Dobrá kuchařka je pravý poklad. David Suchet v hlavní roli britského seriálu, natočeného podle literární předlohy Agathy Christie (1989). Dále hrají: H. Fraser, P. Jackson, P. Moranová, B. Forsythová, D. Crowley, F. Dowieová, K. Murphyová a další. Režie Edward Bennett
00:00:43 HERCULE POIROT
00:01:57 DOBRODRUŽSTVÍ CLAPHAMSKÉ KUCHAŘKY
00:02:19 Manžel strčil hlavu do plynové trouby.
00:02:22 Šťastný rodinný život. Non.
00:02:25 Úředník Belgraveské banky uprchl i se jměním.
00:02:29 A kolik činí to jmění?
00:02:32 90 tisíc liber.Ne. To jsou královské peníze, Poirote!
00:02:37 Až je budou chtít jako výkupné za krále, bude to případ pro mě.
00:02:42 Pohřešuje se mladá písařka. Kde je Edna Fieldová?Ne.
00:02:47 Je to dobrý materiál! Záhadná sebevražda,
00:02:51 uprchlý bankovní úředník, ztracená písařka.
00:02:55 Nic z toho mě nijak nepřitahuje, mon ami.
00:02:58 Musím se zabývat svými vlastními záležitostmi.
00:03:02 Například? Můj šatník, Hastingsi.
00:03:05 Pokud se nepletu, na šedém obleku je mastná skvrna.
00:03:09 Možná jste si jí všiml. Ne.
00:03:12 Je to pouze jediná skvrna, ale dělá mi starosti, rozumíte mi?
00:03:16 Pak je tu ten zimní kabát. Musím ho uložit na léto
00:03:20 a přidat naftalín a...
00:03:23 Ano, myslím, že dozrál čas na zastřižení mého knírku.
00:03:29 A chce to též pomádu. (KLEPÁNÍ NA DVEŘE)
00:03:32 Přišla za vámi dáma, pane Poirote. Dáma?Klientka.
00:03:37 Jmenuje se paní Toddová.
00:03:40 Neujmu se toho, pokud nejde o záležitost státního významu.
00:03:46 To nevím. Mám se jí zeptat? Ne, ne, slečno Lemonová.
00:03:50 Uveďte paní Toddovou.
00:03:54 Posoudíme to sami, že Hastingsi? Ó, ano, hm.
00:04:00 Paní Toddová. Státní význam? To těžko.
00:04:04 Ale znal jsem jistou Jonesovou, která dělala vrchního štolbu.
00:04:08 A dál? Nic, to je vše. Zvláštní žena.
00:04:13 -Paní Toddová, pane.
-Děkuji.
00:04:20 Vy jste pan Poirot? Jsem Hercule Poirot. Ano, madam.
00:04:25 Takhle jsem si vás nepředstavovala. Zaplatil jste za článek v novinách,
00:04:31 kde psali, jak jste dobrý detektiv, nebo to napsali sami od sebe?
00:04:36 Madam?Omlouvám se, pane, ale víte, jaké jsou dnes noviny.
00:04:40 Nic než reklama. Ale doufám, že jsem vás neurazila.
00:04:44 Non.
00:04:47 Chci po vás, abyste našel moji kuchařku.
00:04:52 Obávám se, že jste na omylu.
00:04:55 Hercule Poirot je soukromý detektiv.Ano, to já vím!
00:04:59 Copak jsem neřekla, že chci, abyste našel moji kuchařku?
00:05:02 Ve středu odešla bez rozloučení a zatím se nevrátila.
00:05:06 Promiňte, madam, já se těmito případy nezabývám.
00:05:10 Přeji vám hezký den. Tak je to tedy!
00:05:14 Jste příliš pyšný, že?
00:05:17 Zabýváte se jen šperky nějaké hraběnky.
00:05:20 Něco vám tedy řeknu, pane nafoukaný Poirote!
00:05:24 Dobrá kuchařka je poklad. Když o ni přijdete,
00:05:27 je to, jako když dáma ztratí svoje perly.
00:05:36 Madam, vy máte pravdu, a já jsem ten, kdo se mýlí.
00:05:40 Váš postřeh je trefný a správný.
00:05:44 Tento případ bude novinkou, Hastingsi.
00:05:47 Nikdy jsme nepátrali po ztracené služebné.
00:05:51 Toto je záležitost státního významu!
00:05:55 En avant! Kde sídlíte, madam Toddová?
00:05:58 Prince Albert Road 88, Clapham.
00:06:10 Říkáte, že vaše drahocenná kuchařka odešla ve středu a nevrátila se?
00:06:15 Ve středu, ano, to má volno. Před 2 dny.
00:06:18 Přišlo vám na mysl, madam, že se jí mohla stát nehoda?
00:06:22 Pátrala jste v nemocnicích? Právě o tom jsem včera uvažovala.
00:06:26 Ale dnes ráno si poslala pro svoji truhlu.Jakou truhlu?
00:06:30 -Svoji truhlu.
-Kufr, zavazadlo.Á, chápu!
00:06:34 Mohla byste mi ji popsat? Velmi spořádaná.
00:06:37 9 let na stejném místě. Středního věku, šedé vlasy, štíhlá.
00:06:42 A její jméno? Eliza Dunnová.
00:06:46 To je Clapham. Pěkný park.
00:06:53 Okouzlující.
