Kdo zavraždil neznámého muže v domě slepé slečny Pebmarshové? Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2009). Hrají: D. Suchet, T. Burke, J. Winstoneová, A. Masseyová, P. Daniels, B. Righton a další. Režie Charles Palmer
00:00:01 Česká televize uvádí britský cyklus
00:00:15 HERCULE POIROT
00:00:23 Doverský hrad, Anglie
00:00:35 -Dobrou noc, Annie.
-Dobrou noc, Fi.
00:00:37 -Půjdete večer k Modrému zvonku?
-Ne, dneska ne, jsem unavená.
00:00:41 -Jdete spát?
-Ano, už se těším.
00:00:45 Na shledanou zítra!
00:01:01 Dneska je můj šťastný den, pánové. Děkuji vám, že jste se dostavili
00:01:05 s kapsami plnými darů.
00:01:09 Ujišťuji vás, že najdou velmi dobré uplatnění.
00:01:40 TELEFON
00:01:43 Zvedám sázku, ale moment, co jsou vlastně zač vaši rodiče,
00:01:47 máte hodného taťku, co za vás platí všechny dluhy?
00:01:50 Poručíku Racei. Omlouvám se, hoši.
00:01:58 Race. Musíš hned přijít.
00:02:00 Fiono, miláčku, nemůžu. Dej mi 20 minut. Dneska mi jde karta.
00:02:04 Je to ona, Coline, sebrala něco z mapovny.
00:02:07 20 minut, a jsem jen tvůj. Srolovala to do pouzdra.
00:02:11 Fiono, dej mi 20 minut, a pak můžeme oslavovat. Vydrž.
00:02:16 Tak, kde jsme to byli?
00:02:36 -Dobrou noc.
-Dobrou noc, madam.
00:03:33 -Fiono! Fiono, pojďte sem. Fiono! Fiono, pojďte sem!
00:03:40 Fiono! Stůjte! Pojďte sem. Co to děláte?
00:03:44 -Viděla jsem vás, jak berete ty papíry.
00:03:46 -Pojďte hezky k nám.
-Nechte mě! Zastavte! Stůjte.
00:03:52 BRŽDĚNÍ AUTA
00:03:54 -Pane bože! To je neštěstí. Pojďte sem někdo!
00:04:03 Hodiny
00:04:09 -A smím vám, madam, proto položit jednu otázku?
00:04:12 -Smíte, ale já na ni možná neodpovím. Matka mě učila,
00:04:16 že je neslušné odpovídat na otázky před šestou hodinou večerní.
00:04:21 Zvlášť od švédských džentlmenů, pane Hjersone.
00:04:25 -Ale já jsem Fin.
-Na tom vlastně nesejde,
00:04:28 ráda bych si šla namíchat drink.
-Nedomníváte se že vražda manžela -
00:04:34 Rtěnka.
00:04:37 Jasně červená rtěnka na jeho límci, bible na jeho stole -
00:04:40 Dobrý samaritán.
-otevřená na stránce o Samaritánovi
00:04:44 Pomsta. Slovo "pomsta", napsané jeho krví
00:04:47 na pijáku, že to vše křičí tím, čemu my ve Finsku říkáme
00:04:51 "puna silli"? Falešné stopy, madam? Falešné stopy.
00:05:06 Dobrý Samaritán, hra Ariadny Oliverové
00:05:11 -Je mnoho podezřelých.
00:05:13 -Je to vikář. Nikdy nevěřte vikářům.
00:05:16 -Řekněte, není ta Ariadna Oliverová mazaná?
00:05:22 Nenapadlo mě, že si potrpíte na fikci.
00:05:25 Oh, mon dieu. Můj přítel Colin. Tak dlouho jsme se neviděli.
00:05:30 Dobrý večer, pane. Jak se daří vašemu otci,
00:05:32 mému příteli plukovníkovi Raceovi? Stařík se má dobře. Užívá si penzi.
00:05:38 Whisky pro mého mladého přítele. Děkuji.
00:05:43 Dámy a pánové, prosím, zaujměte svá místa.
00:05:46 Musíte mi pomoci, pane. Ale jistě! Tuším, že toto setkání
00:05:50 není náhodné. Řekl bych, že jste mě hledal v mém bytě
00:05:54 a George, mon valet, vám sdělil, kde mě najdete. Ale když dovolíte,
00:05:58 jak vidím, zdá se, že jste sem dnes přicestoval z velké dálky.
00:06:04 Oh. Z Doveru. Aha.
00:06:07 Můžeme si promluvit později? Nechci vám kazit potěšení
00:06:10 z představení. Ó no, pro Poirota tato hra
00:06:13 již skončila. Hádanky mé drahé přítelkyně madam Oliverové nejsou
00:06:16 nijak složité. No, no, nepatří do téže skupiny jako například
00:06:20 monsieure Garry Gregson, znáte snad jeho knihy?
00:06:23 Samozřejmě. Sedneme si a vy mi dovolíte,
00:06:26 abych vám pomohl, mon ami.
00:06:30 V Doveru je dívka, která pracuje v jedné z těch sekretářských
00:06:34 agentur, víte, kam můžete zavolat a najmout si na hodinu písařku,
00:06:39 nebo co zrovna potřebujete. A jak se ta dívka jmenuje?
00:06:43 Sheila Webbová. Je vám dobře? Oui. Poirot naslouchá.
00:06:50 Takže včera potkala Sheilu Webbovou velmi zvláštní věc.
00:07:05 4 libry, zrovna včera jsem si je koupila u Jollyś,
00:07:08 a ten podpatek se ulomil jako - Sheilo, no podívej se na to!
00:07:11 4 libry u Jollyś, jdu si na oběd a podpatek se zlomil
00:07:14 v kanálu jako třtina ve větru.
-Nemáte snad opisovat rukopis
00:07:18 pana Levinea, Noro?
-"Nahá láska",slečno Martindaleová.
00:07:21 -Tak ty střevíce schovejte a pusťte se do Nahé lásky.
00:07:24 Slečno Webbová, na slovíčko!
-"Touha ho sevřela do spárů.
00:07:28 Horečnatými prsty serval křehký šifon z jejích ňader
00:07:31 a ohnul ji přes mýdlo - cože?
00:07:34 -Volala mi slečna Pebmarshová. Chce na třetí hodinu stenografku.
00:07:37 Vyžádala si jmenovitě vás. Už jste pro ni pracovala?
00:07:41 Nevzpomínám si, slečno Martindaleová.
00:07:44 -Wilbrahamův oblouk 19.
-Ne, tam jsem nebyla.
00:07:48 -Vyžádala si vás, na třetí. Máte pak ještě něco?
00:07:53 Oh ano, profesor Purdy od pěti hodin v Hradním hotelu.
00:07:59 TELEFON
00:08:01 Cavendishovy sekretářské služby, okamžik, prosím.
00:08:05 Sheilo, slečna Pebmarshová říkala, že kdyby nebyla doma,
00:08:08 bude otevřeno, máte jít dál a počkat na ni.
00:08:11 Dobré odpoledne. Čím mohu posloužit?
00:08:16 A tak tedy Sheila šla. A opravdu to tam nepoznávala.
00:08:21 Wilbrahamův oblouk je jedna z těch ulic dál od mořského pobřeží,
00:08:25 kde si všichni spíše hledí svého.
00:08:38 Haló?
00:08:41 Slečno Pebmarshová?
00:08:49 Jsem Sheila Webbová od Cavendishů.
00:08:57 Slečno Pebmarshová, když dovolíte, počkám v předním pokoji.
00:09:38 ODBÍJENÍ HODIN
00:10:03 -Je tu někdo? Je někdo v mém domě?
00:10:12 V tomto pokoji někdo je. Kdo jste?
00:10:16 -Nešlápněte na něj! Je mrtvý!
-Kdo jste?
00:10:27 Prosím, pomozte mi! Co se děje?
00:10:30 Je tam uvnitř, je mrtvý, leží tam a je mrtvý, zapíchnutý, na podlaze.
00:10:34 Kdo je zapíchnutý, uklidněte se. Tam uvnitř!
00:10:37 Tam je někdo mrtvý? Ano, prosím, pomozte mi.
00:10:39 Já vám pomůžu, pomůžu vám. Tvrdíte, že v čísle 19 leží mrtvý muž?
00:10:44 Ano. Dobrá. Půjdeme se podívat.
00:10:48 Ne, ne, ne, ne. Dobře, půjdu tam sám.
00:10:51 A potom zavolám na policii. Ona je tam taky.
00:10:53 Kdo? Slečna Pebmarshová.
00:10:56 Dobře, tak si sedněte a dýchejte. Zůstaňte tu. Pomůžu vám.
00:11:01 Ano. Děkuji vám.
00:11:14 Slečna Pebmarshová? Kdo jste?
00:11:18 Jsem poručík Race. Právě jsem šel kolem.
00:11:21 Za mou pohovkou je mrtvý muž.
00:11:29 Jak se tam dostal? To nevím.
00:11:32 Kdo je to? Nevím. Žiji sama.
00:11:35 Přišla jsem z práce. V mém domě byla nějaká hysterka.
00:11:39 S křikem vyběhla. A za pohovkou jsem našla mrtvého muže.
00:11:42 Jste velmi klidná. Kdo viděl za Velké války to, co já,
00:11:47 poručíku Racei, ten dobře ví, že mrtvého muže není třeba se bát.
00:11:51 Pozvěte prosím tu mladou hysterku dál, uvařím jí šálek čaje.
00:11:56 Zavolám na policii. Výborně.
00:12:00 Kdo byl ten mrtvý muž? To je ještě podivnější, Poirote.
00:12:06 Znal se s mademoiselle Webbovou? Podle všeho ne.
00:12:10 Nikdy předtím jsem ho neviděla. A jste si tím naprosto jistá?
00:12:14 Slečna Martindaleová říkala, že tu mám být ve 3 hodiny.
00:12:18 A pak jsem si všimla těch hodin, a napadlo mě, že jsem přišla pozdě,
00:12:22 a potom, těsně před příchodem slečny Pebmarshové, jsem si všimla
00:12:25 toho ležícího muže. Pracovala jste už pro ni někdy?
00:12:28 Ne, a to je právě ono, pane. Vyžádala si jmenovitě mě,
00:12:33 nevím, odkud mě znala.
-Pane. Nemůžeme najít vražednou
00:12:36 zbraň, žádný nůž tu není.
00:12:38 Je to pan R. H. Curry Metropolitní a oblastní pojišťovna.
00:12:43 Neznám ho. Počkejte tu.
00:12:55 Nikdy jsem neslyšela jméno Curry, ani název té jeho firmy.
00:13:01 Očekávala jste nějakou návštěvu? Ne. Toho muže jsem nikdy neviděla.
00:13:06 Odneste ho.
00:13:08 Pouze tu písařku, kterou jste si objednala.
00:13:11 Neobjednala jsem si písařku, o čem to mluvíte?
00:13:14 Netelefonovala jste do Cavendishovy agentury a nevyžádala si služby
00:13:18 Sheily Webbové? Rozhodně ne. O Sheile Webbové
00:13:21 jsem nikdy neslyšela. Kde jste byla v době oběda?
00:13:25 Pracuji ve fotoateliéru pana Wrighta na promenádě.
