Vraha je zapotřebí odhalit vždy. Ať už se vraždí v Londýně nebo v syrské poušti. Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2008). Hrají: D. Suchet, T. Curry, J. Hannah, E. McGovernová, T. Riley a další. Režie Ashley Pearce
00:00:04 Česká televize uvádí britský cyklus
00:00:25 VOLÁNÍ V ARABŠTINĚ
00:00:42 HERCULE POIROT
00:00:52 Sýrie, 1937
00:02:19 Schůzka se smrtí
00:03:32 -Já -
-Ne nemluvte.
00:03:36 -Proč ne?
00:03:37 -Máte totiž úžeh. Musíte v klidu ležet.
00:03:41 -No, spíš potřebuju sedět a pít hodně vody. Šukran.
00:03:47 Jsem dehydrovaná.
-Poslal jsem pro doktora.
00:03:50 -Jednoho už tu máme. Sarah Kingová, lékařka.
00:03:53 A úžeh dostanete spíš vy. Procházíte se bez klobouku.
00:03:57 Právě jsem se vám představila.
00:04:04 -Raymonde?
-Ach, matka mě potřebuje.
00:04:08 -Když se vy nemůžete představit, představte mě aspoň své matce.
00:04:11 -To se nehodí.
00:04:40 OBJEDNÁVKA VE FRANCOUZŠTINĚ
00:04:46 -Bohužel, madame, velice lituji.
00:04:49 -Nemáte žádné noviny jakéhokoli druhu?
00:04:53 -Je mi to velice líto.
-Toho ještě budete litovat.
00:05:06 -Mám tě, ty dvakrát destilovaný mizero!
00:05:09 Colonele Carbury! Poirote!
00:05:14 Po letech harcování už bych asi měl být
00:05:18 na ty potvory zvyklý. Ale nejsem.
00:05:21 Nevěděl jsem, že jste milovníkem starožitností.
00:05:24 Proč, starý brachu?
00:05:25 Přijel jste rovněž kvůli vykopávkám lorda Boyntona?
00:05:28 Ne, ne. Jen projíždím.
00:05:30 Kam máte namířeno, plukovníku?
00:05:32 Různě. Víte, tuhle i znáte to -
00:05:37 Tamhle? Nebo tam někam. Samozřejmě.
00:05:59 OTEVŘENÍ DVEŘÍ
00:06:04 -Můžu vám pomoci?
-Agnieszko, ty jsi taková popleta.
00:06:09 Hledám totiž číslo devět.
-Tohle je šestka.
00:06:13 -Ach, omlouvám se, má drahá, za obtěžování.
00:06:18 Přijela jste se podívat na vykopávky lorda Boyntona?
00:06:22 -Ano. Je to můj otčím.
00:06:24 -Bůh vás má jistě v oblibě. Váš otčím dělá velké věci, myslím.
00:06:29 Velký muž.
00:07:02 Oh!
00:07:18 -Doufám, že si mohu být nadále jist vašimi službami.
00:07:22 -Ano. Mnohokrát děkuji. Šukran, pane.
00:07:25 -Američani, ti vědí, jak se uvést. Hmm.
00:07:31 -Vy nevychovaná! Pán nezaplatit jízdné.
00:07:34 Prosím, zaplatit mě, zaplatit mě.
00:07:36 -Rychle, rychle, pán zaplatit! Já jsem syn lorda Boyntona.
00:07:42 -Syn lorda, zaplatit. Prosím. Děkuji, pane. Asam!
00:07:54 -Zatracený bordel.
00:07:56 Typické, kdybyste - CHRÁPÁNÍ
00:08:11 DĚTSKÝ PLÁČ
00:08:28 PLÁČ
00:08:34 -Oh, oh to -
-Copak Jenny?
00:08:36 To nic, holčičko, už je zase dobře.
00:08:40 -Topila jsem se.
00:08:42 -Byl to jen sen, děvče, byl to jenom sen.
00:08:44 -Byla to vzpomínka.
00:08:53 Nemůžu už takhle dál.
00:09:08 -Dvanáct minut. Kvůli tobě jsem zaspala -
00:09:12 -Matko-
-o dvanáct minut.
00:09:14 -Je mi to moc líto
-Přines mi hůlku. Hůlku!
00:09:41 -Výborně. Tady jste. Jsem Leonard Boynton.
00:09:47 Váš nevlastní syn.
00:09:49 -Je hezké, že jste přijel, pane Boyntone.
00:09:52 Carol, moje vitamíny.
-Teď, matko?
00:09:54 -Jistěže. Jenny, tváříš se jako při bolení břicha.
00:09:59 Přitahuješ tím k sobě pozornost naprosto nepřitažlivým způsobem.
00:10:03 Běž se přepudrovat. Raymonde, neseď tam, sedni si sem.
00:10:07 Chůvo, běž někam jinam. Vypadáš unaveně, drahá.
00:10:19 Probereme tvé chování. Trucování je jako bázlivost.
00:10:23 Je nepřijatelné. Stejně jako chlubení.
00:10:26 -Já netrucuji, matko.
00:10:29 Jenom pochybuji, že je moudré cestovat,
00:10:32 když je trh tak rozbouřený.
00:10:34 -Wall Street se jistě obejde i bez porady se mnou.
00:10:37 Ať je krizová situace jakákoli. Nemám svou knihu.
00:10:41 Přines mi ji, Raymonde.
00:10:48 Považujete je za podivnou partičku, ale počkejte,
00:10:51 až poznáte manžela archeologa.
00:10:53 I když on vlastně není psychotik. Spíš jen staromódní cvok.
00:10:59 Theodore Gerard. Měl jsem plnovous. Psychiatr.
00:11:02 Svědčil jsem u toho případu v Edinburgu. Vzpomínáte?
00:11:05 Oh! Ano, jistěže. Doktor přes hlavu.
00:11:09 Poznávám vás, monsieur. Je to všechno faleš.
00:11:12 Skutečným záměrem těchto manévrů je smír mezi jeho synem
00:11:17 a jejími potomky. Šťastná rodinka mezi hrobkami.
00:11:21 Existuje nesoulad?
00:11:23 Kde je lady Boyntonová, tam zní i hudba sfér,
00:11:26 jako když škrábete nehty po tabuli.