00:06:58 Neměla jste s ní nějaké nedorozumění?
00:07:01 Ne, proto je to celé tak podivné. A kolik služebných máte?Dvě.
00:07:06 Slečnu Dunnovou a pak služebnou Annii.
00:07:12 Jsme tady, to je číslo 88. Správně, šofére!
00:07:37 Annie!
00:07:40 Hastingsi, příteli, slibte mi jednu věc!
00:07:43 A jakou, Poirote? Nikdy se inspektor nedozví,
00:07:47 že jsem vyšetřoval tento případ. Jsem jako hrob, kamaráde.
00:07:57 Annie, tento pán je detektiv. Chce ti položit pár otázek.
00:08:06 Jsme tady, pane.
00:08:08 Voyons, mademoiselle Annie!
00:08:14 Posaďte se, prosím. Děkuji vám, pane.
00:08:18 Všechno, co nám povíte, bude nesmírně důležité, Annie.
00:08:22 Pouze vy můžete vnést světlo do tohoto případu.
00:08:25 Bez vás nemohu nic dokázat. Ó, pane, řeknu vám vše, co vím.
00:08:30 To je dobře.
00:08:31 Tak!
00:08:35 Především, tedy, co si o tom myslíte vy?
00:08:40 Jste pozoruhodně inteligentní děvče, to je vidět na první pohled.
00:08:45 Toto je divná věc, že?
00:08:48 Jak si tedy vysvětlujete zmizení slečny Elizy?
00:08:52 Bílí otrokáři, pane. Aha.
00:08:55 Říkala jsem to od začátku, ale nikdo mě neposlouchal.
00:08:59 Kuchařka mě před nimi vždycky varovala.
00:09:03 Nečichej k žádné voňavce, nejez žádné bonbony!
00:09:06 I kdyby ten muž vypadal jako gentleman.
00:09:09 Něco takového nás vůbec nenapadlo, že, Hastingsi?Ne, jistě.
00:09:13 Dobré nebe!
00:09:15 Ale poslala by si pro kufr? Prosím, pane?
00:09:19 Prý si slečna Dunnová poslala pro kufr.
00:09:22 Kdyby ji opravdu unesli ti bílí otrokáři,
00:09:25 poslala by si pro zavazadlo? Tak to nevím, pane.
00:09:30 Chtěla by mít svoje věci, ne?
00:09:32 I v cizině by asi chtěla mít svoje věci.Aha.
00:09:37 Kdo přišel pro ten kufr? Nosiči.
00:09:40 Lidi od Cartera Petersona. Balila jste jí ho vy?
00:09:44 Ne, pane, byl už sbalený a převázaný.
00:09:47 Á, to je zajímavé! Ukazuje to,
00:09:51 že když ve středu odcházela z domu, byl již rozhodnuta, že se nevrátí.
00:09:58 Je vám to jasné, že? To mě vůbec nenapadlo!
00:10:05 Povězte mi, Annie,
00:10:08 co vám přesně Eliza řekla ten den, než odešla z domu.
00:10:13 Řekla mi: "Jestli dnes v jídelně zbyde nějaký broskvový kompot,
00:10:18 dáme si ho k večeři.
00:10:22 A k tomu kousek slaniny s pečenými bramborami."
00:10:26 Měla ráda broskvový kompot.
00:10:29 Nedivila bych se, kdyby ji zrovna na něj dostali!
00:10:33 Dostali? Bílí otrokáři. Aha! Na broskvový kompot, jistě.
00:10:40 Velice vám děkuji, nesmírně jste nám pomohla.
00:10:59 Vykládala vám něco o mně? Vůbec ne.
00:11:02 Jen samé naprosto nevinné věci. Ale pro ženu vaší inteligence,
00:11:07 by bylo únavné trpělivě snášet rozvleklé postupy,
00:11:12 které musíme užívat my, lopotící se detektivové.
00:11:16 Chápu. Neřekla bych ovšem,
00:11:19 že je mezi námi zas tak velký rozdíl, pane Poirote.
00:11:23 Vždy jsem vynikala ve všeobecných vědomostech.Jistě.
00:11:26 A váš manžel je jistě také intelektuál, že?
00:11:30 Ano, s čísly mu to jde dobře. Úspěšný podnikatel.
00:11:33 Ano, v Záložní bance. Dole v City.
00:11:37 A co další obyvatelé domu? Myslíte pana Simpsona?
00:11:41 Našeho platícího hosta? Jaké má zaměstnání?
00:11:45 Je taky z oboru. Belgraveská a zámořská banka.
00:11:48 -Mladý člověk?
-Je mu asi 28, slušný mladý muž.
00:11:55 Oba tu budou okolo šesté, jestli je chcete vidět.
00:11:59 Výtečný návrh, madam!
00:12:02 Já a můj kolega si uděláme
00:12:04 hodinovou procházku po vašem proslulém...
00:12:08 ...parku.
00:12:19 To je zvláštní náhoda, že jejich platící host Simpson
00:12:23 pracuje ve stejné bance, jako ten uprchlý úředník.
00:12:26 Jistě se znali. Snad.
00:12:29 Nebo možná Davis navštívil Simpsona, zamiloval se do kuchařky
00:12:33 a přemluvil ji, aby s ním utekla, co říkáte?
00:12:40 Pojďte, Hastingsi, vrátíme se k našemu záložnímu panu Toddovi.