00:13:28 Přijímám objednávky od zákazníků. Kolem poledne je u nás rušno.
00:13:33 Tak do Cavendishovy agentury jste nevolala?
00:13:36 Ne, nevolala. A po třetí hodině jsem se jako obvykle vrátila domů.
00:13:40 Vím to, protože jsem cestou ke dveřím slyšela
00:13:43 své kukačkové hodiny. A co ty další hodiny?
00:13:46 Proč byly všechny nařízeny na třináct minut po čtvrté?
00:13:49 Jaké "další hodiny"? Ty čtvery další hodiny v salonu.
00:13:53 V mém salonu žádné čtvery další hodiny nejsou. Jenom moje kukačky.
00:14:00 Mademoiselle Pebmarshová nechává vždy odemčené dveře od domu?
00:14:04 Myslíte, jestli jsem se ptal sousedů?
00:14:06 Oui. Neviděli nic. Z jedné strany bydlí
00:14:10 dáma s kočkami, která nedokáže mluvit o ničem jiném.
00:14:13 -Tady Drobeček miluje kuřata, a Kodaň má ráda ledvinky.
00:14:17 Na druhé straně žije bratr se sestrou, vědci. Během oběda
00:14:21 si nevšimli vůbec ničeho. A zezadu není do domu žádný přístup.
00:14:25 A mademoiselle Martindaleová? To nevolala slečna Pebmarshová?
00:14:30 Vyřizovala jste ten hovor osobně? Ano, asi tak ve čtvrt na dvě.
00:14:34 A zapsala jsem ho. Ty hodiny. Určitě nepatřily
00:14:37 mademoiselle Pebmarshové? Aspoň to tvrdí.
00:14:41 Je to záhada. Ale je tu ještě něco, co Poirota mate. Vy.
00:14:49 Proč byl Colin Race včera ve tři hodiny odpoledne
00:14:52 ve Wilbrahamově ulici? A proč vám policie dovolila, abyste mohl
00:14:56 během výslechů pokládat otázky? A proč jsou vaše oči celé zarudlé
00:15:01 od pláče, můj drahý příteli?
00:15:07 Sloužím u námořnictva, ale jsem u MI 6.
00:15:16 Pod Doverským hradem existuje už od napoleonských válek
00:15:19 soustava chodeb. A my je od doby, kdy vše směřuje k válce s Německem,
00:15:24 proměňujeme v nedobytný hlavní stan, odkud bude moci námořnictvo
00:15:27 střežit Kanál. Měl jsem za úkol odhalit německého špiona
00:15:31 mezi personálem, a před třemi dny jsem ho našel. Annabel Larkinová.
00:15:38 Sledovali ji a pak zemřela. Spolu se ženou,kterou jsem miloval.
00:15:44 Fiona Hanberyová. Která zemřela, protože jsem tam nebyl.
00:16:00 Mezi Fioninými věcmi jsem našel tohle.
00:16:05 Oblouk, písmeno M. 61. Myslím, že je to popis místa,
00:16:12 kam Fiona sledovala Larkinovou. Kde navázala kontakt.
00:16:16 Obešel jsem hospodu u oblouku, a půl tuctu obloukových ulic
00:16:20 v Doveru. Zajisté, a Wilbrahamův oblouk
00:16:23 jste obhlížel právě ve chvíli, kdy Sheila Webbová vyběhla
00:16:26 z čísla 19. Ano, byl jsem tam už podruhé,
00:16:29 bylo to nejblíž místa té nehody, a možná jsem blázen, ale nevěřím,
00:16:34 že to je náhoda. Domnívám se, že mrtvý ve Wilbrahamově oblouku
00:16:40 musí nějak souviset s Anabele Larkinovou.
00:16:43 Možná. A nevěřím tomu, čemu policie.
00:16:45 Že vrahem je Sheila Webbová. Chápu.
00:16:48 Je hlavní podezřelá. To ona přece našla tělo,
00:16:51 to ona byla jistou dobu sama v tom domě. Viděl jsem,
00:16:54 jak byla vyděšená, když vyběhla ven.
00:16:57 Áá! Pomozte mi! Prosím! Vím, že není vražednice.
00:17:00 Nenechám další dívku na holičkách, protože jí nedokážu pomoct.
00:17:28 Dobrý den, pánové. Zdá se, že je nejvyšší čas, aby Námořnictvo
00:17:32 spolupracovalo s policií, nemyslíte? Chceme zlikvidovat
00:17:36 zbytky té německé buňky v Doveru. Zpravodajci mi tvrdí, že je tu
00:17:41 souvislost s vraždou toho pojišťováka ve Wilbrahamově oblouku
00:17:46 Ještě to nebylo potvrzeno,admirále. Není to Wilbrahamův oblouk?
00:17:51 Ne, že to byl pojišťovací agent.
00:17:54 Inspektore, smím vám představit Hercula Poirota, kterého si poručík
00:17:58 Race vyžádal, aby nám pomohl s vyšetřováním.
00:18:02 Myslím, že dokážeme - Ověřoval jsem si to ve Whitehall
00:18:05 a ve Scotland Yardu a potvrdili mi, že jde o soukromého detektiva
00:18:10 s vynikající pověstí. Pokud je situace taková,
00:18:13 pak nemám nic proti. Jestli máte nějaké nápady, pane Poirote,
00:18:17 tak rychle sem s nimi. Merci.
00:18:19 Zdá se, že když vyřešíme první z problémů, vyřešíme i ten druhý.
00:18:24 Monsieure, mohu na slovíčko? Admirále. Inspektore.
00:18:32 Pamatuji si vaše působení u belgického policejního sboru.
00:18:36 Nebo spíš vaši reputaci? Kdy jste odešel?
00:18:40 Po světové válce. Ano. Víte, jak říkali za války
00:18:45 tomuhle úseku Kanálu? Pekelný kout.
00:18:48 A bude to tak zase. Protože druhá válka bude, Poirote.
00:18:52 A jestli Německo zaútočí, přihrnou se právě sem.
00:18:58 Tehdy v noci nám ukradli plány minových polí mezi Doverem
00:19:01 a Francií. Je nezbytné, abychom ty plány objevili dřív,
00:19:05 než opustí naše břehy, monsieure. Jestli se k nim dostane Hitler,
00:19:09 bude mít bránu do Anglie doširoka otevřenou.
00:19:14 Uvidíte, že jsme dobře organizovaní, pane Poirote,
00:19:17 a velmi důkladní. Před rokem jsme měli co dělat s podezřelou smrtí
00:19:21 jednoho taxikáře a ve Scotland Yardu vyjádřili obdiv
00:19:24 k našemu zaujetí pro detail. Důkazy jsou, jak vidíte,
00:19:28 zdokumentované v systému mé vlastní výroby.
00:19:31 Hlavní podezřelá má svoji vlastní tabuli, stejně jako oběť,
00:19:35 kam budeme doplňovat podrobnosti profilů.
00:19:38 Ale pro mě je zásadní ten diagram, a klíčová věta vyšetřování zní:
00:19:43 "Někdo určitě něco viděl!" Oui, c est tres bien ca.
00:19:48 Jak sám vidíte z neobvyklého tvaru té ulice, jde o oblouk,
00:19:52 který se sám dvakrát lomí, pane Poirote.
00:19:56 Oui. Všichni věděli, že slečna
00:19:58 Pebmarshová má stálý program a že její dům bude
00:20:01 kolem poledne prázdný. A kdo bydlí naproti mademoiselle
00:20:04 Pebmarshové, v šedesát jedničce? Pan a paní Blandovi.
00:20:08 Pan Bland? To jméno samo budí mé podezření.
00:20:12 Ne, ne, ne, je to poctivý muž. Postavil dokonce krb mé tchyni.
00:20:15 Nechal jsem ho v Londýně proklepnout, je čistý jako lilium.
00:20:19 A vražedná zbraň se už objevila? Ehm. Ne, ne.
00:20:23 Nebyly v domě mademoiselle Pebmarshové žádné známky zápasu?
00:20:26 Ani v nejmenším. Rád bych vyslechl její sousedy.
00:20:30 Už se stalo. Tady jsou protokoly. Poirot by jim rád položil otázky.
00:20:35 Ano. To už jsme udělali. No. Rád bych jim položil
00:20:38 své vlastní otázky, inspektore. Jistěže ano, samozřejmě.
00:20:44 To jsou ony hodiny? Ano, a nebude trvat dlouho
00:20:47 a budeme vědět, kde a kdy byly zakoupeny.
00:20:51 Hodiny z drážďanského porcelánu. Francouzský kousek.
00:20:54 Oui, ormolu. A tento stříbrný budík.
00:20:58 A kde jsou ty čtvrté hodiny? Byly tam pouze troje hodiny, pane.
00:21:02 Když nepočítám ty kukačky. No, no, no, nepočítám kukačky,
00:21:06 byly tam ještě čtvrté hodiny, cestovní budík se jménem Rosemary.
00:21:10 To je pravda. Neříkejte mi, že jsme ty hodiny
00:21:13 ztratili, prokristapána!
-Když jsem ukládal důkazy, pane,
00:21:16 byly v tom salonu určitě pouze troje hodiny.
00:21:24 Jistěže si pamatuju na ty hodiny s Rosemary, policie je ztratila?
00:21:27 Možná. Možná je někdo ukradl. Proč?
00:21:31 To já nevím, mademoiselle. Nemyslím, že by byly cenné.
00:21:36 Ne, byl to krám. Ale ty ormuly byly hezké.
00:21:41 Oui. Oui. Děkuju vám.
00:21:45 No, no, no, no. Merci.
00:21:49 Tak si dám obě. Chm.
00:21:53 Mademoiselle, poručík Race mi sdělil, že tyto poslední dny
00:21:57 jsou pro vás skutečným utrpením. Ano.
00:22:01 Není to ani tak šok z pohledu na mrtvolu. Jde o to podezření,
00:22:05 které má policie.
-Viděl jste tu tabuli, co tam má?
00:22:09 Nic na ní není, žádný důkaz, nic. Řekla jste policii ve všem pravdu?
00:22:14 Jistě, pane. Pak si nedělejte starosti.
00:22:21 Musím se vrátit do práce. To my také.
00:22:25 Dojdete zpátky sama, slečno? Ano, to zvládnu. Děkuji vám.
00:22:29 Mademoiselle? Víte, co znamená jméno Rosemary?
00:22:33 Ne. Znamená to "Památka".
00:22:36 Oh. Památka. Sbohem. O revoir.
00:22:57 Merci.
00:23:02 Neviděla a neslyšela jsem v den té vraždy nic,
00:23:05 dokud nezačala křičet ta dívka. Drobeček měl jeden ze svých
00:23:09 záchvatů a já mu zpívala, abych ho uklidnila, vy se mi zdáte
00:23:13 taky trochu rozrušený, monsieure, mám vám zazpívat?
00:23:17 Óh no, no, no, merci, madam. Řekněte mi, prosím, udržujete styky
00:23:22 s mademoiselle Pebmarshovou? Ne, ne, ta je velmi uzavřená,
00:23:26 a na slepou si vede velice dobře. Vídám ji z tohohle okna,
00:23:30 jak kráčí tam a zase zpět z toho ateliéru, jako hodinky.