00:11:28 Teď mě, prosím, omluvte. Je to jako choroba z povolání.
00:11:32 Nedá mi to, abych nestrčil svou hloupou hlavu do lví tlamy.
00:11:38 Dovolíte, abych si k vám na okamžik přisedl?
00:11:49 -Nemůžu najít ty zatracené pilulky. Ach bože, Raymonde.
00:11:55 -Má je u sebe.
-Cože?
00:12:00 -Už je má, jsou v její kabelce.
00:12:04 A tu knihu si do Sýrie vůbec nevzala.
00:12:08 Carol, přece známe tyhle hry.
00:12:13 -Jednoho dne, Raymonde, přísahám, že -
00:12:16 -Já vím.
00:12:17 -Ne, vezmu kladivo a přísahám, že -
00:12:19 -Měli bychom si o tom určitě promluvit.
00:12:23 -Nežertuj se mnou, Rayi.
-Jsem tvůj bratr. Nikdy nežertuji.
00:12:46 -Nemůžeme dovolit, aby nám všechno ukradla.
00:12:51 -Ach bože, Raymonde.
-Já vím.
00:12:53 -Potom nemáme jinou možnost.
-Ano, musí zemřít.
00:13:06 RUCH ULICE
00:13:24 -No tak, pospěšte si! Nemáme tolik času!
00:13:27 Rychle! No tak! Rychle! Ty tam, hoď sebou!
00:13:32 A ty taky, pospěšte si. Tak dělejte! Ten kufr! Ten kufr!
00:13:36 Hoď sebou!
00:13:39 Jala, jala.
00:13:42 Ano pane, prosím, prosím, prosím račte pane!
00:13:45 Prosím! Tudy pane!
00:13:48 Račte pane! Jala, jala, tak honem!
00:13:52 Ať už můžeme jet! Rychle! Rychle!
00:14:18 Zdá se, že expedice lorda Boyntona vyvolala docela rozruch.
00:14:21 Kromě rodiny trpící pod matčinou knutou
00:14:24 je tu s námi doktorka Kingová, neboť asi zapíchla špendlík
00:14:28 do mapy světa právě sem.
00:14:30 Pan Jefferson Cope je možná malinko tupý.
00:14:33 Možná se mu opravdu líbí staré zbytky kostí a hrnců
00:14:36 a tak dále.
00:14:37 Ctihodný Leonard, nucený starat se o otcovo sídlo
00:14:40 v Dorsetu, zcela bez příjmu, zatímco řečený otec
00:14:45 poletuje po Blízkém východě a hledá hlavu Jana Křtitele.
00:14:48 Pokud jde o tu polskou jeptišku, mám z ní nervy na pochodu.
00:14:59 Co je? Co se stalo?
00:15:01 Co se tam děje? Nikdo nevystupovat!
00:15:04 Žádný problém, žádný problém! Vše bude fajn, žádný problém!
00:15:07 Hned to zařídím. Chviličku strpení!
00:15:10 Tak co je? Abdule, co se děje?
00:15:22 Jen klid, všechno bude v pořádku!
00:15:54 -Copak to tu máme, mobilní výběrčí mýta?
00:16:06 Lady Celia Westholmová! Omlouvám se vám za to přepadení.
00:16:10 Velbloud byl půjčený, musel se vrátit.
00:16:17 Nevíte někdo, jestli Boynton zaznamenal nějaký pokrok?
00:16:31 -Četl jste nějakou její knihu, monsieur?
00:16:33 Oui.
00:16:34 Její vina, že jsem tady. V nich se zdá cestování
00:16:37 tak vzrušující. Hmm.
00:17:04 Vítejte, vítejte, vítejte! Měli jste příjemnou cestu?
00:17:07 Já vím, je to příšerné, že? Tady jste, moje květinky.
00:17:12 Horkou sprchu a studené pivo pro všechny, i pro tebe, chůvo,
00:17:17 ty stará dobrá násosko.
00:17:20 Leonarde, milý hochu. Otče.
00:17:25 Ach, má dětská nevěsto. Večeře je v osm hodin v altánu.
00:17:33 Všichni jsou zváni. Pojďte přátelé!
00:17:37 Raymonde. Tak co? Jaká byla cesta?
00:17:39 Úplný zlatý důl narušených osobností.
00:17:42 Měl bych dostat příplatek.
00:17:44 No, tak vyložte zavazadla. Jala, jala. Jala!
00:17:46 A rychle! Ať už je to hotové!
00:18:57 Chceš být taky užitečný, Leonarde, to je dobře.
00:19:01 Snažím se.
00:19:03 Ten slepec, tam dole v arabském táboře.
00:19:06 Každý večer ho slyším, jak vypráví variaci téhož příběhu.
00:19:09 Slýchal jsem ho po celé Sýrii.
00:19:12 Herodesova dcera odvezla useknutou hlavu Jana Křtitele
00:19:15 do této země. Pohřbila ji tam, kde se řeka potkává s horou.
00:19:23 Prošel jsem všechna místa v Sýrii, kde se nějaká řeka setkává s něčím,
00:19:27 co by se dalo aspoň trochu považovat za horu,
00:19:31 od Kraku po Aleppo. Zbyla už jen tahle pevnost.
00:19:35 Musí to být tady. Tak pojďte, šup šup.
00:20:06 Ó! Bože!
00:20:19 A tento nápis hovoří o Janovi?
00:20:23 Ne, ten vypráví jiný příběh.
00:20:28 Muž sedí v jednom hostinci v Damašku.
00:20:31 Zvedne oči od vína a zjistí, že na něj přes místnost zírá smrt.
00:20:37 Vykřikne: Ale tohle ještě nemůže být moje chvíle!
00:20:42 Uprchne z Damašku.
00:20:44 Žene svého koně přímo přes poušť do Samary.
00:20:48 Když tam dorazí, dostane žízeň.
00:20:52 A u studny před ním se objeví smrt.
00:20:55 Vy přikyvujete.
00:20:57 Hm. Když uvidí smrt podruhé, vykřikne ten muž: To není možné!
00:21:05 Utekl jsem před tebou z Damašku!
00:21:12 A smrt tomu muži položí ruku na rameno a řekne:
00:21:17 Taky mě překvapilo, že jsem tě uviděla v Damašku.
