranních hodinách havaroval.
00:33:21 Proboha, co je mu? Zlomená klíční kost... a kocovina.
00:33:24 Hlavně že přežil.
00:33:26 Pojedu se za ním podívat, jak to s ním vypadá.
00:33:28 Hastingsi, nechcete jet s monsieur Saundersem?
00:33:31 Potřebuju se vrátit k Oglanderovým a mám pocit, že bude lépe,
00:33:34 když půjdu sám. No dobře, když myslíte.
00:33:37 Navíc se můžete monsieur Waltona zeptat, kam měl včera namířeno.
00:33:40 Jistě.
00:33:48 Naskočte si! Ano.
00:33:56 Pěkné auto. Viděl jsem v něm Freddyho Dixona,
00:34:00 tak jsem si řekl, že si ho taky pořídím.
00:34:03 Má dvoucestný karburátor, co? Jo, dost žere. Jedem!
00:34:28 Dobrý den.
00:34:55 Pane Poirote?
00:34:58 Omlouvám se za neohlášenou návštěvu, madame.
00:35:02 Nemohl jsem jinak, přišel jsem vás uklidnit.
00:35:07 Vy máte ještě jednu dceru, madame?
00:35:10 Měla jsem. Bohužel zemřela.
00:35:14 To je mi opravdu moc líto.
00:35:26 V mojí zemi, my Belgičané,
00:35:29 máme odjakživa velkou úctu k la mere de famille.
00:35:33 Matka... je pro nás moc důležitá.
00:35:39 Nebojte se, je moc nepravděpodobné, že se policie někdy dozví pravdu.
00:35:56 Dovolíte mi, madame,
00:35:59 abych vrátil jednu osudovou kartu zpátky?
00:36:10 Hráli jste klidně celou hodinu bridž, a to pouze s 51 kartami.
00:36:15 To vám zkrátka a dobře nemohu uvěřit, madame.
00:36:19 Udělala jste ještě jednu malou chybu.
00:36:23 Sama jste mi řekla, že jste seděla tady naproti oknu,
00:36:27 když se objevila mademoiselle Saintcalirová.
00:36:30 Ale vaše dcera také uvedla, že seděla na tomto místě.
00:36:33 Copak jste seděly na jedné židli?
00:36:36 Zdá se, že vám naprosto nic neunikne, pane Poirote.
00:36:41 Ó...
00:36:46 Už se cítíte lépe, mademoiselle? Ano, mnohem lépe, díky.
00:36:53 Mademoiselle!
00:36:56 Toto jsem našel doma u monsieur Reedburna.
00:37:01 Co to má se mnou společného?
00:37:04 Jste dobrá herečka a milující dcera, mademoiselle Oglanderová.
00:37:16 To je váš otec, monsieur Oglander, non?
00:37:24 A tento muž, monsiuer Hawtrey, to je také váš otec.
00:37:30 -To nemyslíte vážně!
-Pan Poirot ví všechno, holčičko.
00:37:35 Věřte mi, říkám upřímně, že nehodlám nikoho soudit.
00:37:39 Monsieur Hawtrey chtěl zachránit svou firmu
00:37:42 a provedl menší finanční podvod.
00:37:46 Tatíci udělají pro děti i horší věci.
00:37:49 Ovšem monsieur Hawtrey byl dopaden.
00:37:53 A protože se styděl, změnil si jméno na Oglander.
00:37:56 Když se vaše rodina přistěhovala sem,
00:37:59 Reedburn na tuto skutečnost přišel a začal vás vydírat.
00:38:03 Nemám pravdu?
00:38:05 Žila jsem v hrozném strachu, že všechno vyzradí.
00:38:08 Paul by si mě potom nikdy nevzal!
00:38:11 Myslím, že bude nejlepší, když to zůstane u vás.
00:38:23 A nebojte se, mám pusu na zámek.
00:38:45 Ahoj, Valerie! Co tady děláš?
00:38:49 Dávej si pozor, potkali jsme cestou toho malého Francouze.
00:38:53 Čmuchal kolem.
00:38:58 Vive la famille!
00:39:03 Au revoir, mes dammes.
00:39:16 (ZVONÍ NA ZVONEK)
00:39:32 Nechcete hodit do města? Děkuji, vrchní inspektore,
00:39:35 ale jsem domluvený s kapitánem Hastingsem,
00:39:38 že se sejdem u Reedburna. Ach tak.
00:39:41 Copak jste zjistil u Oglanderových?
00:39:45 V podstatě nic zajímavého, musím přiznat.
00:39:49 A co vaši cikáni?
00:39:51 Zatím jsme neuspěli, s nimi je těžká domluva.
00:39:55 Dříve nebo později ho najdeme, nebojte se!
00:39:58 Velice obdivuji vaši vytrvalost.
00:40:00 Šedé buňky mozkové jsou potřebné, Poirote,
00:40:03 ale když zatnete zuby, dokážete všechno.
00:40:07 Mockrát děkuji, inspektore, budu si to pamatovat. Au revoir.
00:40:43 Á, Poirote!