00:12:53 Něco jsem o vás slyšel, pane Poirote.
00:12:56 Ó, je to možné, monsieur Todd. Ano.
00:13:05 Zabývám se zločinem, víte? Skutečně?
00:13:08 Pak máte možná nějaké teorie o zmizení vaší kuchařky.
00:13:12 Teorie? Ne. Ale ona je sotva zločinec, že?
00:13:16 Dobrá kuchařka, ano. A šetřivá, na to dám.Obdivuhodné!
00:13:21 A teď bychom rádi prohodili pás slov s vaším panem Simpsonem,
00:13:25 pokud je to možné.
00:13:32 Ještě o patro výš! Děkuji vám.
00:13:35 Přímo proti odpočívadlu! Hm...
00:13:55 Pane Simpsone! Okamžik.
00:14:05 Pane Simpsone, jmenuji se Poirot. Hercule Poirot.
00:14:14 Ó, ano...
00:14:20 Můžete nám věnovat chvilku svého drahocenného času?
00:14:24 Jistě, pojďte dál. Merci.
00:14:35 Pane Simpsone, paní Toddová si mne najala,
00:14:39 abych našel Elizu Dunnovou. Kuchařku.
00:14:43 Eh... A kde je? To právě nevíme, monsieur.
00:14:50 Vy ji samozřejmě znáte. No...
00:14:55 Asi jsem se s ní musel potkat.
00:14:58 Vypadá to, že slečnu Dunnovou od středy nikdo nespatřil.
00:15:02 Viděl jste ji toho dne? Myslím, že ne.
00:15:09 Já nevím.
00:15:11 Ve středu jste byl jako obvykle v práci?Ano.
00:15:18 Děkuji vám, pane Simpsone.
00:15:21 Jsme rádi, že jste nám věnoval svůj čas.
00:15:28 Povězte, pane Simpsone,
00:15:31 co zde tam může mladý muž dělat po večerech. Co myslíte?
00:15:36 No, víte, obvyklé věci.
00:15:39 Hudební večírky, ochotnické divadlo. Takové zábavy?
00:15:43 Eh... ano, asi ano. Vy se o to nezajímáte?
00:15:47 Ach... obávám se, že ne. Ne.
00:15:52 Děkuji vám.
00:16:07 Já myslím, že je do toho zapletený ten manžel.Do zmizení kuchařky?
00:16:12 Nějak k němu nemám důvěru. To, že nám nenabídl nic k pití,
00:16:16 ještě neznamená, že nutně spáchal i jiné zločiny.
00:16:24 Pokud mohu soudit, nevypadá to na žádný zločin.
00:16:28 Ne, je to zvláštní případ, plný protikladných skutečností.
00:16:35 Zajímá mě.
00:16:39 Ano, rozhodně mě zajímá.
00:16:44 Cože?!
00:16:45 Jak se opovažuje?!Co je to? Z velké laskavosti se ujmu
00:16:50 vyšetřování téhle půlšestákové záležitosti!
00:16:54 Co se děje, kamaráde? Čtěte!
00:16:59 Pan Todd s lítostí oznamuje, že jeho manželka nevyužije
00:17:03 služeb pana Poirota. Po tom, co jsme to probrali, soudí,
00:17:07 že je bláhové povolávat detektiva kvůli domácí záležitosti.Vidíte!
00:17:12 Pan Todd přikládá 1 guineu za konzultaci.Je to vůbec možné?
00:17:15 Myslí si snad, že se Poirota jen tak zbaví? Non!
00:17:19 Non, non! A ještě stokrát non! Posílají mi 1 guineu. Non!
00:17:26 Utratím třeba 1OO O00 vlastních guinejí, když bude třeba!
00:17:30 Ale dostanu se tomuhle případu na kloub!
00:17:36 Pokud Eliza Dunnová... ...pošle odpověď
00:17:43 na tuto adresu,
00:17:47 dozví se něco
00:17:50 ke svému užitku.Prospěchu. Ano?Ano.Dobře.
00:17:54 Máte to, slečno Lemonová? Ano.
00:17:58 Dejte to do novin, které vás napadnou.
00:18:01 Domnívám se, že Timesy nečte. Ne, má drahá slečno, ona patrně ne.
00:18:05 Ale její nový zaměstnavatel možná. Pospěšte si, slečno. Vite, vite!
00:18:10 A vy, Hastingsi, nikam nespěchejte! Pro vás mám totiž také práci.
00:18:14 Popravdě, uvažoval jsem, že odpoledne zaskočím do Epsomu.
00:18:18 Ne, to nezaskočíte.
00:18:21 Známý vlastní nohu koně, který tam poběží.
00:18:24 Kdyby vlastnil 4 nohy, zaskočil bych tam s vámi.
00:18:27 Ale teď musíme pracovat, ne?
00:18:30 Obvolejte všechny zprostředkovací agentury, které najdete,
00:18:35 a zjistěte, jestli nehledali nové místo pro Elizu Dunnovou.
00:18:39 A já sám...
00:18:42 ...zaskočím do londýnské City.
00:18:50 Pan Simpson byl ve středu v práci jako obvykle?
00:18:53 Ano, pan Simpson je vždy přesný jako hodinky.
00:18:57 I když ve čtvrtek nedorazil kvůli nachlazení.
00:19:01 Velice jste mi pomohl, pane Camerone.