00:23:34 Kdyby byla kočka, patřila by podle mě k jedné z těch výkonných koček
00:23:38 T. S. Elliota nemyslíte? Oui.
00:23:41 KÝCHÁNÍ
00:23:44 Pardon, madam, myslíte, že bych mohl vidět vaši zahradu,
00:23:47 a tím se dostat odsud pryč? Ó ano, ano, napadlo vás,
00:23:52 že když napíšete T. S. Elliot obráceně, vyjde vám "toaleta"?
00:24:00 Teda skoro. K tomu mě vlastně přivedla Kodaň, viď, Kodaňko?
00:24:07 Prokletím naší čtvrti jsou Mabbuttovi. Číslo 62.
00:24:11 Jejich dcerky mají praky. Zrovna tuhle večer jsem zaslechla,
00:24:15 jak slečna Pebmarshová hovoří s panem Mabbuttem právě o jejich
00:24:19 hrozném chování. Mohu se zeptat, jestli existuje nějaké spojení
00:24:24 mezi tím zavražděným mužem a slečnou Pebmarshovou, poručíku?
00:24:28 Domnívám se, že ne. Oh. To je taky dost zvláštní.
00:24:32 Takže on se tam přišel nechat zabít, že ano?
00:24:38 Slečna Pebmarshová je tichá jako kostelní myš, viď, Matthewe?
00:24:42 -Ano.
-Neslyšeli jsme ani hlásek,
00:24:45 jak už jsme řekli inspektorovi. Nevím, proč se na to ptáte znova.
00:24:48 V den vraždy odešla ze svého domu v 11 hodin a vrátila se ve 3.
00:24:52 Ano, to byl její zvyk. A během této doby vstoupil
00:24:55 do jejího domu monsieure Curry a potkal tam svou smrt.
00:24:59 Povězte mi, prosím, než to děvče vykřiklo, neslyšeli jste například
00:25:03 zvuky zápasu?
00:25:06 Toho muže neznáme, a naše pracovny jsou v zadní části domu, poručíku.
00:25:10 -Oba jsme vědci, víte.
-Já ani bratr jsme nic neslyšeli.
00:25:14 -Máme rádi tuto ulici, protože je tu klid také.
00:25:18 -Ano, problémy máme pouze s paní Hemmingsovou.
00:25:22 S dámou s kočkami?
00:25:24 Hraje si sice na potrhlou starou dobračku, poručíku,
00:25:27 ale pod povrchem je to jedovatá stará mrcha, věřte mi.
00:25:32 -Rachel, musíme se vrátit k práci.
-Ano. Hezký den, pánové.
00:25:36 Hezký den, madam. Hezký den.
00:25:44 Jako v každé jiné anglické ulici. Plno lidí, kteří si sice hledí
00:25:48 svého, ale přitom se zároveň navzájem nenávidí.
00:25:51 Měli byste vědět, že u nás došlo - chtěl jsem říct k průlomu,
00:25:55 ale je to vlastně pravý opak. Potvrdilo se, že jméno Curry
00:25:58 je falešné, a Metropolitní a oblastní pojišťovna neexistuje
00:26:02 a nikdy ani neexistovala. Našlo se u toho mrtvého muže něco?
00:26:06 Nášivky na oblečení, nebo peněženka?
00:26:10 Všechny nášivky byly odstraněny. Vůbec nemáme ponětí, kdo to je.
00:26:14 To je nanejvýš pozoruhodné. Můžu chvíli zůstat s vámi?
00:26:17 Někdo něco určitě viděl, vzpomínáte?
00:26:20 Ano, jistěže. Teď půjdeme dozadu za monsieurem a madam Blandovými.
00:26:31 -Já ho nepoznávám, ne, ty ano, Joe?
-Ne, kéž by ano.
00:26:37 -A s tou slepou paní jsme se nikdy nepotkali.
00:26:41 -Když o takových vraždách čtete, třeba Jack Rozparovač, Smithovy
00:26:44 nevěsty ve vaně, říkáte si, kdybych tam tak byl a něco viděl.
00:26:48 Třeba tomu i zabránil, a kdyby nezabránil,
00:26:51 aspoň bych mohl být užitečný policii. A teď k jedné došlo
00:26:55 v naší ulici, a my se zrovna nedívali z okna, viď, Val?
00:26:58 Často se stává, že k policejní práci patří i štěstí.
00:27:02 Svědkové se dívají z okna zrovna v dané chvíli a tak -
00:27:05 Ano, přesně tak, je to štěstí. Je to jako se zamilovat,
00:27:09 máte prostě štěstí, že jste byli ten večer právě tam,
00:27:13 a že ona tam byla taky, a je to štěstí,
00:27:16 které vás spojí dohromady. A kde jste se potkala
00:27:19 se svým manželem vy, madam? Ona byla herečka, že je to tak?
00:27:23 Byl jsem na tom tehdy dost špatně, ale náhodou se stalo, že Valerie
00:27:27 hrála v Doveru v Mikádu, že ano?
-A po představení jsme chodili
00:27:30 do stejné hospody.
00:27:32 A já tam zašel, abych se dostal z domu, a potkalo nás štěstí.
00:27:37 Cést formidable.
00:27:39 To je všechno moc hezké, ale můžeme se vrátit zpět
00:27:42 k vyšetřování? Pročpak jste v den vraždy nebyl v práci?
00:27:46 No, já už jsem skoro v penzi, inspektore Hardcastlee.
00:27:51 Mám sice ještě dodávku, abych nevyšel ze cviku,
00:27:54 ale Valerie něco zdědila, takže -
-No, trochu těch peněz.
00:27:57 Vlastně jich je docela dost, po své kanadské rodině.
00:28:01 Pardon. Vy jste z Kanady, madam? Nebyla jsem tam už, jak dlouho?
00:28:06 -To musí být skoro 20 let.
-Opravdu dvacet?
00:28:09 -A přízvuku jí zcela zbavili v herecké škole.
00:28:12 A když máme peníze, nemusím už pracovat.
00:28:16 To je velké štěstí. Ano, zase štěstí, je prostě všude.
00:28:20 -Štěstí udeřilo.
-Štěstí udeřilo, jistě,
00:28:23 i když tamten chudák ho moc neměl.
00:28:29 -Je to smůla, že nezabili Blandovy, nemyslíte? Nebo všechny sousedy.
00:28:34 Ta ženská s kočkama hledá záminku, proč žít, abyste věděli.
00:28:38 Pebmarshová si žije úplně sama v jakémsi zásvětí. A Watterhauseovi
00:28:42 jsou až moc nenápadní, až moc mlčenliví, jestli víte, co myslím.
00:28:48 Ne, toho nebožtíka jsem neznal, lituju.
00:28:51 Nevím, co tím myslíte, pane Mabbutte.
00:28:54 Nevěřím lidem, kteří čtou nebo píšou knížky, monsieure Poirote.
00:28:57 Nikdy. Takoví dostali svět do stavu, v jakém je.
00:28:59 Byl jste tu v den vraždy okolo poledne?
00:29:02 Ano, byl, což není mým zvykem. Často bývám přes týden pryč
00:29:07 a nechávám všechno na chůvě, moje žena totiž zesnula.
00:29:11 Pracuju pro Armstrongovu zbrojovku. Máme kontrakty s Francouzi,
00:29:14 většinu času trávím tam za mořem. Vaše vlast je na válku připravená
00:29:18 stejně špatně jako my, Poirote. Jsem Belgičan. Ne Francouz.
00:29:22 Opravdu? Tak Valon. Tedy, Belgie nevydrží ani týden,
00:29:26 až dojde na nejhorší, co?
00:29:29 Navštívil vás minulý týden agent, který nabízí pojistky?
00:29:32 To všechno už jsem říkal vašemu konstáblovi, ne.
00:29:35 A neslyšel jsem ani hluk zápasu ani nic podobného.
00:29:38 Mohu vám ukázat fotografie několika hodin?
00:29:41 Nechal jsem je uvnitř. Proč se mám koukat na hodiny?
00:29:45 Jestli je třeba nepoznáte, pane, je to dost důležité.
00:29:49 No dobře. Když musím.
00:29:56 K prošetření tohoto muže bych využil vaše kontakty.
00:30:00 Už se stalo, ano, pravidelné cesty na kontinent, obvykle takové typy
00:30:04 sledujeme. Pomáhá-li Francouzům, sotva bude pro Němce.
00:30:07 Ale to M na lístku mademoiselle Fiony by mohlo být Mabbutt.
00:30:10 Mabbutt bydlí v čísle 62, Poirote, ne 61.
00:30:15 Oui. To je pravda.
00:30:17 Taky se podívám na finance Blandových. Radši se přesvědčím,
00:30:20 jestli náhodou nejde o převod z nějaké banky na kontinentu.
00:30:23 Bon.
00:30:38 Je tohle zahrada mademoiselle Pebmarshové?
00:30:41 Pátráte po tom, kdo zabil toho chlapa?
00:30:44 Oui. Hrály jste si tu i v den, kdy zemřel, mademoiselle?
00:30:47 Chůva nám dala zaracha. Střílely jsme po kočkách.
00:30:51 Ach. Tak jsme se dva dny nemohly bavit.
00:30:54 Takže vám říkají mademoiselle Jenny. A jakpak říkají vám?
00:30:59 -May.
-A jak se jmenujete vy?
00:31:02 Hercule Poirot. To není jméno, ale pazvuk.
00:31:07 Mademoiselle Jenny a mademoiselle May, pomůžete Poirotovi?
00:31:19 Merci!
00:31:26 To vše už jsem absolvovala s policií, monsieurre Poirote!
00:31:30 Oui, mademoiselle. A netelefonovala jsem,
00:31:33 abych si vyžádala služby Sheily Webbové.
00:31:36 Využila jste někdy sekretářku z Cavendishovy agentury?
00:31:39 Sice jsem před 15 lety přišla o zrak, ale rozhodně jsem
00:31:43 neztratila svoji soběstačnost. Měla jste někdy co do činění
00:31:46 s tou agenturou? Vím, že sídlí na promenádě,
00:31:49 každý den chodím kolem. A některé z těch sekretářek se možná přišly
00:31:53 vyfotit se svými mládenci, ale - Váš monsieure Wright je umělec.
00:31:59 Domnívám se, že ano.
00:32:02 Jedny z hodin, které se našly ve všem domě, zmizely,
00:32:06 slečno Pebmarshová, malé cestovní hodiny s nápisem Rosemary
00:32:09 vyrytým na - Když dovolíte, inspektore.
00:32:12 Mademoiselle Pebmarshová, řekněte mi, prosím, je ten váš zelený zákal
00:32:16 dědičný, nebo ho způsobil úraz? Za války jsem jezdila sanitkou,
00:32:21 a jednou právě ve vaší vlasti mě dočasně oslepil výbuch granátu.
00:32:25 Opět jsem začala vidět, ale zrak se mi postupně zase horšil.
00:32:31 Soucítím s vámi. Nestojím o soucit, monsieure.
00:32:35 No.
00:32:37 Slečna Martindaleová je tamhle, pánové, ale dávejte si pozor,
00:32:40 všude kolem tu leží rozepsané milostné romány, viďte, děvčata?
00:32:44 Oh! Zítra je soudní vyšetřování, inspektore?
00:32:47 Ano. A kdy byste nám radil přijít?