00:21:29 Protože naše setkání se mělo uskutečnit vždy zde,
00:21:33 tady - v Samaře.
00:21:36 Můžeme se snažit, ale nikdo neunikneme
00:21:40 před spravedlivým osudem. Oui.
00:21:47 Vím, že jseš tady, Jane. Úplně to cítím.
00:22:08 -Cukr, Raymonde?
00:22:11 -Dávat si do čaje cukr je známkou slabého charakteru.
00:22:14 Raymond si čaj nesladí.
00:22:24 -Dobré ráno. Vypadáte příšerně.
00:22:27 Děkuji vám. Je mi příšerně!
00:22:29 Co na to doktor?
00:22:31 No, ten mi řekl, že mám malárii. Vzal jsem si už lék.
00:22:35 Nevěřím, že to pomůže.
00:22:37 Ale to s námi nemůžete na výpravu.
00:22:40 Kdybych dostal cestou k řece záchvat, skoro určitě umřu.
00:22:45 Druhou možností je zůstat tu celý den s lady Boyntonovou.
00:22:49 Takže jedete s námi? Není to těžké rozhodování.
00:22:52 Slunce stoupá. Dnes hodlám strávit celý den na plošině.
00:22:57 Dobrý nápad, děvče. Úžasný výhled na kasbu.
00:23:01 Můžeš taky dohlížet na Leonarda a na mě.
00:23:04 Pomáháte při vykopávkách, monsieur?
00:23:06 Raději pomáhat s kopáním, než udržovat společenskou
00:23:09 konverzaci s příšernou desetitunovou ženou mého otce.
00:23:14 Nepojedete k řece, lady Boyntonová?
00:23:18 Vyhlídka na kasbu bude podle všeho velice hezká.
00:23:21 -Už ten kluk přinesl moje Timesy?
-Ne, matko.
00:23:24 -Vyhoďte ho.
00:23:30 -Pardon, mohl vás bodnout.
00:23:32 -Ach! Něco mě píchlo!
00:23:36 Ano, tady je ten prevít.
00:23:39 -Tak jo! Podívám se vám na to.
00:23:42 -Nesahejte na mě. Nikdy to nedělejte!
00:24:08 -Pořád se na mě díváte.
00:24:11 Myslíte, opravdu?
00:24:13 Celou dobu. Otočím se, a vy na mě zíráte. Proč?
00:24:18 Líbí se mi vaše tvář. Máte krásnou tvář.
00:24:24 Vadí vám to? Přestanu, jestli vám to vadí.
00:24:28 Nevadí.
00:24:32 Nenechte se Poirotem zdržovat. Oh, nikam nespěchám.
00:24:37 To místo tam už nějaký rok je, nikam mi neuteče.
00:24:41 Znáte se s rodinou Boyntonových? Che!
00:24:45 Člověk, který žije v New Yorku, nemůže nenarazit na Boyntonovy.
00:24:48 Lady B. je ve finančním světě velký pojem. Mám ji rád.
00:24:53 Ovšem když dovolíte, monsieur, zdá se mi,
00:24:55 že vaše přátelství není opětováno.
00:24:58 Oh, ona nenávidí každého. Všichni to vědí.
00:25:00 Je jí to úplně jedno. Podle mě je to stylové.
00:25:04 Oh, máte nanejvýš benevolentní názory, monsieur.
00:25:07 Je snadné mi vyhovět.
00:25:12 -Opět na slunci a znovu bez klobouku.
00:25:15 -Někteří lidé se nikdy nepoučí.
00:25:18 -Raymonde, přečtu ti, co píše pan Bedecker:
00:25:22 Impozantní stavba, známá jako - Promiňte, velice vám děkuji.
00:25:32 -Myslela jsem, že bez dohledu té strašné matky mi bude povolena
00:25:35 konverzace s Raymondem. Ale ne.
00:25:38 Rodina se zřejmě usnesla, že jsem zlatokopka,
00:25:41 a všechny náznaky přátelství se mi musí zarazit.
00:25:44 Upřímně řečeno mě to uráží. Nenechám si to líbit.
00:25:50 -Dámy a pánové. Tady můžete odpočívat.
00:25:55 Jsme na místě.
00:26:05 -Bůh je dobrý, Bůh je slavný.
00:26:27 Asi si nepřejete znát můj odborný názor,
00:26:30 ale měli byste ho znát, a proto vám ho řeknu.
00:26:33 Vaše rodina by měla vědět, co mi loni na konferenci
00:26:35 řekl Herr Froyd.
00:26:37 Být Američanem je podle něj samo o sobě dost zlé,
00:26:41 ale mít peníze a oh -
00:26:43 Ale, ale, podívám se na vás. To bude dobré.
00:26:46 Mahmúde? Tento džentlmen se musí vrátit do tábora.
00:26:49 Musíte ho odnést.
00:26:50 Dejte ty pracky pryč, myslíte si, že všechno víte, doktoři!
00:26:54 Nikdo mě neponese, k čertu s vámi.
00:26:55 Vstávejte! Pomůžu vám! Pojďte!
00:26:58 -Jenny!
-Ano, to je moje jméno.
00:27:02 Díky! Potřebuji se napít!
00:27:28 Úplně slyším, jak ti to v tom tvém mozečku pilně šrotuje.
00:27:32 Ani ne.
00:27:34 Přemýšlel jsem, jak se lady Boyntonové
00:27:36 podařilo zdolat ten žebřík. Je docela vratký.
00:27:41 Zabilo by tě, kdybys jí říkal "matka"? Kvůli mně?
00:27:45 Nebo aspoň "macecha". Kvůli sobě!
00:27:50 Bože, to je horko. Ano, to je.
00:27:53 Možná bys mohl být tak laskav a nabídnout řečené dámě
00:27:56 sklenici vody.
00:27:58 Otče. Víš, omlouvám se.
00:28:00 Ale proč jsi slepý ke způsobu, jakým jedná s ostatními?
00:28:05 Kromě tebe?
00:28:07 A hned.
00:28:19 Haló! Nechcete se napít?
00:28:24 Můžeme vám něco nabídnout? K pití?
00:28:29 Třeba vědro strychninu?
00:28:39 Ať jdou ti otravové pryč. Je mi dobře.
00:28:46 Lehněte si, tak. Vypadněte!