00:19:05 Děkuji vám. Rádo se stalo.
00:19:14 Je to nešťastná záležitost, ten Davisův útěk.
00:19:18 Četl jste o tom v novinách? Sotva se to dalo přehlédnout.
00:19:22 Novináři milují skandály v bankách. To je v lidské povaze.
00:19:27 Nás, pouhé smrtelníky, totiž uklidňuje,
00:19:31 že i banky mají své těžkosti. Ještě jednou díky, monsieur.
00:19:48 Vrchní inspektor Japp. Rád bych vám položil pár otázek.
00:19:52 Prý jste s Davisem byli přátelé, pane Simpsone.
00:19:56 To je pravda.
00:19:58 Nemohu tomu stále uvěřit, musí to být nějaký omyl.
00:20:02 Mohl bych vám vyprávět, kolikrát jsem tohle slyšel!
00:20:10 Kdybyste měl hádat, kde by se, podle vás, mohl Davis skrývat?
00:20:15 Co myslíte? Já... já nevím.
00:20:21 Měl to moc rád v Broadstairs.
00:20:25 No, měl jsem na mysli něco poněkud exotičtějšího, pane.
00:20:29 Někde v cizině.Myslím, že nikdy nebyl za hranicemi.
00:20:35 Ve středu jste byl v práci jako obvykle, že?
00:20:39 Vám jde asi o čtvrtek, že? A ve čtvrtek jsem tu nebyl.
00:20:43 Ne, pane Simpsone. Ačkoliv ztráta akcií
00:20:47 byla zaznamenána až ve čtvrtek, domníváme se, že musely být
00:20:51 z banky odneseny už ve středu. Ve středu jsem byl celý den tady.
00:20:56 Copak je? Ten muž.
00:21:04 Co je s ním? Včera byl u mě v podnájmu.
00:21:08 U všech všudy! Opravdu?
00:21:30 Á, můj drahý vrchní inspektor Japp! Jde vám o odměnu, Poirote?Ne.
00:21:36 Já teď pracuji na docela jiném případu.
00:21:40 A jaký ten úplně jiný případ je? Existujte něco takového,
00:21:45 jako je profesní tajemství, vrchní inspektore.
00:21:49 Mohu vám je říct, že jde o případ státního významu.
00:21:54 To rád slyším. Někdo mi chtěl namluvit,
00:21:58 že pátráte po nějaké ztracené služebné.
00:22:01 Ne, ne, řekl jsem mu. To Poirot nikdy!
00:22:05 I kdyby na tom byl hodně špatně, to by nevzal.
00:22:32 Eliza Dunnová se neozvala, slečno? Ne, pane Poirote.
00:22:55 Další dopis od vévodkyně z Bradhamu.Ne, ne.
00:23:00 Je tak zoufalá! Ne.
00:23:12 Dobré nebe!
00:23:21 Pane Poirote, přišel dopis! Dopis od Elizy Dunnové.
00:23:26 Tak! Neříkal jsem to, Hastingsi? A vy jste chtěl, aby Poirot
00:23:30 ztrácel čas s jakousi vévodkyní. Myslel jsem, že...
00:23:34 Musíte se naučit trpělivosti. Přečtěte nám to!
00:23:38 Vážený pane nebo madam, odpovídám na váš inzerát.
00:23:42 Dědictví už jsem dostala, pokud snad došlo k nějaké mýlce.
00:23:46 S pozdravem, vaše Eliza Dunnová. P.S. Děkuji za vaši snahu.
00:23:50 Co myslí tím dědictvím? Musíme si s tou ženou promluvit.
00:23:54 Fell Cottage, Ambail, Gaswick. Gaswick?
00:23:57 To je Keswick, v Lake District. A jezdí tam vlaky?Ano.Bon!
00:24:04 Jedeme, Hastingsi! Musíme chytit vlak.Ale...
00:24:17 Vidíte to, Hastingsi? Ani jeden dům v dohledu.
00:24:23 Žádná restaurace.
00:24:25 Ani divadlo, ani výstavní síň.
00:24:29 Jen pustina. Vy nemáte venkov rád?
00:24:33 Ale tohle není venkov, příteli! Venkov je plný stromů, květin.
00:24:40 A také hostinců. Toto je poušť.
00:24:45 Nevím, proč jsme sem vůbec jezdili. Tu kuchařku už jste našel.
00:24:49 Ale kuchařka je pouhý začátek tohoto příběhu, Hastingsi.
00:24:54 Pátráme po větších věcech.
00:25:13 Podívejte se, Poirote! Vidíte tu vyhlídku?
00:25:17 Ano, vyhlídka je velmi pěkná, Hastingsi.
00:25:20 Ale měli ji pro nás namalovat,
00:25:24 abychom ji mohli studovat v teple a pohodlí našich domovů.
00:25:27 Za to přece platíme malířům, aby se v našem zájmu vystavili
00:25:31 těmto krutým podmínkám. Ale proč krutým podmínkám?
00:25:34 Je nádherný den.
00:25:36 Naplňte plíce čerstvým vzduchem. Ne, můj nebohý příteli.
00:25:40 Tento typ vzduchu je určen pro ptáky a malé chlupaté tvory.
00:25:44 Plíce Hercula Poirota si žádají něco solidnějšího.
00:25:47 Dobrý městský vzduch.
00:25:53 Fell Cottage, jak vidím.