00:32:50 Všechny jsme ohromně zvědavé, a nechceme, aby na nás zbyly židle
00:32:53 až vzadu, viďte, slečno?
-To není fotbalový zápas, Noro.
00:32:56 Soudní šetření je přece právní akt.
-Oh, já vím. Jako veřejná poprava.
00:33:01 -Omlouvám se, pánové, pojďte dál.
00:33:04 Chci vám představit Hercula Poirota.
00:33:07 Výborně. Enchante, mademoiselle. Merci.
00:33:11 Přepisovala jsem románek o veřejných popravách,
00:33:14 a divila jsem se, proč je zakázali.
-Ano. Děkujeme vám, Noro.
00:33:17 Slečno Martindaleová, zopakovala byste okolnosti hovoru se ženou,
00:33:21 která se vydávala za slečnu Pebmarshovou?
00:33:25 Ano. Ano, seděla jsem tady, když zazvonil telefon.
00:33:30 Zapsala jsem to do knihy a pak jsem -
00:33:32 Mademoiselle? Když dovolíte, dělala jste písařku Garry Gregsonovi?
00:33:37 Ano. Ano, byla jsem jeho osobní sekretářka.
00:33:41 Založila jsem tuto agenturu z peněz, které mi odkázal.
00:33:44 Jsem jeho nanejvýš oddaný čtenář. Oh. Spravuji jeho pozůstalost.
00:33:48 Všechny jeho písemnosti jsou tady, vydané i nevydané.
00:33:53 "Mládenci v nesnázích."
00:33:56 Ta patří jistě k jeho nejlepším. Pro všechno na světě.
00:33:59 Záhada nanejvýš spletitá, ale přesto Poirota nespletl.
00:34:04 "Vlak ve stanici." Oui, vous z kníru na koktejlové
00:34:09 sklence, tři páry bot velikosti 6, vše nastraženo tak, aby to svedlo
00:34:14 čtenáře ze stopy, ale nikoli Hercula Poirota!
00:34:18 Je naděje, že se zase vrátíme k policejní práci?
00:34:26 Jaké bylo odpoledne? Špatné. Slečna Martindaleová
00:34:31 je stejně podezíravá jako ten policista.
00:34:34 Už váš přítel zjistil, kdo to udělal?
00:34:36 Ne. Ale Pebmarshová mohla klidně lhát, že k vám netelefonovala.
00:34:40 To si také myslím. Tělo se našlo v jejím domě,
00:34:42 mohla sebrat ty hodiny. Ten, kdo je ukradl, s tím musí mít něco -
00:34:52 Co děláte dneska večer? Vyhýbám se lidem.
00:34:57 Jo. Já taky. Musím se teď vrátit na hrad, ale večer,
00:35:02 nechcete se vyhýbat lidem se mnou? Ano.
00:35:09 Dobře.
00:35:12 Jak jste oslepla, jak jste se do sebe zamilovali,
00:35:15 jaký je váš nejoblíbenější román od Garryho Gregsona?
00:35:19 Co má proboha tohle všechno společného s vyšetřováním?
00:35:22 Patrně nic. Tak proč se na to ptáte?
00:35:24 Abych získal informace. Jaké informace?
00:35:26 Policejní práce, to jsou fakta, alibi, důkazy, ne klepy!
00:35:30 Jak mohla police v Belgii vyšetřit jakýkoli případ,
00:35:34 když jste jim velel vy? Nasloucháním a pozorováním.
00:35:37 A mohu vás ujistit, že jsme všechny případy vyřešili.
00:35:40 Byl to dlouhý den, omlouvám se. Mohu vás svézt k vašemu hotelu?
00:35:45 Oui, merci, ale mohl byste mi některý doporučit, inspektore?
00:35:49 Neměl jsem totiž čas vyřídit si rezervaci, a musím zatelefonovat
00:35:53 Georgovi, mon vale, ohledně svých zavazadel.
00:35:56 Ano, znám jeden dobrý. U cestovatele. Pozvu vás na pintu.
00:36:00 Pojedete? Můžete mě vysadit u hradu?
00:36:03 Samozřejmě. Bude se vám tam líbit, Poirote.
00:36:12 Vyhlásíme pátrání po pohřešovaném panu Currym.
00:36:16 Fotky v novinách, strážníci na nádražích, a tak dále.
00:36:20 Někdo něco určitě viděl. Oui. Inspektore, nabízejí v tomto
00:36:25 baru také nějaké koktejly? Tohle je nejlepší pivo
00:36:28 na jižním pobřeží, brachu, hlavní je teď zjistit totožnost
00:36:33 toho zavražděného. A toto nejlepší hotel v Doveru?
00:36:36 Ano, dáme si ještě dvě další, co říkáte? Terry?
00:36:43 Čemu se smějete? Poirotovi.
00:36:46 V hostinci u Cestovatele vypadal jako belgická pralinka
00:36:49 v rybím bufetu. Nechává si to pro sebe, ale jistě ho obestírají
00:36:53 mrákoty. Sluší vám to, když se smějete.
00:37:02 Povíte mi o té dívce, která zemřela. O Fioně?
00:37:06 Fiona.
00:37:11 A vy mi povíte o sobě?
00:37:22 Pane.
00:37:25 Haló, to je Hradní hotel? Bon. Měli byste na pár dní k dispozici
00:37:31 apartmá? Oui. Hercule Poirot. No, no, no. Hercule. Oui.
00:37:39 Poirot, to bude ono. Merci.
00:37:44 Říkám vám, pane Poirote, že té Martindaleové volala Webbová.
00:37:49 Ale neměla důvod to dělat. Nemáme žádný důkaz, to je fakt,
00:37:53 ale instinkt mi říká, že až ho najdeme, bude ukazovat na ni.
00:37:57 Ale nedomníváte se, jako admirál Hamling, že tato vražda
00:38:00 nějaký způsobem souvisí s krádeží těch dokumentů?
00:38:04 Oui. Merci. A bientot. Merci, monsieure.
00:38:09 Ne, to teda ne, to jsou ti vojáci, myslí si, že všechno souvisí
00:38:12 s blížící se válkou. Žádná válka nebude.
00:38:16 Ale myslím si, že ten muž bude mít vztah k Sheile Webbové.
00:38:19 Smluvila si tam s ním schůzku a zabila ho.
00:38:22 Ale jaký měla motiv? Ty hodiny, 4:13 a ta Rosemary,
00:38:26 to všechno je proti ní. Už jsem viděl dívky jako ona,
00:38:30 jsou manipulativní. A uvidíme, jak si povede pod tlakem u soudu.
00:38:39 Jsem adoptovaná. Nikoho nemám. Adoptovali mě starší manželé,
00:38:45 kteří neměli vlastní děti, a teď už jsou mrtví.
00:38:53 Právě v takovýchto chvílích toužím po rodině, kam bych mohla jít.
00:38:59 Máte milého? Ne. "Poškozené zboží".
00:39:07 To bych neřekl.
00:39:16 Mluvíte o Fioně tak, jak o mně ještě nikdy nikdo nemluvil.
00:39:31 To je hezké.
00:39:34 To je hezké, Coline.
00:39:48 -Fuj.
-Co je to?
00:40:03 -Jak vypadám, není to moc výrazné? Nechci budit dojem
00:40:07 pochybné existence. U soudu bude spousta detektivů v civilu,
00:40:10 kteří budou zkoumat lidi v davu a hledat usvědčující gesta,
00:40:14 jako v románu Garryho Gregsona Zaprášená smrt, vzpomínáte, slečno?
00:40:17 -Děkuji vám, Noro. Ano, vzpomínám.
-Právě takhle dopadli vraha.
00:40:21 Prozradil ho nervózní tik. Šťouchnete do mě, až sebou začnu
00:40:24 cukat, slečno Martindaleová, mám obavy z bezděčných tiků,
00:40:28 moji matku to trápilo taky.
00:40:33 -Vyleštila jsi mi ty polobotky, Valerie?
00:40:36 Vyleštila jsi mi ty polobotky!!! Promiň.
00:40:41 Nechci přijít ani o kousek toho vyšetřování.
00:40:45 -U zadních dveří.
-Děkuju ti.
00:40:48 -Nechci tam chodit, Joe.
-Vezmi si kabát. Jen si ho obleč.
00:40:58 Rychle, holky! Nejlepší místa v sále.
00:41:14 Sheilo. Dobře to dopadne. To ne, ne.
00:41:19 Copak je? Nic to nebude. Tahle šetření jsou velmi věcná.
00:41:23 Jenom ze sebe vysypeš fakta. Tohle mi přišlo dneska ráno.
00:41:38 Během polední pauzy jsem zhruba ve čtvrt na dvě přijala telefonát
00:41:42 od slečny Pebmarshové. Vyžádala si výhradně služby
00:41:45 mé zaměstnankyně slečny Sheily Webbové. Zapsala jsem to
00:41:49 do knihy a podívala se, jaké má slečna Webbová další povinnosti.
00:41:53 -Ujišťuji, že jsem to nebyla já, kdo tehdy volal do Cavendishovy
00:41:55 agentury, já pouze přišla těsně po třetí hodině z práce
00:41:59 a našla jsem ve svém salonu mladou dívku postiženou hysterickým
00:42:03 záchvatem. Vyběhla z domu a potom jsem objevila to tělo
00:42:06 za pohovkou.
00:42:09 -Pauzu na oběd jsem strávila sama v malé kavárně na rohu u promenády,
00:42:13 a vrátila jsem se okolo čtvrt na tři a pak jsem se vydala
00:42:16 ke slečně Pebmarshové.
00:42:20 Vstoupila jsem do domu, podle pokynů, a všimla jsem si,
00:42:24 že všechny hodiny v salonu šly špatně.
00:42:28 To mě trochu zmátlo, a tak jsem se podívala na své náramkové hodinky,
00:42:32 a pak jsem zahlédla nohy toho mrtvého muže, které vyčnívaly.
00:42:37 Pokud soud dovolí, rád bych zde přečetl část ze zprávy
00:42:41 policejního lékaře, kterou jsem právě obdržel.
00:42:44 "Po důkladné prohlídce obsahu žaludku zesnulého
00:42:48 jsem dospěl k závěru, že neobědval, ale dal si pouze něco k pití.
00:42:52 A tento nápoj byl říznutý chloralhydrátem."
00:42:56 Tento postup používají takzvané uspávačky, Vaše Ctihodnosti.
00:43:00 Než ho probodli, byl omámen.
00:43:08 -Nechcete si dát s námi čaj, drahá?
-Ne, děkuji vám.
00:43:12 -Musel to být příšerný šok. No, kdybyste chtěla zajít na čaj,
00:43:17 jmenuji se Val a bydlím v čísle 61.
-Děkuji vám.
00:43:32 Jak dlouho předtím, než byl proboden, byl náš monsieurre Curry
00:43:35 omámený chloralhydrátem? Lékař tvrdí, že účinek té drogy
00:43:39 může trvat až 4 hodiny. Byl tedy téměř určitě omámen
00:43:43 na jiném místě a přenesen do Wilbrahamova oblouku 19.
00:43:47 Promluvíme si o tom na stanici. Inspektore Hardcastle?
00:43:50 Jak řekla madam Hemmingsová: On se tam přišel nechat zabít.
00:43:54 -Inspektore?