00:28:52 Doktore, co budeme dělat? Co to bylo? Co to říkal?
00:28:56 -Řekl, "vypadněte".
-Oh, nepovídejte. To můžeme.
00:29:05 Vy ne, vy zůstaňte.
00:29:30 Ne. Ach bože, bože.
00:29:33 Myslela jsem - Ano?
00:29:34 -že stojíte o mou společnost. Jistě. To ano.
00:29:37 Přesně tohle chci. Poslyšte.
00:29:40 Není to ve vás. Nejde o dobývání.
00:29:50 Pro mě je sebezapření velmi specifická radost, víte.
00:30:20 HUDBA
00:30:38 Říká se, že cestování rozšiřuje mysl.
00:30:41 Většinou proto, že lidi jako já na tom trvají ve svých knihách.
00:30:47 Ale já pochybuji, že je to pravda. Spíš naopak.
00:30:51 Mám pocit, že cestování mysl omezuje.
00:30:55 Člověka začnou nudit všechny ty divy světa.
00:30:58 Čím víc cestuji, tím jasněji vidím, že jediné,
00:31:02 na čem záleží, jsou lidé. Ne místa.
00:31:08 Arabové si vyprávějí nad kuskusem příběhy.
00:31:12 Fascinují mě.
00:31:14 Tohle je sice dost krásné, ale já chci vždycky vidět člověka.
00:31:23 Nemám ji zvlášť moc ráda.
00:31:27 Vidím, jak se točí kolem té mladší Boyntonovy dcery.
00:31:32 Jeptišky vycítí slabost a trápení a dělá jim to radost.
00:31:37 Hotové upírky na tahu, věřte mi.
00:31:54 Poirote! Jaká se vám zdála řeka? Hezká, hezká?
00:31:58 My jsme zatím nic slavného neobjevili, ale pořád máme naději.
00:32:03 Nil carborundum a tak dále.
00:32:06 A lady Boyntonová také strávila hezký den? Oh!
00:32:09 Oh ano, monsieur, jako vždycky.
00:32:12 Ona prostě nemá ve slovníku slovo "nuda".
00:32:16 Miláčku!
00:32:18 Měla bys už slézt ze svého bidélka, čeká tě martini. Děvče!
00:32:24 Tak ještě deset minut? Ta malá semetrika.
00:32:47 Pomoc! Pomoc!!
00:32:50 Už je to tady.
00:32:59 Pomoc! Pomoc!
00:33:38 -Vy jste ta mladá doktorka?
-Ano.
00:33:40 -Potkala jste smrt. A já taky.
00:33:42 -Jdeme.
00:34:08 Zatlačte jí ty oči. Zatlačte je.
00:34:19 -Bohužel je to pravda. Je mrtvá.
00:34:35 Vaše schůzka se smrtí se vždy měla uskutečnit tady.
00:35:14 Už jste tady?
00:35:16 Je to událost, na kterou jste byl připraven. No?
00:35:19 Ne. Tohle je něco jiného. Později, ukažte mi tu mrtvou.
00:35:42 Co se tu stalo?
00:35:44 Ale pověřujete mě vyšetřováním? Oh!
00:35:49 Ano!
00:35:51 Vy dva se snad budete brát? Můžu zkontrolovat doktorku?
00:35:54 Už jste se zotavil?
00:35:56 To zvládnu. Krvavá díra tam, kde by neměla být.
00:35:59 Někdo ji probodl. Nožem.
00:36:01 Něčím větším než nůž. Širší čepel.
00:36:04 Dlátem? Jo, to by odpovídalo.
00:36:06 Hm.
00:36:09 Ať to bylo cokoli, rána byla prudká.
00:36:11 Jediné bodnutí a pak energické otočení, kvůli maximálnímu účinku.
00:36:16 Není mrtvá více než hodinu. Ano.
00:36:19 Také nevím, co to tam má co dělat.
00:36:26 To je vosk. Hm.
00:36:28 -No. V tomhle horku tu ale nemůže zůstat.
00:36:31 Postarám se, aby tělo odvezli.
00:36:36 A moment, síl vous plait, mon Colonel. Excusez moi.
00:36:38 Ano.
00:36:41 Je tu mnoho věcí, které nejsou správně.
00:36:44 Vy sám nejste správně. Nejste tím, kým se zdáte.
00:36:47 Nejste policista, a přesto víte o zločinu dříve, než byl ohlášen.
00:36:51 Máte hodnost plukovníka, ale kde vlastně sloužíte, mon ami.
00:36:54 Dost už s těmi vašimi záhadami.
00:36:57 Podejte Poirotovi vysvětlení, jinak se neujme případu. Tečka.
00:37:01 Záhady. Oui.
00:37:03 Poirote, vy jste cizinec.
00:37:06 Ale soudím, že jste dobrý člověk, a proto důvěryhodný.
00:37:09 S tím, co vám teď svěřím, budete muset zacházet
00:37:12 opravdu velice opatrně, je to jasné?
00:37:16 Oui.
00:37:57 Pokračujete s vykopávkami, monsieur?
00:38:00 Řekli mi, že tak by si to lady Boyntonová přála.
00:38:03 Hmm.
00:38:04 Byl jste, myslím - prosím, odpusťte -
00:38:07 někde v této oblasti to odpoledne...
00:38:10 Ano, Poirote, mohl byste odložit výslech očividného podezřelého,
00:38:13 aby mohl vyřídit pár nezbytností pro svého zlomeného otce?
00:38:17 Velice vám děkuji.
00:38:21 Oh, doneslo se mi, že sháníte dláto. Ano?
00:38:27 Tak si poslužte.
00:39:42 Lady Celie, lorde Boyntone. Co jste to četla?
00:39:47 Těším truchlícího moudrými výňatky z "Voňavé zahrady".
00:39:51 Neříkají všichni, že jsem zabil svoji ženu?
00:39:55 No, no, monsieur. Přáním nás všech je vás utěšit.
00:40:02 Vždycky mě těšilo, že jsem starší než Leonora.
00:40:06 Myslel jsem si: aspoň umřu první.
00:40:11 Nebudu se muset protloukat životem bez ní.
00:40:21 Nicméně její smrt nebere tato společnost jako velkou újmu.
00:40:26 Není správné, monsieur, aby člověk umíral dříve,
00:40:28 než přijde jeho čas.