00:26:00 Myslíte, že máme správnou Elizu Dunnovou?
00:26:04 Co, proboha, dělá tak daleko? To jsme sem právě přišli zjistit.
00:26:12 Krásné místo... Pokud jste skála, tak ano.
00:26:19 Ano? Slečna Eliza Dunnová?Ano.
00:26:24 Donedávna zaměstnaná u paní Ernestiny Toddové
00:26:27 v Prince Albert Road, Clapham? Přesně tak.
00:26:31 Jsem Hercule Poirot, slečno Dunnová.
00:26:34 Byla jste tak laskava a odpověděla jste na můj inzerát.
00:26:38 Ó, ano. Jak už jsem napsala v dopise, dědictví jsem obdržela.
00:26:43 Slečno Dunnová, mohli bychom na chvíli zajít dovnitř?
00:26:46 Vaše zaměstnavatelka jistě nebude nic namítat.
00:26:50 Ne, to jistě ne. Pojďte dál! Děkuji.
00:27:00 Smála jsem se, pane, promiňte,
00:27:04 protože já nemám žádného zaměstnavatele.
00:27:07 Toto je můj dům. Ó, slečno Dunnová, odpusťte mi.
00:27:11 To je v pořádku, nevěděl jste o tom.
00:27:14 Je to součást mého dědictví, víte?
00:27:18 Posaďte se, prosím. Děkuji.
00:27:27 Takže, slečno Dunnová, zmínila jste se o svém dědictví,
00:27:32 ale kapitán Hastings a já o něm vůbec nic nevíme.
00:27:36 A proč ten inzerát? Vaše bývalá paní, madam Toddová,
00:27:40 o vás měla starost. Bála se, že se vám stala nějaká nehoda.
00:27:44 Ona nedostala můj dopis? Ne, nedostala žádný dopis!
00:27:48 Neměla o vás žádné zprávy. Ó, můj bože, pane...
00:27:52 Dala jsem ten dopis panu Crotchetovi.
00:27:55 Řekla jsem mu důrazně, aby ho předal paní Toddové.
00:27:58 Můj bože...
00:28:00 Snad byste to mohla mě a kapitánovi povědět od začátku.Dobře.
00:28:08 Středy jsou mé volné dny.
00:28:11 A právě minulou středu to všechno začalo.
00:28:15 (muž) A tak to bude pořád, jestli s tím něco neuděláme.
00:28:19 Byla jsem na návštěvě u přítelkyně v Hauxtonu,
00:28:23 a právě jsem se vracela domů, když mě zastavil nějaký pán.
00:28:27 Říkal, že se na mě ptal v čísle 88, a sdělil mi,
00:28:31 že jedna stará přítelkyně mé babičky z Austrálie
00:28:35 mi ve své závěti odkázala dům a nějaké peníze.
00:28:39 Ze začátku jsem mu nevěřila, ale pak mi ukázal ten dopis.
00:28:49 Co je to za právní zástupce Hearst a Crotchet,
00:28:53 Vanworth Way 127, Melbourne?
00:28:57 Jednoho z nich máte před sebou, paní Dunnová.
00:29:05 Benjamin Crotchet, právní zástupce.
00:29:10 Doufám, že to úplně rozptýlí vaše pochopitelné obavy.
00:29:15 No, ne že bych vám nevěřila, pane. Teď, slečno Dunnová, k věci.
00:29:22 Musím vám říci, že ten domek je v Keswicku.
00:29:25 To je kousek za Actonem, že? Ne, je to v severní Anglii.
00:29:30 -Poblíž Carlisle.
-Můj bože...
00:29:33 Ale než se pustíme do tohoto problému,
00:29:36 musíme odstranit z cesty ještě jednu podmínku.
00:29:39 A jakou, pane?Nemá žádný význam, protože se netýká vašeho případu.
00:29:44 Díky bohu. Jde o podmínku, že nesmíte být ve služebním poměru.
00:29:48 Ach...
00:29:51 Co je vám, slečno Dunnová? Jsem kuchařka, pane.
00:29:55 To vám v domě neřekli?
00:29:59 Můj bože, slečno Dunnová, to jsem netušil!
00:30:04 To je tedy velmi nešťastné.
00:30:10 Budu se těch peněz muset vzdát? I domu, pane? Je jistě krásný.
00:30:18 I když je, samozřejmě, trochu stranou.
00:30:23 Myslím, že jsem na to přišel.
00:30:26 My, právníci, si vždycky umíme poradit.
00:30:30 Vyřešíme to tak,
00:30:32 že opustíte své zaměstnání ještě před naším setkáním.
00:30:37 Ale my už se setkali, já jsem ve službě.Opravdu?
00:30:41 Ano. Opravdu, slečno Dunnová?Ano...
00:30:50 Chápu!
00:30:54 Odešla jste ze služby dnes ráno, viďte? Než jsme se sešli.
00:30:58 Ano.
00:31:01 Teď si vzpomínám. Odešla jsem, máte pravdu.
00:31:06 Tak.
00:31:08 Dále je nezbytné, abyste převzala svůj dům již zítra v poledne.
00:31:13 Aby se tak stalo, musíte stihnout noční vlak z Kings Cross.
00:31:17 Pospěšte si. Mohu vám půjčit 10 liber na jízdenku.
00:31:22 Na nádraží napíšete dopis své zaměstnavatelce,
00:31:25 který jí osobně předám a vše jí vysvětlím.