-Copak je, slečno?
00:43:56 -Ráda bych s ním mluvila.
-Vrací se na stanici.
00:43:58 -Já totiž nechápu to, co vám řekla.
-Ano, děkuji vám, madam.
00:44:01 -To, co řekla, nemohla být pravda!
00:44:05 Pokud byl Curry zavražděn na jiném místě,vrací to Pebmarshovou do hry.
00:44:09 Vůbec ne. I slepá žena může bodnout do srdce.
00:44:12 Podle odhadu zemřel mezi druhou a třetí hodinou.
00:44:15 A já mám doslova miliony svědků, kteří ji viděli během té doby
00:44:19 ve fotoateliéru. Očividně mě přemáhá rozrušení,
00:44:24 ale Sheila Webbová tam přišla - co si o tom myslíte, Poirote?
00:44:28 -na objednávku, kterou zařídila sama, když zavolala Martindaleové,
00:44:32 probodla toho chlapíka a spustila poplach.
00:44:35 Neviděl jste, jak byla vyděšená, když vyběhla z toho domu?
00:44:38 Opravdu? Někdo ji po celou dobu zpracovává.
00:44:41 Podívejte se na tohle. Pamatuj 4:13.
00:44:47 Někdo jí chce nahnat strach. Inspektore.
00:44:51 Už jenom schází, aby to bylo napsáno krví.
00:44:54 Inspektore, volá Nora Brantová a chce s vámi mluvit ohledně soudu,
00:44:58 a máme tu někoho, kdo hodlá identifikovat tu mrtvolu.
00:45:00 Řekněte jí, ať zavolá později. Pane Blande, prosím, pojďte dál.
00:45:04 Inspektor teď bohužel nemá čas, madam.
00:45:07 -Musím s ním mluvit, protože to, co tam řekla, nemůže být pravda.
00:45:11 Ona u soudu lhala, víte.
-Je mi líto, madam, v této chvíli
00:45:15 to není možné.
-Stavím se u vás!
00:45:18 -Já už jsem toho muže viděl. Nevěděl jsem to, ale pak jsem
00:45:22 u soudu zahlédl tu dívku. Která dívka to byla?
00:45:25 Ta mladá Sheila Webbová. Určitě už jsem ji někde viděl,
00:45:29 byl to jako nějaký šestý smysl nebo déja vu, což je něco,
00:45:32 co jsem ještě nikdy nezažil. A kde jste viděl slečnu Webbovou?
00:45:36 Paní Blandová a já jsme byli na výtvarném salonu
00:45:40 v Hradním hotelu. Protože už nemáme do kapes tak hluboko, zvou nás
00:45:43 na podobné akce, a Sheila Webbová právě sešla ze schodů a kráčela
00:45:48 přes halu. S mužem. S tímhle mužem. Kdy to bylo?
00:45:53 Den před jeho vraždou. Víte to jistě?
00:45:57 Jistěže to ví jistě, poručíku Racei, ne všechny nás opouští rozum
00:46:01 tváří tvář pěkné mladé dívce. Co tím naznačujete?
00:46:04 Děkujeme, že jste se tu stavil.
00:46:12 Pochybuji o vaší schopnosti profesionálně uvažovat o ženě,
00:46:16 se kterou vás viděli se líbat krátce před koronerovým šetřením.
00:46:22 Jdeme si s ní promluvit?
00:46:27 Jenkinsi, pojedeme teď na promenádu a vyhledáme slečnu Sheilu Webbovou.
00:46:35 Myslíte si, že to udělala, že? V této chvíli, mon ami,
00:46:38 nevylučuje Poirot nic. Oh? Že ne? Vím, že v tom není
00:46:42 namočená, vím, že je nevinná a že potřebuje naši pomoc.
00:46:47 Svět je plný dobrých lidí, kteří páchají špatné věci, mon ami.
00:47:02 -Ale kam teď půjdeš?
-Nemám kam! Nevím, co mám dělat!
00:47:05 Nesahej na mě!
-Sheilo. Vrať se zpátky.
00:47:12 -Nechci, abys za mnou chodil, protože tohle je konec.
00:47:15 -Vrať se zpátky.
-Rozumíš tomu?
00:47:18 -Vrať se zpátky, Sheilo. No tak. Uklidni se.
00:47:32 -Šla jsem kolem a uviděla jsem ji. Podívejte se do té budky.
00:47:36 -Áááá!
00:47:38 Kdo je to, Jenkinsi? Kdo je to? Je to Nora Brantová, pane.
00:47:42 -Ta, co s vámi chtěla nutně mluvit.
-Řekne jim už někdo, aby přestali
00:47:46 ubližovat mým děvčatům? Tohle musí přestat!
00:47:49 -Ó pane bože. Pane bože.
00:47:54 Řekněte mi, co přesně vám Nora Brantová řekla, konstáble?
00:47:59 Říkala, že nechápe, jak by mohlo to, co řekla, být pravda.
00:48:02 Že u soudu lhala. Je to Sheila Webbová,o kom mluvila?
00:48:05 Myslím, že ano. Ale neuvedla její jméno, že?
00:48:07 Jenkinsi, jste si absoluně jist, že toto byla její slova?
00:48:11 Je to velmi důležité. Jsem si jistý, ano, aspoň myslím.
00:48:14 Ale nebyl tam klid. Všichni právě odcházeli.
00:48:17 Slečno Martindaleová, Sheila byla viděna s oním mrtvým mužem
00:48:21 v Hradním hotelu den před vraždou. V Hradním hotelu?
00:48:24 Bylo to během pracovní doby, měla tam s někým schůzku?
00:48:29 Často tam chodí pracovat. Má pravidelného klienta,
00:48:33 který sídlí právě v tomto hotelu.
00:48:37 A slovo "klient" používám ve všech jeho významech, pane.
00:48:41 Sheila Webbová má ve zvyku navazovat nepatřičné známosti
00:48:45 s některými našimi pánskými klienty. Zvlášť s profesorem
00:48:49 Purdym, který bydlí v Hradním hotelu a vyžaduje její služby
00:48:53 nejméně jednou týdně.
00:48:56 Myslím, že jí kupuje i dárky, asi jste si všimli těch stříbrných
00:49:00 náramkových hodinek, které by si dívka jako Sheila
00:49:03 patrně nemohla dovolit. Oui, mademoiselle.
00:49:05 Ani trochu by mě nepřekvapilo, kdyby ji v Hradním hotelu viděli
00:49:08 i s jinými pány. To je opravdu hanebná pomluva.
00:49:11 Oh! Vážně, poručíku?
00:49:14 Jistě jste si vědom vlivu, který má Sheila Webbová na jistý typ mužů.
00:49:17 Povězte mi laskavě, pracovaly mademoiselle Sheila Webbová
00:49:20 nebo Nora Brantová někdy s pozůstalostí Garryho Gregsona?
00:49:23 Už zase! Koho zajímá ten zatracený Garry Gregson, copak vy nevidíte,
00:49:26 jak nám přímo před očima roste celý případ?
00:49:30 Ne, monsieure, ty záležitosti vyřizuji pouze já.
00:49:33 Merci, mademoiselle. Jdeme.
00:49:36 Kam se chystáte, inspektore? Ukážu personálu v tom hotelu
00:49:40 fotografii mrtvého. Vy nepůjdete? No.
00:49:42 Ne? No.
00:49:44 Ani se vám nesnažím porozumět.
00:49:49 Dobrý večer, pane. Dobrý.
00:49:55 Jaké pro mě máte novinky?
00:49:58 Prověřil jsem, jak nejlépe to šlo, obyvatele a sousedy čísla 61
00:50:02 z Wilbrahamova oblouku, a zdá se, že je tu -
00:50:03 A co jste zjistil? Nepříliš.
00:50:06 Víme, že Blandovi přišli k penězům, ale jak vidíte z těchto bankovních
00:50:10 transakcí, jde určitě o skutečné dědictví z Kanady.
00:50:15 Christopher Mabbutt odvedle je pro nás zajímavý,
00:50:19 protože velmi často jezdí na kontinent.
00:50:23 Ano, Mabbutt pracuje pro Armstrongovu zbrojovku.
00:50:27 Dodává zbraně francouzské armádě. Přesně tak.
00:50:29 Takže to není německý špion. Ne.
00:50:32 Něco dalšího? Zatím nikoli.
00:50:35 Má druhá vražda nějakou souvislost s Wilbrahamovým obloukem?
00:50:38 Ano. V jakém směru?
00:50:41 Tak to zatím nevím. Moc toho nevíte, poručíku.
00:50:44 Co Poirot? Zatím nic.
00:50:47 Možná ta záležitost ve Wilbrahamově oblouku ani nesouvisí s tím únikem
00:50:51 a se smrtí Fiony. Možná se mýlíte, poručíku.
00:50:56 To bych neřekl, pane.
00:50:58 Dám vám ještě den, a pak nasadím jiné agenty, rozumíte?
00:51:21 To je moje? Ano.
00:51:27 Kde jsi ho našel?
00:51:31 Mrzí mě, že jsem s tebou nebyl. Kdy myslíš?
00:51:34 Noc, kdy jsi zemřela. Vezmu si klobouk a kabát.
00:51:38 Pak zajdeme k Modrému zvonku a potom můžeme ke mně. Platí?
00:51:43 Platí. Počkej tady.
00:52:15 -Poznáváte ho? Byl někdy v minulém týdnu v tomto hotelu?
00:52:19 -Myslím, že ne.
00:52:22 -Možná ho doprovázela mladá dáma, slečna Sheila Webbová.
00:52:26 -Nemohu uvěřit, že ta nebohá dívka byla zavražděna za bílého dne tam,
00:52:30 kde to každý může vidět. Zní to jako nanejvýš zoufalý zločin.
00:52:35 Oui. Vskutku nanejvýš zoufalý. Povězte mi, prosím,
00:52:40 po tom soudním šetření, sdělila vám slečna Nora Brantová něco?
00:52:46 Ne, proč by měla? Takže vy jste ji vůbec neznala?
00:52:50 Nenavštívila například tento ateliér třeba se svým mládencem?
00:52:54 To jméno mi nic neříká, ale je to možné.
00:52:58 Návštěvy se obvykle objednávají na pánovo jméno.
00:53:01 Můžete se klidně podívat, pan Wright uchovává kopie
00:53:04 všech fotografií, které udělal, a to je tu už víc než 30 let.
00:53:07 Ó, merci, mademoiselle. Ale myslím, že to nebude nutné.
00:53:11 Vyvolává si své portréty sám? Ano, dělá si úplně všechno.
00:53:15 Když pošle filmy do laboratoře, výsledky nejsou profesionální.
00:53:19 Á, Pebmarsh, takže vy jste si tu také nechala udělat portrét?
00:53:26 Ne.
00:53:29 To jsou moji synové. Za války sem zašli a portréty mi pak poslali.
00:53:35 Jsou velmi pohlední. Oh! Ano, to byli. Byli.
00:53:42 Přihlásila jsem se dobrovolně, když padli, a po válce jsem
00:53:45 nastoupila sem. Trápí mě pomyšlení, monsieurre, že když neudržíme mír,
00:53:51 bude v našich složkách brzy další generace chlapců,
00:53:56 kteří pošlou rodičům fotografie, ale sami se nevrátí.