00:40:30 Chůva, madame Taylorová, je velice zarmoucená.
00:40:33 Dobře, dobře, nerozčilujete se!
00:40:35 Kriste na nebi, jen jsem chtěl odlehčit atmosféru.
00:40:40 Kde jste sehnal své noviny, monsieur Copee?
00:40:42 Přivezl jsem je.
00:40:44 -Mnohokrát děkuji. Nedokážu se bez nich obejít.
00:40:47 Vždycky prahnu po novinkách z domova.
00:40:50 V hotelu nebylo možné sehnat noviny za nic na světě.
00:40:53 No jistě!
00:41:06 Ve jméně božím, amen.
00:41:08 Plukovníku. V kolik hodin mají přijet vaši muži?
00:41:13 Řekl bych, že o půlnoci.
00:41:16 Za úsvitu musí prohledat celé okolí.
00:41:19 A to nanejvýš důkladně. Všude kolem.
00:41:22 Co budou hledat?
00:41:23 Především, mon ami, injekční stříkačku.
00:41:26 Ta je nástrojem vraždy lady Boyntonové.
00:41:29 Jistě. Pane bože. Zařídím to.
00:41:32 Bon. Víte, mon ami, hlásky malých šedých buněk.
00:41:39 Začínají Poirotovi zpívat.
00:41:52 Alláhu Akbar!
00:42:09 Prořízlé hrdlo. Je comprends pas.
00:42:15 Není v této zemi zvykem brát život zvířeti jen kvůli potravě?
00:42:20 Barbaři.
00:42:28 Monsieur. Merci.
00:42:32 Monsieur! Merci.
00:42:35 Poslyšte, Poirote, omlouvám se, za tu odměřenost.
00:42:39 Je to smutné vidět vlastního otce plakat.
00:42:42 Oui, monsieur.
00:42:45 Co chcete vědět?
00:42:46 Byl bych rád, monsieur, kdybyste mi řekl,
00:42:48 zda jste včera odpoledne hovořil se svou macechou,
00:42:51 a pokud ano, kdy?
00:42:53 Hovořili jsme, okolo jedné hodiny.
00:42:55 Zrovna v největším vedru.
00:42:57 Co jste odešli, trůnila tam nahoře
00:43:00 jako nějaký hnusný obří pudink.
00:43:05 No hovořili, to já mluvil. Ignorovala mě.
00:43:10 Prostě jako obvykle.
00:43:12 Můžeme vám něco nabídnout? K pití?
00:43:16 Víte, jaká byla. Člověk ji nesměl rušit,
00:43:18 když se slunila, ale nedej bůh, abyste na to zapomněl.
00:43:23 -Monsieur. Oui?
00:43:25 Našli jsme tuto stříkačku. Ach! Kde byla objevena?
00:43:28 Ve stanu, který obývá ta stará dáma, chůva.
00:43:31 Oh, merci.
00:43:46 -A pán řekl svému služebníkovi: vydej se na cesty a přinuť je,
00:43:52 aby přišli na moji hostinu, aby se můj dům zaplnil.
00:43:59 Je to krásné podobenství.
00:44:01 Slovo, které král Jakub překládá jako "přinutit",
00:44:04 je řecké "anankadzo".
00:44:07 Znamená to "přinutit násilím". Španělé to věděli.
00:44:13 Tímto jediným slovem proto ospravedlňovali
00:44:16 všechny zločiny svojí inkvizice.
00:44:19 Protože Bůh sám nařídil, aby ti, kteří se vzpírají
00:44:22 vstoupit do jeho království, k tomu byli přinuceni násilím.
00:44:26 -To je strašné.
00:44:29 -Nátlak jakéhokoli druhu, má drahá, může být strašný.
00:44:34 Slyšela jsem, jak můj otčím vypráví příběh, který je tu zapsán.
00:44:38 O Smrti pronásledující muže přes poušť.
00:44:48 Mě na toto místo taky něco pronásledovalo. Něco zlého.
00:44:54 -Bůh je tu a střeží vás, Jenny. Žije v každém zrnku písku.
00:45:11 ARABŠTINA
00:45:48 PŘERUŠOVANÁ HUDBA
00:45:53 -Co je to zase?
00:45:56 -Promiňte, pánové. Písek v drážkách.
00:45:59 -Jistě. Nuže. Všichni Arabové už byli vyslechnuti?
00:46:02 Oui. Tento případ je nanejvýš neuspokojivý.
00:46:08 Podezřelých je spousta, příteli.
00:46:11 Ano, ale téměř všichni byli v době,
00:46:13 kdy byla vražda spáchána, mimo tábor.
00:46:16 A to potvrzuje naprosto bezúhonný svědek. Já.
00:46:20 Celou dobu byli s Poirotem.
00:46:22 Raymond ne. Vrátil se zpět.
00:46:24 Též lord Boynton a jeho syn.
00:46:28 Ano, ano, a zítra zahájíme další výslechy.
00:46:34 To je tedy podivín.
00:46:37 V monsieur Copeovi se skrývá víc, než si přeje dát najevo.
00:46:41 Ale toto přání a v této společnosti není nijak výjimečné.
00:46:51 VÝKŘIK
00:46:54 Odkud to bylo?
00:46:56 Co to bylo? Tak co se to děje?
00:47:01 Slyšeli jste to? Nějaká žena -
00:47:04 -Jaká žena, sakra!
-Co to k čertu bylo?
00:47:07 -Já nevím.
00:47:11 -Viděli jste někoho utíkat?
-Já ne!
00:47:14 -Odkud to šlo? Musí to být někde tady.
00:47:21 -Oh, oh!
00:47:27 -Dobrý bože! Odveďte ji rychle dovnitř.
00:47:37 Mužstvo ke mně!
00:47:48 Nenechte nikoho odejít.
00:47:56 Sestro Agnieszko.
00:48:05 -Oh, oh!
00:48:06 -To nic, to nic, to nic. Klid!
00:48:15 Všechno se zase spraví. Neboj.
00:48:20 -Můžu pomoct?
00:48:25 MODLITBA JEPTIŠKY
00:48:27 Bylo by dobré vědět, co se nám pokouší říct.
00:48:30 Nám ona nic neříká. Hovoří s bohem.
00:48:33 Umíte polsky, monsieur?