00:31:32 A bylo všechno tak, jak řekl pan Crotchet?
00:31:36 Naprosto, pane. A co vaše zavazadlo?
00:31:40 Věci, které jste nechala na Prince Albert Road.
00:31:44 Pan Crotchet mi je poslal, přesně jak říkal.
00:31:48 Ale byly zabalené jen v hnědém papíře, víte?
00:31:51 Nevím, možná se na mě paní Toddová zlobila
00:31:54 a nepřála mi tu trochu štěstí,
00:31:57 a tak mu nedovolila, aby vzal můj kufr.
00:32:00 Ale Annie říkala, že... Později, příteli, později.
00:32:04 Ale říkáte, že paní Toddová vůbec můj dopis nedostala.
00:32:08 Takže nevím, jestli ji mám obviňovat.
00:32:11 Chápu.
00:32:16 Děkujeme vám, mademoiselle.
00:32:20 Došlo tu, jak jste řekla, k malému zmatku okolo vašeho kufru,
00:32:25 který vyřeším společně s paní Toddovou, když dovolíte.
00:32:29 Mnohokrát vám děkuji, pane. Pojďte, Hastingsi!
00:32:33 Musíme co nejrychleji do Londýna. Jak jen to bude možné.
00:32:43 Že nemůžete vrchního inspektora Jappa nikde sehnat?
00:32:47 Tak mu zatelefonujte domů! Ano, je to nanejvýš naléhavé.
00:32:52 Řekněte mu, že by neměl hledat Davise.
00:32:55 Měl by hledat Simpsona. Ne Davise, ale Simpsona!
00:33:21 (průvodčí) Děkuji, příjemnou cestu.
00:33:28 Proč by měl Japp zničehonic honit Simpsona?
00:33:32 Co podle vás Simpson provedl?
00:33:37 Hastingsi, příteli,
00:33:40 vaše malé šedé buňky dnes nepracují.
00:33:43 Vzaly si malou dovolenou. Souvisí to nějak s tou Elizou, co?
00:33:49 Ne.
00:33:51 Jsme daleko za banální sférou kuchařek z Claphamu, Hastingsi.
00:33:58 Tak to má něco společného s tím Australanem.
00:34:02 Žádný Australan neexistuje. Ale ano, řekla nám o něm!
00:34:06 Vzpomínáte, jak jsme vyslýchali Simpsona?
00:34:10 Vyslýchali Simpsona? Ne.
00:34:15 V jeho malém pokojíku v domě v Claphamu?
00:34:19 Ó, jistě, ten podnájemník! Vzpomínáte, jak jsem se ho ptal,
00:34:23 jestli se zajímá o ochotnické divadlo?
00:34:26 Ano, jistě, vlastně ano. Proč myslíte, že jsem se ho ptal?
00:34:31 Proč? No, aby řeč nestála, předpokládám.
00:34:39 Zeptal jsem se ho na to, protože na sobě měl nedávno falešné vousy.
00:34:44 Viděl jsem slabé stopy arabské gumy na jeho... jak se to řekne?
00:34:48 Kotleta. Kotletě, ano.
00:34:54 Chápete?
00:34:57 Ó, jistě, ano.
00:35:01 Bon.
00:35:08 Ten Australan byl Simpson s falešnými vousy!
00:35:38 Proto se na to ptám. Hej!
00:35:47 Kdo jste? Já jsem Hercule Poirot.
00:35:50 Kdo jste vy?Seržante, u dveří je nějaký Francouz!
00:35:55 Non, non, non! Já nejsem nějaký Francouz,
00:35:59 já jsem nějaký Belgičan. Ale, ale, není to pan Poirot?
00:36:03 To je. Je paní domu přítomna? Je tu vrchní inspektor.
00:36:07 Pane Poirote!Á, paní Toddová! Nevím, kde berete tu drzost
00:36:12 se tu znovu ukazovat. Dostal jste zaplaceno.
00:36:16 Slušně zaplaceno!No, ale... A podívejte se na tohle!
00:36:20 Dům je plný policistů!Ale... Dnes ráno nejste příliš oblíbený.
00:36:25 Byla to trochu rána naslepo. Pokud můžeme soudit,
00:36:28 je ten váš pan Simpson naprosto bezúhonný mladý bankovní úředník,
00:36:32 který náhodou zrovna odjel domů k rodině.
00:36:35 Shropshireský policejní sbor to právě ověřuje.
00:36:38 Chtěl jsem se jen zeptat... Ne!
00:36:42 Snad by vás mohlo zajímat, že... Ne, nemohlo! Hezký den!
00:36:48 Ale já... Poirote.
00:37:16 Annie, musím se vás na něco zeptat. Pomůžete mi?Pokusím se, pane.
00:37:21 Minulý pátek přišli nosiči od Petersonů pro kufr slečny Elizy.
00:37:26 Pro její truhlu, ano, pane. Byla jste u toho?
00:37:30 Ano, pane. Musela jsem je zavést do jejího pokoje, víte?Bon.
00:37:35 Byl strašně těžký.
00:37:37 Museli ho vzít tři, aby ho dostali dolů po schodech.
00:37:41 Je vám dobře, pane?
00:37:44 Samozřejmě.
00:37:46 Annie, řekla jste, že ten kufr už byl sbalený?