00:54:12 Dobrý večer.
00:54:21 Kde jsi byla? Můžu být dneska s tebou?
00:54:36 Ach, Poirote, pomůžete nám? Po zveřejnění fotky toho mrtvého
00:54:41 v novinách přišlo více než 200 odpovědí. Porovnáváme,
00:54:44 jestli se neobjeví stejné jméno, nebo nebude odpovídat fotografie.
00:54:47 V Hradním hotelu ho nikdo neidentifikoval?
00:54:51 Ne, nic. Znali Sheilu Webbovou a profesora Purdyho, ale podle mě
00:54:55 Blandovi viděli jeho a spletli si to ve snaze nám pomoct.
00:54:59 Souhlasíte? Ne. Myslím, že není důležité,
00:55:04 kdo to je, ale kdo to je. Jistě, nebudu se pídit po smyslu.
00:55:11 Bon soir.
00:55:13 Ty hodiny, Poirote, všechny byly koupené v krámku na místním trhu
00:55:17 během posledního měsíce, ale kupce neznáme, všechny byly koupené tam,
00:55:21 až na - Hodiny s Rosemary.
00:55:24 Ano. S Rosemary. Jak jsem si myslel, děkuji.
00:55:34 Není důležité, kdo to je, ale kdo to je.
00:55:39 Není důležité, kdo to je, ale kdo to je. Rozumíte tomu někdo?
00:56:14 Nanejvýš zajímavé.
00:56:34 Odpusťte, ale pokud se nepletu, vy budete jistě profesor Purdy.
00:56:51 Kam jsi šla po zasedání soudu?
00:56:59 A chci pravdu.
00:57:03 Na promenádu.
00:57:09 Mohla jsem to být já, kdo volal místo slečny Pebmarshové.
00:57:12 Mohla jsem zabít toho muže, mohla jsem to udělat.
00:57:16 A neexistuje důkaz, že ne. Potřebovala jsem si rozmyslet,
00:57:19 co dál dělat. Ale když jsem se vracela zpátky do práce,
00:57:24 viděla jsem, že je Nora mrtvá. A že mě z toho obviní.
00:57:30 Odjela jsem z Doveru, a nechtěla se vrátit, což by bylo zlé.
00:57:35 Ano, to by bylo. Musíš jít na policii a očistit své jméno.
00:57:41 Ano, já vím. Ty věříš, že jsem nevinná, viď,
00:57:44 že jsem to nebyla já.
00:57:51 Naleju něco k pití. V kuchyňce jsou skleničky.
00:58:17 Ty menší? Ano.
00:58:27 Kde jsi vzala tohle? Já -
00:58:30 Kde jsi to vzala? Coline, já -
00:58:34 Okamžitě tě odvezu na policejní stanici. Jdeme.
00:58:40 Kde jste vzala vražednou zbraň?
00:58:45 Dobrá.
00:58:47 Kde jste vzala tyhle hodiny?
00:58:50 Pokud se nemýlím, inspektore, mademoiselle Webbová obdržela
00:58:54 tyto hodiny, když byla ještě dítě. K narozeninám, nebo na vánoce?
00:59:02 Když jsem se narodila. Řekli mi, že to byl dárek od mé matky,
00:59:07 kterou jsem nepoznala. O čem to tu mluvíte?
00:59:10 Rosmary je první jméno mademoiselle Webbové, není-liž pravda?
00:59:15 Mademoiselle R. S. Webbová. Ano.
00:59:19 Rosemary - Sheila, ale vy jste se rozhodla používat
00:59:22 jen své druhé jméno, no? Můžu pokračovat?
00:59:27 Oui. Bien sure. Pardon. Jestli byly ty hodiny vaše,
00:59:32 co dělaly v domě slečny Pebmarshové?
00:59:37 Ona to neví, inspektore, a proto je také ukradla!
00:59:48 Oui. Bon! Pružina je prasklá. Je tedy možné, že jste je před pár
00:59:53 týdny odnesla do klenotnictví na opravu?
00:59:57 A potom - jste je ztratila.
01:00:00 A když jste je příště uviděla, bylo to v čísle 19
01:00:03 na Wilbrahamově oblouku. A byl tam také mrtvý muž. A všude policisté.
01:00:09 A vy jste si pomyslela, proč na mě chce někdo hodit vraždu?
01:00:13 A pak jste si všimla, že všechny hodiny ukazují 4:13,
01:00:17 což je číslo pokoje v hotelu, kde jste si ve své osamělosti
01:00:21 začala milostný románek s mužem, kterému na vás nezáleží.
01:00:27 A pomyslela jste si, proč chce někdo odhalit moji hanbu?
01:00:33 Nevíte to. A ten nůž? Myslím, že jste ho nikdy předtím neviděla,
01:00:40 protože jinak byste se ho už dávno zbavila.
01:00:43 Inspektore, mohu položit otázku? Jistěže, a budete si na ni
01:00:46 i sám odpovídat?
01:00:48 Mademoiselle, když jste se v den vraždy vrátila z oběda, co tehdy
01:00:52 dělala mademoiselle Nora Brantová? Mluvila. Nora mluvila pořád.
01:00:56 A o čem?
01:00:58 Jdu si na oběd a podpatek se zlomil v kanálu jako třtina ve větru.
01:01:01 Konečně se někam dostáváme. A v kterém kanálu že to bylo,
01:01:05 ve kterém si mademoiselle Nora Brantová zničila střevíc?
01:01:09 Ano, který to byl, předvoláme kanál k výslechu, ne?
01:01:12 Inspektore. Jak jste mi říkal právě včera, copak vy nevidíte,
01:01:16 jak před námi roste celý případ? Nestojím o případ s kanálem, ne!
01:01:20 Nevím, který kanál to byl, pane.
01:01:23 Je tady, inspektore. Aha. Hm.
01:01:26 Kdo je tady? Jedno jméno se v odpovědích z novin
01:01:29 opakovalo 5x. Pak zavolala vdova po mrtvém muži, že chce přijet
01:01:34 a identifikovat tělo. Jmenuje se Harry Castleton.
01:01:46 Odveďte ji zpět do cely, konstáble, tohle ještě zdaleka není konec.
01:02:04 To je on. To je Harry.
01:02:07 Kdy jste svého muže viděla naposledy, paní Castletonová?
01:02:10 Před 15 lety. A jako manžel nestál za nic. Nevím ani, jestli Castleton
01:02:15 je jeho pravé jméno. Říkal, že dělá v pojišťovnictví.
01:02:19 Ale to byla jen taková finta, aby mohl cestovat a podvádět ženy.
01:02:24 Dala jsem mu kvinde, když jsem odhalila, že byl zasnoubený s tou
01:02:28 učitelkou, nebo co. Ale on mi mezitím sebral všechny úspory.
01:02:36 Měl váš manžel nějaké charakteristické znamínko?
01:02:40 Ne. Ano, měl, za levým uchem. Jednou se řízl při holení,
01:02:46 měli jste vidět tu paseku v umyvadle.
01:02:50 Děkujeme vám za informace, paní Castletonová.
01:02:53 Už to jméno nepoužívám. Jmenuju se Rivleová. Merlina Rivleová.
01:02:57 Bylo to moje umělecké jméno, než jsem poznala svého muže,
01:03:01 a když se vypařil, tak jsem se k němu vrátila.
01:03:04 Ta vražda je každou minutou zamotanější.
01:03:07 Oui. Což znamená jedno jediné. Že řešení musí být jednoduché.
01:03:17 Kam jdete? Považuji za nezbytné
01:03:20 ještě promluvit s dámou s kočkami, s madam Hemmingsovou.
01:03:25 Proč?
01:03:27 Jaká sláva, přátelé, velký francouzský kocour nás poctil
01:03:31 další návštěvou. Jsem Belgičan, madam.
01:03:33 Prosím, sedněte si u nás, ačkoli ta pohovka bude možná vlhká,
01:03:37 protože můj drobeček je někdy trochu nešika povahou i chováním,
01:03:41 dovolíte, složím ručník a položím ho na vaše místo.
01:03:44 Ta vlhkost měla poněkud čas se vsáknout, než jsem si jí všimla.
01:03:47 Madam, říkala jste, tuším, že jste tehdy večer v zahradě
01:03:51 zaslechla ostrou hádku mezi monsieure Mabbuttem
01:03:55 a mademoiselle Pebmarshovou. Ano.
01:03:58 Proč to bylo neobvyklé? Protože on nebývá doma.
01:04:01 A když je, tak se chová velmi slušně a roztomile.
01:04:04 To z té nevychované chůvy nám všem vždycky třeští hlava.
01:04:08 Vzpomenete si, o čem mluvili? Tys byla u toho, nebo ne, Kodaňko?
01:04:12 -Musíme to udělat okamžitě, pane Mabbutte!
01:04:15 -Ne, když se tu teď rojí všude kolem, ne.
01:04:17 -Všechno bude k ničemu, když nezačneme hned jednat!
01:04:21 -Mluvila nejspíš o těch svých kytkách, řekla bych,
01:04:24 děvčata jí je vždycky podupala. A tento rozhovor se uskutečnil
01:04:27 večer po tom, co bylo nalezeno v salonu to tělo?
01:04:31 Ne, bylo to ve středu, protože jsme všichni v rádiu poslouchali
01:04:35 pravidelný koncert. Ale tělo bylo nalezeno ve středu.
01:04:38 Tak v úterý. Děkuji, ano, protože jsem si všimla,
01:04:42 že v poledne zastavilo u jejího domu auto z prádelny,
01:04:45 a prádlo vždycky přivážejí v úterý.
01:05:00 Monsieure, haló. Haló. Dobrý den?
01:05:05 Jsem Blandová. Aha, madam Blandová!
01:05:10 Doneslo se mi, že už jste toho mrtvého identifikovali.
01:05:13 Řekněme, že policie je o tom přesvědčená.
01:05:16 To je báječné. Ano, vskutku. Povězte mi laskavě,
01:05:20 madam, odkud z Kanady jste? Je to tak, že mám nějaké známé
01:05:24 v Montrealu, jestli je náhodou neznáte.
01:05:27 Nejsem z francouzsky mluvící části. Jsem z Edmontonu, v Albertě.
01:05:31 Oui. Jak jsem pošetilý. Všimla jste si, že když odněkud
01:05:35 přijedete, všichni vám říkají: "Znám někoho v Anglii, v Newcastlu,
01:05:42 prosím, pozdravujte ho!" Oui! Ano, lidi bývají tak naivní,
01:05:45 ale je přirozené, že jsem v Doveru, bydlí tu moje sestra.
01:05:48 Aha. A taky jsem tu potkala Joea.
01:05:51 Ale ovšem.
01:05:52 Opustím vás, monsieure, ale s tou identifikací je to báječné.
01:05:56 Ano, to je! Madam!
01:06:00 SMÍCH
01:06:04 Udělaly jsme, co jste říkal. Pojďte se na to podívat.
01:06:07 Oui.
01:06:10 Mademoiselle Jenny, mademoiselle May, co jste našly?
01:06:14 Mince. Mince.
01:06:16 Dvojpenci a šesták. To je vynikající.
01:06:19 A obě jste je našly v zahradě mademoiselle Pebmarshové?
01:06:22 Ale ještě jste neviděl to nejlepší.