00:48:35 To nemusím, abych poznal modlící se ženu.
00:48:37 S jehlou to umíte!
00:48:39 Neměli bychom ji převézt zpět do hotelu?
00:48:41 Ptejte se doktorky. Vy jste tu starší lékař.
00:48:44 Jste mnohem hezčí a se skalpelem to taky umíte líp.
00:48:46 Navíc jeptiška je vaše pacientka.
00:48:49 Já mám práci s tou bláznivou chůvou.
00:48:51 Ano, a je to. Momentálně víc dělat nemůžu.
00:48:54 Poirotovi by prospělo, kdybychom se vrátili.
00:48:58 A veniem da.
00:49:00 -"A veniam da." To je latinsky.
00:49:02 -"Odpusťte mu".
00:49:04 Poirot umí jen málo latinsky. Ale může to být i "odpusťte jí".
00:49:09 Moji muži umějí stopovat.
00:49:11 Není potřeba vysílat vojáky, plukovníku.
00:49:14 Ten, kdo napadl sestru Agnieszku, neutekl.
00:49:19 Byl to muž, sledoval mě přes poušť,
00:49:28 probudila jsem se a on mi dával pytel přes hlavu.
00:49:34 -Otrokář. Určitě. Lidi si myslí, že obchod s otroky skončil.
00:49:40 Ale v Mangapwany jsem viděla plné jeskyně.
00:49:43 Sto lidí na prostoru o málo větším, než je tenhle stan.
00:49:47 -Vrhla jsem se na podlahu, abych unikla,
00:49:50 a když jsem se podívala nahoru -
00:49:54 Uviděla jste sestru Agnieszku, jak zápasí s útočníkem.
00:50:00 A chtěla jste jí pomoci. A udeřila jste toho muže, čímpak?
00:50:08 Kamenem. Ano!
00:50:11 A při té hrůze a ve tmě jste nedopatřením zasáhla
00:50:15 svoji přítelkyni a ochránkyni.
00:50:18 Teď se pokuste trochu spát, jestli můžete.
00:50:22 Protože zítra nás čekají útrapy zpáteční cesty.
00:50:30 Pojďte ke mně, Jenny. Budu vám vyprávět příběh.
00:50:36 Je to legenda o Gilgamešovi.
00:51:05 -Váš čaj, slečno.
00:51:16 -Dostane se z toho? Ta sestra?
00:51:20 -Oh. Bůh ví. A vy?
00:51:23 -Já nejsem raněný.
-To je dost sporné.
00:51:31 Šeptá se, že vy jste zabil svoji matku.
00:51:34 -Je to i váš názor, Sarah?
-Nebesa.
00:51:39 Šest slov vrcholících mým křestním jménem.
00:51:43 Pokud budete i nadále takto upovídaný, zatrhnu vám to!
00:51:46 -Myslíte, že jsem ji zabil?
00:51:48 -Ne, ale můj názor je nepodstatný,
00:51:52 jeho musíte přesvědčit.
00:51:57 -Jste expert na příběhy.
00:51:59 Povězte mi, co uniklo, když otevřela Pandora
00:52:04 svoji skříňku? Všechna zla světa, příteli.
00:52:08 Přesně tak. Šílenství, chamtivost.
00:52:13 Hanba. Tohle všechno.
00:52:16 Můj otčím totiž udělal skoro totéž,
00:52:19 když odzátkoval tu zatracenou hrobku.
00:52:23 No a vy, Poirote, rozkopáváte její obsah po celém městě.
00:52:29 Ubližovala vám lady Boyntonová i fyzicky?
00:52:34 Ta se málokdy uchylovala k násilí.
00:52:37 Na to byla příliš chytrá. Raději nám všem vypáčila lebky
00:52:41 a prohrabávala se svým jedovatým jazykem v našich mozcích.
00:52:46 Není kde se ukrýt, Poirote, ani ve vlastní hlavě. Nikdy.
00:52:55 Carol věkem ztvrdla a snažila se zavděčit,
00:53:00 získat uznání, čehož nikdy nedosáhla.
00:53:05 Jenny byla prostě vystrašená až na hranici šílenství,
00:53:11 a možná, že i za ni.
00:53:20 STRAŠIDELNÉ ZVUKY
00:53:26 Zavraždil jste svoji matku, monsieur?
00:53:29 Ne. Ale jenom proto, že mi chyběla morální odvaha.
00:53:35 Byla to zrůda, Poirote.
00:53:37 Dělalo jí vždycky potěšení, dívat se, jak trpíme.
00:53:42 Co ji vedlo k takové krutosti? Chtěla nás potrestat.
00:53:47 Za jaké provinění? Za to, že jsme nebyli její děti.
00:53:59 -Je to pravda. Jsme adoptovaní. Všichni.
00:54:05 Být sirotek není žádný zločin proti Bohu ani přírodě.
00:54:10 Ale ano, je, monsieur. Je to ohavný zločin.
00:54:15 Lady Boyntonová, tehdy ještě paní Pearceová,
00:54:19 chtěla zoufale mít děti.
00:54:23 Ale s panem Pearcem se jí to nikdy nepodařilo.
00:54:27 Pro mámu byla jediným řešením adopce.
00:54:31 Ale když potom vytvořila svoji rodinu,
00:54:35 do které měla mnoho kandidátů -
00:54:40 -Ne! Byla to nehoda.
00:54:44 -také jich mnoho odmítla.
00:54:46 RÁNY A PLÁČ DÍTĚTE
00:54:49 Oh ano, objevilo se mnoho dětí, které nám byly představeny
00:54:53 jako sourozenci, jenže o den později zase zmizely.
00:54:58 Jedno děvče zůstalo déle než ostatní,
00:55:00 ale bití pokračovalo, dokud také nezmizela.
00:55:03 Tak jsme zbyli jen my tři, tři šťastlivci:
00:55:05 Raymond, Carol a Jenny!
00:55:08 Jenny nebyla ještě ani na světě.
00:55:14 Kdo bylo to další dítě? Já nevím. Nevzpomínám si.
00:55:22 Kdo byla ta dívenka? Nehodící se zboží.
00:55:27 RÁNY A PLÁČ
00:55:42 Merci.
00:55:55 Co to bylo za dítě, které jste tloukla, madame?