00:37:50 Ó, ano, pane. Sbalený, zamčený a převázaný.
00:37:54 Provaz okolo byl silný a hezky pevně utažený.
00:37:58 A byla na něm nějaká nálepka? Ano, byla.
00:38:01 S adresou? Jen se jménem.
00:38:04 Slečna Eliza Dunnová.
00:38:07 Bylo tam "zaslat na stanici Twickenham".
00:38:11 Výborně! Annie, děkuji vám. Au revoir.
00:38:16 Au revoir, pane. (smích)
00:38:19 Ó, excellent!
00:38:32 Ale proč by se Crotchet měl dopouštět tak složitého podvodu?
00:38:36 Oui, to je velmi dobrá otázka, Hastingsi.
00:38:41 Ale Eliza Dunnová má svůj dům!
00:38:44 Nepřekvapilo by mě, kdyby zjistila, že jde jen o půlroční nájem.
00:38:48 Co vlastně Crotchet chtěl? Crotchet?
00:38:51 Tak tedy Simpson, předstírající Crotcheta.
00:38:54 Chtěl něco, co patřilo Elize Dunnové.
00:38:58 Peníze! To australské dědictví. Chtěl její starý oplechovaný kufr.
00:39:02 Její kufr? Úplně prázdný? Mohl si koupit jiný!
00:39:06 Ale on nechtěl nový kufr, mon ami! Chtěl kufr s rodokmenem.
00:39:11 Kufr s nespornou solidností.
00:39:14 Na co by Simpson potřeboval nějaký starý kufr?Na mrtvolu, samozřejmě.
00:39:29 Poslali jsme ho do Glasgow, pane. Měli si ho vyzvednout.
00:39:32 Jak tohle víte? Nepodíval jste se do záznamů.
00:39:36 -Nepotřebuju se koukat do papírů.
-Jak to myslíte, mrtvolu? Jakou?
00:39:40 -Patří k vám?Hm.-Čí mrtvolu? Jestli tu budou nějaké mrtvoly...
00:39:44 Doucemenet, Hastingsi. Vše vám bude objasněno.
00:39:48 Tak chcete vědět, jak to bylo? Beze všeho.
00:39:52 Sám jsem na to dohlížel, včera ráno.
00:39:55 -Takovej chlápek s bradkou.
-Crotchet!
00:39:58 Mluvil jste s tím mužem? Jasně, že jo.
00:40:01 Řekl vám jméno? Ne. Řekl mi jen,
00:40:04 že Eliza Dunnová je jeho teta a že chce poslat kufr do Glasgow.
00:40:08 A poslal jste ho tam?
00:40:10 Ne. Každej pátek mi Severní dráhy vyplácej pěknej balík peněz,
00:40:14 takže tohle nemusím dělat.
-Mám pocit, že to myslí ironicky!
00:40:18 Non, non, Hastingsi! Je to dobrý člověk.
00:40:22 A vykonává nanejvýš odpovědnou práci.
00:40:26 Děkuji vám, monsieur.
00:40:31 Řeknu vám ještě jednu věc.
00:40:39 A copak, monsieur? Hledáte toho chlápka, že?
00:40:43 Samozřejmě, že ho hledáme!
00:40:46 -Mluvím se strojvedoucím, ne s posunovačem. -Tak podívejte..
00:40:50 Non, Hastingsi! Co jste nám chtěl říci, monsieur?
00:40:55 Tak dobře, řeknu vám to.
00:41:00 Řeknu vám, kde je.
00:41:03 Jo.
00:41:06 Pokračujte. Aspoň kde si myslím, že je.
00:41:09 -Á, už si není tak jistý!
-Vsadím se, že je tam, kde říkám.
00:41:13 A kde říkáte, že je?
00:41:15 V Bolívii, jasně.
00:41:18 -V Bolívii?
-To je v Jižní Americe.
00:41:21 A proč si myslíte, že je právě v Bolívii?
00:41:25 No, nejspíš tam teď jede.
00:41:29 Musel zaplatit za poslání toho kufru do Glasgow.Chápu.
00:41:34 Vytáh tedy ruličku prachů, byl jich pěknej pakl.
00:41:38 Měl pár anglickejch bankovek, kterejma mi zaplatil.
00:41:42 Ale já jsem si nemoh nevšimnout, že víc bankovek bylo bolivijskejch.
00:41:50 Hastingsi, tento gentleman je génius!
00:41:55 -Jak víte, že byly bolivijské?
-Podle takový maličkosti.
00:41:59 Všude na nich totiž bylo napsaný Bolívie.
00:42:10 Tady to je! Tento týden odplouvají...
00:42:13 Dneska nic do Bolívie.
00:42:17 Bolívie je vnitrozemský stát, Hastingsi.Á, tím se to vysvětluje.
00:42:22 Musíte do Buenos Aires a dál pokračovat vlakem.
00:42:26 Jaká krásná jména ty lodě mají!
00:42:28 "Královna nebes" odplouvá do Caracasu.
00:42:31 Děkuji vám, slečno, zůstaneme u Buenos Aires.
00:42:34 Á, tady to je!
00:42:36 S.S. Nevonia odplouvá ze Southamptonu v jednu v noci.
00:42:40 Jdeme, rychle!
00:42:45 Hledáme Simpsona nebo ten kufr? Simpsona, samozřejmě.
00:42:50 Kufr je v Glasgow.