-To bylo v naší zahradě, ne v její.
01:06:25 Co je to nejlepší? Áá. S il vu plait? Merci.
01:06:48 TELEFON
01:06:50 Je možné, že jste ho znala pod jiným jménem než Castleton?
01:06:53 To ne, pane, ne. A on na vás naléhal,
01:06:56 možná kvůli penězům, možná vás i vydíral.
01:06:59 Pane. To je Poirot. Hardcastle.
01:07:04 Inspektore, je nanejvýš naléhavé, abyste odeslal, ale okamžitě,
01:07:09 telegram do Summerset House.
01:07:11 Taky je nanejvýš důležité, abych pokračoval ve výslechu
01:07:14 své hlavní podezřelé, takže, můžete mi dát aspoň 10 mizerných minut?
01:07:18 No, a musíte propustit mademoiselle Sheilu Webbovou.
01:07:22 Propustit ji? Oui. Pro Poirota je evidentní,
01:07:26 že je nevinná, ale potřebuju její pomoc, abych to dokázal.
01:07:28 Rovněž s ní budu potřebovat hovořit po telefonu, ale okamžitě, po tom,
01:07:32 co vám dám instrukce ohledně Summerset House.
01:07:34 Co se děje, Poirote? Povím vám všechno, co Poirot
01:07:37 vypátral, ale musíte mi slíbit, že propustíte mademoiselle
01:07:40 Sheilu Webbovou a budete se řídit mými instrukcemi.
01:07:44 Mluvte. Musíte získat v Summerset House
01:07:47 potvrzení o svatebním obřadu mezi Harrym Castletonem
01:07:51 a mademoiselle Merlinou Rivelovou, a musíte od nich rovněž získat
01:07:54 potvrzení ještě o něčem jiném.
01:07:57 Ten je Annabele Larkinové. Vím to jistě.
01:08:00 A našel se v Mabbuttově zahradě? Také jsem se od jeho dcer dozvěděl,
01:08:04 že má dnes odpoledne v úmyslu odcestovat do Francie.
01:08:08 Musíte tomu zabránit. Ne, vzal jste to za špatný konec.
01:08:11 Pročesáváním minulosti všech sousedů jsme zjistili toto:
01:08:15 Watterhouseovi, i s jejich dokonale anglickými jmény
01:08:18 a dokonalou angličtinou, jsou Němci. Přišli sem v roce 1936
01:08:22 z Mnichova. Změnili si své původní jméno Tauchman.
01:08:25 Ale jistěže jsou to Němci, nevšiml jste si jejich přeřeků,
01:08:29 když hovoří? Máme rádi tuto ulici,
01:08:31 protože je tu klid také. Použil slovo "také" na konci věty.
01:08:35 Zcela běžná chyba i u velmi zdatně anglicky hovořících Němců.
01:08:39 Proč jste to neřekl? Protože s tím nemají nic společného
01:08:45 Možná ho zahrabali do Mabbuttovy zahrady, aby nás svedli ze stopy.
01:08:49 No, no, no, no. Monsieurre Mabbutta a mademoiselle Pebmarshovou
01:08:52 někdo zaslechl večer po vraždě.
-Musíte to udělat okamžitě!
01:08:56 -Ne, když se rojí všude kolem, ne!
-Všechno bude k ničemu,
01:08:59 když nezačneme hned jednat!
01:09:02 Předpokládalo se, že se dohadují o jeho dětech,
01:09:05 ale Poirot si to nemyslí. Poirot se domnívá, že mluvili
01:09:09 o policii, která pročesávala čtvrť, a o nezbytnosti předat
01:09:12 ukradené dokumenty jejich spojce na kontinentu.
01:09:15 Slečna Pebmarshová? Uvažte toto.
01:09:18 Poznámky, které si udělala mademoiselle Fiona v ten večer,
01:09:21 kdy sledovala Larkinovou. Psala je ve velkém spěchu, že?
01:09:24 Kus papíru, vytažený z kabelky, čmáranice.
01:09:32 Co to znamená? 61? Nikdo neví, co to znamená.
01:09:36 Exactement, když dovolíte?
01:09:39 Možná má Poirot pravdu, když udělá tohle.
01:09:47 Wilbrahamův oblouk, 19. Mademoiselle Pebmarshová.
01:10:03 Mohu se zeptat, kam se chystáte, pane Mabbutte?
01:10:06 Proč se ptáte? Jen rutina.
01:10:09 Dobrá. Za tři čtvrtě hodiny mi jede trajekt do Calé a v příštích
01:10:13 3 dnech budu pracovně ve Francii. Přeji hezký den.
01:10:17 Mohl byste prosím přistoupit k vozu, pane. Nezdržíme vás dlouho.
01:10:22 Co má tohle znamenat, poručíku? Mějte s námi strpení.
01:10:26 Omlouvám se za tu nepříjemnost.
01:10:32 ZVONEK
01:10:35 Dobré odpoledne. Dobré odpoledne, mademoiselle.
01:10:39 To jsem já, Hercule Poirot. A co pro vás mohu udělat?
01:10:44 Mademoiselle, domnívám se, že mademoiselle Nora Brantová
01:10:48 možná navštívila tento ateliér, aby se vyfotila s jedním mužem,
01:10:52 a mě napadlo, jestli mohu využít vaší laskavé nabídky
01:10:55 prohlédnout si vaše záznamy. Jistěže.
01:10:59 Jelikož neznáte jméno toho pána, bude asi nejlepší, když začnete
01:11:03 od začátku abecedy a budete pokračovat dál.
01:11:06 Oui. Tak to byste měl začít zde.
01:11:10 Merci.
01:11:17 Dnes je hezké počasí na cestu. Jak dlouho to bude trvat?
01:11:22 Už jenom pár minut.
01:11:29 Copak to tu máme?
01:11:33 Nechte mě! Nechte mě! Nechte mě!
01:11:49 Dáte si šálek čaje, monsieure? No, no, no, merci, mademoiselle.
01:11:54 Myslím, že už jsem našel, co jsem hledal.
01:11:57 Tak rychle? Oui.
01:11:59 Myslel jsem si, že mládenec mademoiselle Nory Brantové má jméno
01:12:03 ze začátku abecedy, a měl jsem štěstí.
01:12:11 Melicent Pebmarshová, poručík Race z Královského námořnictva,
01:12:14 a zatýkám vás pro podezření z velezrady.
01:12:18 Doprovodíte mě, prosím?
01:12:24 Tak si to dáme ještě jednou, a pohyb.
01:12:28 Paní Rivelová? No nazdar, řekla jsem všechno,
01:12:31 co jsem měla říct, a vracím se ve čtvrt na tři zpátky do Londýna,
01:12:35 takže - děkuju vám. Čin! Čin! Můžu se zeptat, kdy se Castleton
01:12:39 při holení řízl? To nevím. Když jsme byli spolu.
01:12:43 Před 15 lety? 15 let jsem ho neviděla.
01:12:47 Policejní lékař mi sdělil, že ta jizva je mnohem čerstvější.
01:12:51 Možná pouze 2 roky.
01:12:53 Pamatuju si, jak se to stalo, ten váš doktor se plete.
01:12:57 Víte, že za bránění průchodu spravedlnosti je maximální trest
01:13:01 až 4 roky ve vězení? A proto to nedělám.
01:13:05 Je tohle vaše londýnská adresa? Myslím, že je, ano.
01:13:10 Dobře.
01:13:25 Oh, Sheilo. Jsem ráda, že jste zpátky.
01:13:29 Přepisuji zbylé části "Nahé lásky", kterou nestihla Nora dodělat,
01:13:33 ale teď se toho můžete ujmout vy.
-Jistě, slečno.
01:13:36 -Rukopis je u mě v kanceláři. Polední pauza, dívky.
01:13:41 Rozjeli jste to opravdu ve velkém. Larkinová kradla dokumenty.
01:13:50 Pebmarshová dělala kopie. A Mabbutt je předával komusi ve Francii.
01:13:56 A všechny vás naverbovali Waterhouseovi.
01:14:01 No, poručíku. Waterhouseovi?
01:14:04 Vedl jste si celkem dobře, dokud jste nezmínil ten póvl.
01:14:08 Omluvte mě.
01:14:14 -Co tady děláme?
-Jsme zatčení?
01:14:17 Proč jste si změnili jméno z Tauchmana na Waterhouse,
01:14:20 a proč žijete v Anglii pod falešnou identitou?
01:14:23 Weil wir Juden sind! Cože?
01:14:26 Jsme Židé!
01:14:28 Ale tohle je Anglie, tak proč tajíte skutečnost, že jste Židé?
01:14:32 Myslíte, že tady snad neexistuje antisemitismus, poručíku?
01:14:36 -Tohle je naše třetí anglické město za 2 roky!
01:14:39 -Kdybyste zažil to, co nás potkalo v Mnichově, poručíku,
01:14:42 při první známce něčeho takového se stěhujete pryč.
01:14:46 Nechceme nic než žít v pokoji, bez ohrožení a bez předsudků!
01:14:56 -Je to opravdu paradox, poručíku, že v zájmu naší země je udržet mír
01:15:00 s Německem. A zastavit s nimi komunisty dotírající na západ.
01:15:05 Jsme vlastenci, kteří předávají informace Hitlerovi,
01:15:09 protože pokud Chamberlainova politika appeasmentu selže
01:15:13 a k moci se dostane někdo takový, jako je Churchill,
01:15:17 zatáhne nás do války stokrát horší, než byla ta poslední.
01:15:21 A podle tohoto scénáře čím rychleji Německo vyřídí liberální Anglii,
01:15:25 tím lépe pro celou Evropu. Nebo pro to, co zbude z Evropy
01:15:28 pod nacisty. Monsieure, vy jste neviděl svoji vlast
01:15:32 obsazenou cizími tyrany. Já ano. Řeknu vám, monsieure, že považuji
01:15:36 slabou liberální Anglii, jak ji nazýváte, za zemi,
01:15:39 pro kterou stojí za to bojovat. Ale vy se do toho boje nepustíte,
01:15:43 že ne, monsieurre? Budou to zase ti mladí hoši. A jestli dokážu
01:15:46 zachránit jediný život tím, že udržím naši zemi tak slabou,
01:15:51 že nebude moci válčit s Německem, pak budu hrdá, že jsem to udělala.
01:15:56 Fiona byla také jeden život.
01:16:00 Myslím, že takovým lidem se říká vedlejší ztráty, poručíku.
01:16:03 Zemřou pro větší dobro.
01:16:12 -Mrtvý muž, nalezený v salonu slečny Pebmarshové, měl také život,
01:16:16 Mabbutte, stejně jako sekretářka Nora Brantová.
01:16:20 Ne, pane, monsieure Poirot a já nevěříme, že ti dva mrtví měli
01:16:23 něco společného s těmito lidmi. Pokud máme pravdu,
01:16:26 inspektor Hardcastle provádí právě v této chvíli zatčení
01:16:29 v zájmu vyšetření těchto vražd.
01:16:31 V podstatě si nasadil na hlavu černou kápi a vyhrožoval,
01:16:34 že půjdu sedět, nepůjdu na 4 roky do vězení, to neudělám.
01:16:38 Chci víc peněz, víc než dvě stovky, ne, chci víc.