00:55:59 Řekněte to Poirotovi.
00:56:12 Leslie. Ano, Leslie.
00:56:19 Můžete mi něco říct o Leslie, madame?
00:56:24 Musela jste ji bít? Zasloužila si potrestání?
00:56:30 Dělala jsem to, co mi přikázala.
00:56:40 -Myslím, že lítost není dostatečná.
00:56:44 Ani zdaleka ne. Ještě, chůvo.
00:56:51 -Bože, byla to tak zlá ženská.
00:56:55 A Leslie, madame? Co se stalo s ní? Je naživu?
00:57:02 Otec - otec -
00:57:05 Nejsem váš otec, drahá.
00:57:07 Ale udělám to. Podáte mi tu brašnu?
00:57:10 Pokusím se vám ulevit. Ano?
00:57:15 Děkuji vám. Zcela obvyklé sedativum.
00:57:20 Podívejte se, jestli chcete, Poirote.
00:57:23 No tak. Hodné děvče.
00:57:58 Oh, monsieur Cope.
00:58:00 Monsieur, máte chvilku? Ale jistěže.
00:58:03 Já sice nevím, zda to souvisí s tím, co se tu děje,
00:58:07 ale zdá se, že jsem přišel o poměrně dost peněz.
00:58:12 To mě mrzí. Ne, ne, to nevadí.
00:58:15 Zajímavé je, že akcie, které šly tak rychle ke dnu,
00:58:17 patří Pearce Holding Company. No.
00:58:20 Ano. Skupině lady Boyntonové.
00:58:23 Ohnivzdorný, nezničitelný, nejbezpečnější tip na Wall Streetu.
00:58:28 Sám jsem do něj značně investoval.
00:58:31 Zdá se, že se objevily pochybnosti o skutečné hodnotě té firmy.
00:58:35 Takové věci přijdou a odejdou.
00:58:37 Lady Boyntonová by se jistě postavila na zadní
00:58:40 a všem by řekla, ať jsou zticha a dají s tím pokoj,
00:58:43 uklidnilo by se to. Ale nebyla tam.
00:58:47 Pověsti vyvolaly paniku. A pak bezhlavý úprk pryč.
00:58:51 Celá její skupina šla k čertu. Akcie jsou bezcenné.
00:59:20 Ach bože, už je tu zas ten příšerný malý Belgičan.
00:59:24 Spíná ruce jako ten pasáček, co vybírá do vánoční pokladničky.
00:59:28 Chová se zdvořile, otče. Je to zatracený protiva.
00:59:32 Monsieur. Přišel jste na skleničku mezi pozůstalé?
00:59:37 Oh, no, merci, lorde Boyntone, comme meme.
00:59:43 Oh, pro pána krále, sedněte si, Poirote,
00:59:47 z toho vašeho přecházení mě rozbolel žaludek.
00:59:49 Merci.
00:59:54 Řekl bych, že je správné, abyste mě také vyslechl.
00:59:57 Byl jsem v té době přece nablízku.
01:00:00 A soudím, že zdědím majetek své ženy, takže -
01:00:03 A tento majetek lady Boyntonové. Z čeho se především skládá?
01:00:07 Bůh ví, nikdy jsem se o peníze nestaral.
01:00:10 Leonora financovala vykopávky, které vedu. Ty to víš, Leonarde.
01:00:14 Raymond bude mít přesnější představu o hodnotě,
01:00:17 ale musí to být slušná suma.
01:00:19 Nesouhlasíte, monsieur?
01:00:22 Během našeho pobytu v Sýrii došlo prý ke katastrofálnímu
01:00:24 finančnímu kolapsu.
01:00:27 Pearce Holding Company je zcela rozložená.
01:00:31 Zdá se, že smrt lady Boyntonové nestačila.
01:00:33 Zdá se, že byla rovněž vymazána z povrchu zemského.
01:00:38 Možná vás překvapí, pane Poirote, že mi není neznámo,
01:00:41 že lady Boyntonová nebyla všeobecně oblíbená.
01:00:44 Jako mnoho žen, které mají svůj rozum,
01:00:47 si až příliš snadno dělala nepřátele.
01:00:49 Ze mě si nepřítele neudělala. Miloval jsem ji.
01:00:56 A nestydím se to říci před vámi, ani před svým synem.
01:01:08 Bylo nezbytné pronést tu poznámku právě takto?
01:01:11 Poirotovy metody, monsieur, nemohou být vždy příjemné.
01:01:43 Znala jste se s lady Boyntonovou ještě před setkáním u té hrobky?
01:01:49 Ano, už jsem ji viděla. A kde jste ji viděla?
01:01:56 Někdo mi ukázal lady Boyntonovou na jednom večírku,
01:01:59 a také mi toho o ní poměrně dost řekl.
01:02:01 Zvláště o způsobu, jakým zachází se svými dětmi.
01:02:05 Tehdy jsem se rozhodla, že nemám chuť
01:02:07 více se s tou ženou seznamovat a představit se jí.
01:02:09 Zdála se mi naprosto nechutná.
01:02:11 A kdo byl onen tak dobře informovaný muž?
01:02:14 Nepamatuji si jméno.
01:02:18 -Taky jsem chtěla, aby umřela. Kdyby vás to snad zajímalo.
01:02:22 Jednoduše mi stála v cestě.
01:02:24 Raymond se mi ani nemohl podívat do očí.
01:02:27 Nabízíte se mi tedy jako podezřelá, medemoiselle?
01:02:30 Nabízím se vám jako žena, která v nedávné době
01:02:32 investovala hodně času do vztahu, který neměl žádnou budoucnost.
01:02:37 Proto už vím, že když najdu něco, co chci, musím jít a vzít si to.
01:02:41 -Bravo. Bohužel jste se mezitím přestala soustředit na hru.
01:02:47 Malý trik, který jsem se kdysi naučila ve Vídni. Vidíte?
01:02:51 Právě když to nejméně čekáte, střelec zaútočí zezadu. Šach mat.
01:03:18 -Nevěděla jsem, že kouříte.
-Nekouřím.
01:03:28 Nechal jsem toho.
01:03:30 -Tím, že jste zahodil cigaretu? Vaše odhodlání je působivé.
01:03:34 Celých šest vteřin.
-Mluvte dál, dotáhnu to na deset.