00:42:53 Ale nejdřív... do Scotland Yardu.
00:43:09 Vy shledáváte na všech činnostech Arthura Simpsona cosi podezřelého?
00:43:14 Pochopitelně, vrchní inspektore.
00:43:17 Půlroční pronájem domu 150 liber pro slečnu Dunnovou,
00:43:21 to není zas tak velké vydání pro úspěch jeho plánu.
00:43:25 A tím plánem je? Hodně jsme už o něm slyšeli a já...
00:43:29 Ztrácíme čas! Tak mluvte.
00:43:33 Jeho plánem bylo ukrást 90 tisíc liber
00:43:37 v obchodovatelných akciích z Belgraveské a zámořské banky.
00:43:42 Ne, to udělal Davis.
00:44:06 Tady je, seržante!
00:44:08 (TELEFON) Vrchní inspektor Japp.
00:44:11 Ano, seržante.
00:44:14 Dobře.
00:44:16 To je Glasgow, našli ten kufr. A?
00:44:19 Co myslíte tím "a"? Otevřeli ho?
00:44:23 Seržante Henry, otevřeli jste ten kufr?
00:44:29 Ano, chápu. Podle všeho potřebují písemný příkaz.
00:44:34 Mon Dieu, v tom kufru je přece mrtvola!
00:44:40 Mrtvola.
00:44:43 Podívejte, seržante, existuje možnost, že v tom kufru je tělo.
00:44:48 Ano, mrtvé tělo.
00:44:50 Opravdu? Jistě, děkuji vám.
00:44:54 Myslí si, že tím se to uspíší. Zavolá mi zpátky.
00:44:58 Tak tedy, čí mrtvola? Čí je tělo? Davisovo, pochopitelně.
00:45:02 To je nesmysl! Davis ukradl ty akcie z banky.
00:45:06 To on zmizel hned den potom. No, bože...Přesně tak.
00:45:11 Myslíte si to, co chtěl Simpson, abyste si myslel.
00:45:17 Poslyšte, vrchní inspektore.
00:45:20 Ve středu Simpson v přestrojení odlákal naši kuchařku.
00:45:25 To už odnesl ony akcie z banky,
00:45:28 ale věděl, že k odhalení dojde teprve až ve čtvrtek odpoledne.
00:45:34 Ne, ve čtvrtek do banky nešel. Místo toho počkal na Davise,
00:45:38 až půjde na oběd, a požádal ho, aby s ním zajel do Claphamu.
00:45:45 Služka měla volno. Paní Toddová je na nákupech.
00:45:51 V domě nikdo není. Simpson zabije Davise.
00:46:08 Jedním z vrahových problémů ale je, jak naložit s mrtvolou.
00:46:14 Právě kvůli tomu chtěl Simpson kufr Elizy Dunnové.
00:46:26 A nyní, na tomto místě, pokud se nemýlím, přátelé,
00:46:30 brzy zatkneme našeho vraha!
00:46:41 Zmýlil jsem se v něčem, inspektore?
00:46:45 Ne, Poirote, nemůžete mít pokaždé pravdu.
00:46:54 Mon Dieu, zmýlil jsem se! Zmýlil jsem se!
00:47:00 Pokladníku, odkud vyplouvá "Královna nebes"?
00:47:04 Z přístaviště číslo 5, tamhle! Poirote, kam jdete?
00:47:08 Královna nebe odplouvá do Caracasu, vím to z Timesů.
00:47:17 Ano, ale Caracas není v Bolívii! Nebo je?
00:47:21 To, co viděl portýr na bankovkách nebyla Bolívie, byl to bolívar.
00:47:26 A bolívar je měnová jednotka ve Venezuele.
00:47:30 Náš přítel je na cestě do Venezuely.
00:47:44 Simpsone!
00:47:51 Zadržte toho muže!
00:47:56 No tak!
00:48:06 Non, non, slečno Lemonové, doleva! Aspoň o centimetr doleva.
00:48:14 To je lepší.
00:48:22 Voila! Existuje snad něco, s čím by si Poirot neporadil?
00:48:26 Hřebík.
00:48:32 Vyplaťte Herculu Poirotovi 1 guineu.
00:48:36 Ernest Todd.
00:48:38 Je to pro mě, Hastingsi, malá připomínka.
00:48:42 Nikdy nepohrdat banalitou, obyčejností.
00:48:46 Na jednom konci zmizelá služebná,
00:48:50 na druhém konci chladnokrevná vražda.
00:49:16 Skryté titulky: Matěj Hodr, Česká televize 2011
Na Hercula Poirota se obrátí jistá paní Toddová s žádostí, aby našel její pohřešovanou kuchařku Elizu Dunnovou. Věhlasný detektiv se nejprve zdráhá případ přijmout, neboť se domnívá, že taková banální záležitost není hodna jeho pověsti. Nakonec se ale v doprovodu paní Toddové a svého věrného společníka kapitána Hastingse vydává do Claphamu v jižním Londýně a zahajuje vyšetřování. Podle služebné Annie za vším stojí bílí otrokáři, Poirota však spíše zajímá objemný kufr slečny Dunnové a také platící host v domě Toddových, bankovní úředník Arthur Simpson. Pátrání zavede Poirota i na venkov, který z duše nenávidí. A nakonec pomůže i vrchnímu inspektorovi Jappovi s jedním nevyřešeným případem.