00:40:48 Jak se má monsieur Walton?
00:40:51 Po tom všem měl celkem dobrou náladu.
00:40:54 Říkal, že chtěl dát Reedburnovi výprask,
00:40:57 ale než si stačil dodat odvahy, byl totálně vyřízený.
00:41:01 To nevadí, Hastinsgi. Případ je uzavřen.
00:41:04 Chcete říct, že jste dopadl vraha? Žádný vrah není.Co?
00:41:08 Žádný vrah není, protože nedošlo k žádné vraždě.
00:41:11 Co to povídáte? Reedburna našli u okna s rozbitou hlavou!
00:41:16 V tom je ten háček.
00:41:18 Původně totiž ležela mrtvola na tomto místě.
00:41:21 Sledujte, mon ami. Vidíte tu skvrnu od krve?
00:41:25 Jen si vzpomeňte! Inspektor Japp nám říkal, že monsieur Reedburn
00:41:30 měl na tváři pohmožděniny, je to tak?
00:41:32 Ano, protože ho někdo udeřil pěstí přímo do obličeje.
00:41:36 Monsiuer Reedburn upadl dozadu, uhodil se do hlavy o toto křeslo,
00:41:41 a spadl na zem.
00:41:43 V takovém případě je to nehoda, nikoli vražda.
00:41:47 Jestli upadl tady, jak se potom ocitl tamhle?
00:41:51 Tak ho tam někdo jednoduše odtáhl, copak to není možné?
00:41:56 Ale proč by to dělal?
00:41:58 Protože to byla podstata jejich plánu.Jejich plánu?
00:42:02 Ano. Valerie Saintclairové a Ronnieho Oglandera.
00:42:06 Otec je dost nemocný, musel to být syn.
00:42:10 Víte, mademoiselle Saintclairová navštívila Reedburna včera večer
00:42:14 společně s Ronniem. Rozhodně se pohádali
00:42:18 a mladý monsieur Oglander praštil monsieur Reedburna do tváře.
00:42:22 Spadl dozadu a uhodil se do hlavy. Voila!
00:42:25 Ale jak to všechno víte? Právě díky tomuto oknu.
00:42:30 Jestli si dobře vzpomínáte, toto bylo jediné okno,
00:42:33 kde byly odtažené závěsy. A proč?
00:42:37 Muselo být odtud vidět na dům Oglanderových,
00:42:41 aby se potom dalo zdůvodnit,
00:42:44 proč utíkala mademoiselle Saintclairová k Oglanderovým.
00:42:48 Bylo nezbytné, aby mrtvola ležela právě zde, na tomto místě.
00:42:54 Aha. Ale...
00:42:56 To je... Máte další dotaz, mon ami?
00:43:01 Ano, to mám. Co má společného...
00:43:06 Valerie Saintclairová s Oglanderovými?
00:43:09 Ach...
00:43:13 Ahoj!
00:43:25 Co tady zase dělal Ahmed?
00:43:28 -Přišel se podívat na koně.
-To je výmluva, ne?
00:43:32 Nějak moc často se potlouká kolem. Na můj vkus až příliš!
00:43:37 -Bernarde, to není pravda!
-Stále jsem tvůj manžel, Viviane!
00:43:42 Tak na to laskavě nezapomínej.
00:43:50 Stop! (POTLESK)
00:43:55 Bezva! Díky, Bunny.
00:43:57 Výtečně, Bunny!
00:43:59 -Výborné, Ralphe.
-Díky.
00:44:03 Tak, tohle máme hotové!
00:44:05 Připravíme se na další obraz! Pojedeme 64!
00:44:10 Monsieur Poirote, co policie, už někoho zatkla?
00:44:14 Ne, zatím nikoliv.
00:44:16 A pokud je mi známo, nemají žádnou stopu.
00:44:20 Od začátku mi přišlo absurdní,
00:44:22 že by s tím Valerie měla něco společného.
00:44:27 Myslel jsem... Non, non, Hastingsi!
00:44:31 Víte, zdá se mi... Příteli, pláčete na špatném hrobě.
00:44:37 Obávám se, že případ záhadné smrti monsieur Reedburna
00:44:41 skončí na hromadě mezi ostatními nevyřešenými případy.
00:45:02 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2011
Kapitán Hastings navštíví svého dobrého přítele, začínajícího filmového režiséra Bunnyho Saunderse, a společně s ním se do atraktivního prostředí filmových ateliérů Parade podívá i Hercule Poirot. Stává se však bohužel svědkem nepříjemného výstupu mezi autoritářským majitelem studií, Henrym Reedburnem, a stárnoucí hereckou hvězdou Ralphem Waltonem. Reedburn herce na hodinu propustí, což se neobejde bez vzájemných slovních inzultací a výhrůžek. Tím ale aféra nekončí, večer je totiž filmový magnát nalezen ve své funkcionalistické vile zavražděn. V průběhu vyšetřování, v němž sehraje důležitou úlohu balíček karet, prokáže kapitán Hastings nevšední zájem o moderní umění.