01:16:44 Dobře, vím, kde to je, sejdeme se tam.
01:16:50 Kam si myslíte, že má namířeno? Na nábřeží? Jestli se udrží
01:16:55 na chodníku. SMÍCH
01:17:01 Vidíte ji? Ne.
01:17:03 Kam zašla?
01:17:11 -Ááá!
-Pane!
01:17:46 Tak jsme se tu všichni sešli. O co jde, pane inspektore?
01:17:51 Pan Poirot by rád promluvil. Nejprve se prosím posaďte.
01:17:55 Prosím, mademoiselle Martindaleová. Monsieure a madam Blandovi.
01:17:59 Mademoiselle Sheilo Webbová.
01:18:08 Všem vám velice děkuji, že jste dnes večer přišli.
01:18:12 Neměli jsme na vybranou. Oui.
01:18:17 Byla to hádanka nanejvýš spletitá, která Poirota prověřila,
01:18:22 ale nikoli že by na ni nestačil. Nejprve se prosím, když dovolíte,
01:18:26 podíváme na fakta.
01:18:30 Máme tu telefonát do Cavendishovy agentury vyžadující služby
01:18:34 mademoiselle Sheily Webbové, ke kterému se nikdo nehlásí.
01:18:39 Přišla do místnosti plné hodin, k nimž se nikdo nehlásí.
01:18:44 Ale všechny tyto hodiny ukazovaly přesně stejný čas, 4:13,
01:18:48 který nedával žádný smysl.
01:18:52 Našla tam mrtvého muže s totožností, která byla falešná,
01:18:56 a kterého nebylo možné vypátrat, protože ho nikdo nezná. Doufám,
01:19:01 že s těmito fakty budete souhlasit, mademoiselle Martindaleová?
01:19:05 Ano. Madam Blandová?
01:19:08 Nechápu, proč jsme sem já a můj manžel byli pozváni.
01:19:12 Všechno se brzy vyjasní, madam. Pak je zde vzkaz nanejvýš výhružný,
01:19:17 který byl poslán mademoiselle Sheile Webbové, máme tu druhou
01:19:20 vraždu, nebohé Nory Brantové, která byla její kolegyní,
01:19:23 a máme tu rozhodující identifikaci onoho mrtvého muže,
01:19:27 až po jizvu za jeho levým uchem. Muže, který byl údajně spatřen
01:19:31 v hotelu s mademoiselle Sheilou Webbovou. Muže, který zneužíval
01:19:35 ženy, jež byly bezbranné. A pak následuje komplikace za komplikací.
01:19:39 Máme absolutně nepřímé důkazy, které vytvářely zeď důkazů
01:19:42 proti mademoiselle Sheile Webbové.
01:19:46 Ale Poirot si uvědomil, že mezi nimi, jak je to slovo
01:19:50 pro zatemnění? Že totiž i v temném mraku vraždy existuje jeden fakt,
01:19:55 který je možno dokázat, není-liž pravda, monsieure?
01:19:59 Který to je? Je jím očité svědectví poručíka
01:20:02 Racee, který viděl ženu tak vyděšenou, tak ohromenou,
01:20:06 že nebylo možné, aby byla pachatelkou vraždy.
01:20:08 Byl to rovněž poručík Race, který přivedl Poirota k řešení,
01:20:12 když popisoval zastrašující vzkaz. Schází, aby to bylo napsáno krví.
01:20:17 Jsou chvíle, kdy se detektivovi náhle rozsvítí. Přesně tak!
01:20:22 Kde jsem už slyšel tuto větu? V laciné detektivce na jevišti?
01:20:26 Přesně, mon ami.
01:20:29 Slovo "pomsta" napsané jeho krví na pijáku.
01:20:33 Laciná detektivka. Příliš zamotané zápletky.
01:20:37 Obvyklá potrava Cavendishovy agentury, slečno Martindaleová,
01:20:41 a to mě přivedlo zpátky k mademoiselle Noře Brantové,
01:20:44 mladé ženě, která zemřela, protože se jí zlomil podpatek.
01:20:49 20 metrů od jejího pracoviště, což znamená, že se toho dne
01:20:53 o polední pauze vrátila dřív ke svému stolu.
01:20:56 Věděla, že telefon nezazvonil. Že se nekonal telefonát
01:21:00 mademoiselle Pebmarshové, žádající služby sekretářky Sheily Webbové.
01:21:04 Během polední pauzy jsem zhruba ve čtvrt na dvě přijala telefonát
01:21:08 od slečny Pebmarshové.
-Já nechapu to, co vám řekla.
01:21:11 To, co řekla, prostě nemohla být pravda.
01:21:15 Proto musela být umlčena.
01:21:19 Není-liž pravda, mademoiselle Martindaleová?
01:21:23 To je absurdní. O nic absurdnější než laciné
01:21:26 detektivky, mezi kterými jste strávila celý svůj život.
01:21:30 A právě na popud Hercula Poirota provedla Sheila Webbová pátrání
01:21:34 v papírech z pozůstalosti Garryho Gregsona, a našla jednu povídku,
01:21:39 kterou si Poirot pamatoval.
01:21:41 Je totiž plná hodin, totožností, které jsou falešné.
01:21:45 Je tam dokonce i zeď důkazů k usvědčení nevinné osoby,
01:21:48 která je nevinná a která se cítí tak zapletená do onoho zločinu,
01:21:52 až se začne chovat ustrašeně a iracionálně, a tudíž je
01:21:55 pro policii ještě podezřelejší. Všechno je to tam, mademoiselle,
01:22:00 nedokázala jste ani vymyslet vlastní zápletku.
01:22:03 Kromě, pardon, doplnění o hodiny s Rosemary, které jste ukradla
01:22:06 z kabelky mademoiselle Sheily Webbové, když je nesla na opravu
01:22:10 ke klenotníkovi. Není tomu tak?
01:22:13 A pak jste ji vyděsila číslem 4:13, což byl čas na hodinách,
01:22:17 ale také číslo pokoje v hotelu, kde se odehrával pro vás
01:22:20 ostudný románek mademoiselle Sheily Webbové.
01:22:24 Ale ona není taková, jak se zdá, protože pro mademoiselle Sheilu
01:22:27 byla její láska opravdová.
01:22:30 Proč bych si přála smrt toho muže ve Wilbrahamově oblouku,
01:22:33 když jsem ho ani neznala? Víte, co je tohle, madam Blandová?
01:22:38 To je úmrtní list první madam Blandové.
01:22:41 Ne vás, ale ženy z Kanady. Ženy, která zdědila všechny ty peníze.
01:22:46 Když se objevilo to dědictví, Joe tvrdil, že se to nikdo nedozví,
01:22:51 nevěděli, že je jeho žena mrtvá, a nám stačilo jen -
01:22:54 -Buď zticha, Val!
-Drž hubu!
01:23:03 Tak kdo je ten mrtvý muž, Poirote? To nevím, inspektore.
01:23:08 Ale jak už jsem vám řekl dříve, není důležité, kdo to je,
01:23:12 ale kdo to je. A Poirot tuší, že je to známý nebo příbuzný
01:23:17 první madam Blandové, který odjel z Kanady do této země
01:23:20 a chtěl ji najít. Byl to muž, který věděl, že peníze dostala
01:23:24 nepravá. Muž, kterého by nebylo možné zde v Anglii identifikovat.
01:23:28 Madam Blandová, řekla jste něco zvláštního.
01:23:31 Ale je přirozené, že jsem v Doveru, bydlí tu moje sestra.
01:23:34 Vaše sestra, madam Blandová. Vaše sestra, která je Kanaďanka
01:23:38 tak jako vy.
01:23:46 Když jsme dostali dopis od strýce jeho ženy, Joe říkal, že on a Cathy
01:23:50 to zařídí. Měl dodávku, která vypadala jako ta z prádelny.
01:23:54 Ano, dodávka s prádlem, kterou viděla přijíždět madam Hemmingsová.
01:23:57 Ale přijela v nesprávný den, ve středu místo v úterý.
01:24:00 Ano, protože ho chtěli strčit k té slepé ženské.
01:24:03 A našli tu jizvu a zaplatili Merlině, aby to potvrdila.
01:24:06 Kterou jste znala ze svého působení v divadle?
01:24:09 -Pojďte dál. Tudy.
-Doufám, že vás neobtěžuji.
01:24:12 Oh, vůbec ne.
01:24:17 -Podívej. Má jizvu za levým uchem.
-Cathy ví, jak to udělat, říkala,
01:24:23 že má v práci holku, co nebude nikomu chybět, co si to zaslouží.
01:24:28 Řekla, že ji do toho namočí, že to dobře dopadne.
01:24:32 Říkali, že to, že ta mrtvola bude v domě té slepé ženy
01:24:36 s Sheilou Webbovou, policii zmate, že vznikne zmatek za zmatkem,
01:24:39 komplikace za komplikací. Joe celý život tvrdě dřel
01:24:44 a vlastně za nic, a těch peněz bylo tolik - bylo jich tolik -
01:25:10 Ale přinutili mě k tomu, abych u soudu strčila ten nůž
01:25:14 do kabelky Sheily Webbové. Přinutili mě napsat Merlině,
01:25:19 ať přijede a zalže o falešném manželství, a falešné totožnosti
01:25:23 toho muže, a pak, když dostala strach, pozvala jsem ji na nábřeží,
01:25:27 aby ji mohli zabít. Mělo dojít jen k jedné smrti, měla to být
01:25:32 jen ta jedna.
01:25:42 -Dozadu!
01:25:51 -Prosím, madam, dozadu!
01:26:05 Děkuji vám. Mademoiselle.
01:26:13 Děkuju vám, pane Poirote.
01:26:16 A jestli ještě zůstanete v Doveru, rád bych vás pozval na jednu pintu.
01:26:20 To je od vás velice laskavé, odjíždím ovšem do Londýna již dnes.
01:26:24 Ale pokud se tam někdy budete vyskytovat, vyhledejte mě, prosím,
01:26:29 a já vás pozvu na koktejl. Jistě. Rád jsem vás poznal, pane.
01:26:33 Inspektore. Poručíku.
01:26:40 Monsieurre Coline, musím vám říkat, abyste za ní šel?
01:26:45 Ne. Tak za ní běžte.
01:27:24 Znám tě teprve několik dní, ale je to, jako kdybychom
01:27:29 se zamilovali, vzali se, měli 7 dětí, rozvedli se,
01:27:35 pak se setkali za podivných okolností, vzali se,
01:27:39 měli pár dalších dětí, rozvedli se.
01:27:49 Musela mě strašně nenávidět.
01:27:59 Můžeme začít znovu, Sheilo?
01:28:04 Ano, prosím. Tak začneme.
01:28:21 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2010
Když vcházela písařka Sheila Webbová do domu slečny Pebmarshové, netušila, jaké překvapení ji čeká. Na podlaze za pohovkou ležel mrtvý muž a zcela prokazatelně nezemřel přirozenou smrtí. A aby té smůly nebylo dost, policejní inspektor Hardcastle si vzal do hlavy, že jej zavraždila právě ona. Naštěstí před domem narazila na mladého poručíka Race, který slíbil, že jí pomůže. A důstojník britského námořnictva drží slovo. Obzvláště, může-li se spolehnout na pomoc geniálního Hercula Poirota.