01:03:38 -Kdybych nemluvila, zíral byste na mě dál?
01:03:42 -To se už nedozvíme.
01:03:45 -Á! Jste zvláštní muž.
-Záleží na tom?
01:03:49 -Ne nezbytně, Raymonde.
-Ano.
01:03:56 -Je na čase mě políbit.
-Ano.
01:04:10 -Je tu někdo, kdo není mrtvý?
01:04:29 MODLITBA JEPTIŠKY
01:05:01 MODLITBA
01:05:37 Ano, je to odsud.
01:06:01 Neuvěřitelné! Mají ho!
01:06:04 Pane bože, oni našli Janovu hlavu.
01:06:07 Ne, jak úžasná zpráva, monsieur.
01:06:10 Musím se teď hned vrátit do Ain Musy. Nějaký problém?
01:06:15 Chůva Taylorová se utopila ve vaně. Sebevražda.
01:06:19 Ó, pane bože, to je strašná zpráva.
01:06:22 Oui. A postará se o to někdo?
01:06:25 Oui, monsieur.
01:06:26 Protože já musím musím zpátky na vykopávky, nemůžu - víte -
01:06:33 Oui.
01:06:36 Ano, jestli chceš, aby tvoje smrt vyvolala
01:06:38 pozornost tvého zaměstnavatele, postarej se,
01:06:41 aby ti bylo dva tisíce let.
01:06:43 Věděl jsem, že vám chci něco dát.
01:06:47 To jsou ty podrobnosti z imigračního.
01:06:49 A tady na zadní straně je seznam zaměstnanců.
01:06:52 Merci.
01:06:54 Jak jste žádal, promluvil jsem s Mahmúdem.
01:06:57 Někteří z jeho lidí mu soukromě řekli,
01:07:00 že se to odpoledne motal okolo žebříku jakýsi člověk.
01:07:03 Arab. Ne od nich.
01:07:06 Ale bylo to dobrou hodinu nebo víc před její smrtí.
01:07:08 Tenhle případ je samý zmatek.
01:07:11 Nikoli, mon ami. Tento případ -
01:07:15 když se Poirot téměř vzdal hledání trhliny
01:07:18 v jeho pevném brnění, puf - otevřel se jako květina.
01:07:25 Bože. Takže co budeme dělat?
01:07:31 Uděláme to, co vrah od Poirota očekává nejméně.
01:07:35 Vrátíme se na vykopávky. My všichni.
01:07:46 Úžasné, že?
01:07:48 Ta představa, že hledíme na lebku, o které se píše v bibli?!
01:07:52 Gratuluji vám!
01:08:09 Tento případ je plný ošidných šlépějí.
01:08:16 Snad falešných stop. Merci.
01:08:19 Je zde tolik odbočení, tolik zmatků.
01:08:25 Obklopovaly Poirota, který je odlupoval
01:08:27 jako slupky z cibule.
01:08:29 Šlépěje, cibule, hoďte sebou, máme tu jiného hrdinu.
01:08:33 Lorde Boyntone.
01:08:35 Vaše žena, financovala vaše expedice podle potřeby, ne?
01:08:39 Oč účinnější by bylo mít ty peníze pohromadě?
01:08:42 Co? Žádné peníze nejsou.
01:08:45 Ne, pro vás nikdy nebyly.
01:08:47 Proto pro vás byla služba u Boynton a Hall nanejvýš svízelná.
01:08:53 Lady Boyntonová byla hýřivě štědrá k vašemu otci,
01:08:57 ale nikdy k jeho synovi.
01:08:59 Můžete na mě významně zírat, jak dlouho chcete, monsieur.
01:09:02 Neudělal jsem nic špatného.
01:09:05 Povězte Poirotovi: co bylo v tom vaku?
01:09:08 V jakém vaku?
01:09:10 Co jste se to rozhodl koupit od toho arabského hocha?
01:09:14 Na toho kluka si vzpomínám. Ale už nevím, co měl za veteš!
01:09:18 Poirot to naštěstí ví. A vyňal z toho váčku toto.
01:09:43 Je to zub, no.
01:09:45 Je to stolička odebraná z horní čelisti svatého Jana.
01:09:51 Jak si všimnete, nese stopy výplně ze zlata.
01:09:56 Neboť tato lebka měla být vydávána za lebku Jana Křtitele.
01:10:02 Ale ve skutečnosti to je, jak říkáte, jen veteš.
01:10:06 O čem to tady sakra žvaníte, člověče?
01:10:09 Tohle není podvrh koupený na tržišti. Je nedotčená.
01:10:16 Celý tento vzorek byl vyzvednut z neporušeného místa.
01:10:22 Promiňte, Poirote, ale žvaníte samé nesmysly,
01:10:26 nafoukaný malý Belgičane.
01:10:29 Jak vyložil můj otec, tento předmět byl objevený
01:10:31 v neporušeném stavu.
01:10:33 Sedí perfektně. Bon.
01:10:42 Nerozumím tomu.
01:10:45 Celý život se, otče, plahočíš po Blízkém východě
01:10:51 a znovu a znovu nenacházíš absolutně nic důležitého.
01:10:56 Chtěl jsem to ukončit. Ty bláhový oklamaný blázne.
01:11:02 Nikdy jsem nechtěl pitomé peníze tvojí ženy.
01:11:06 Chtěl jsem, aby ses zbavil té touhy.
01:11:10 Abys našel to, co jsi vždycky hledal.
01:11:19 Dovolíte, abych se vzdálil? Půjdu s tebou.
01:11:21 To ne, přeji si být nějaký čas sám.
01:11:26 Dovolíte mi to?
01:11:29 Oui.
01:11:43 A teď vy tři.
01:11:46 Litanie ukrutností, které jste vytrpěli.
01:11:50 Nekonečné ponižování.
01:11:53 RÁNY A PLÁČ DÍTĚTE
01:11:57 Znásobte tyto incidenty stokrát a tisíckrát.
01:12:01 Narušení duševního stavu je nevyhnutelné a nepotlačitelné.
01:12:09 Není divu, že jste si přáli smrt lady Boyntonové.
01:12:13 Poirot slyšel šeptat vás, medemoiselle Carol,
01:12:15 a vás, monsieur Raymonde, že vaše matka musí zemřít.
01:12:22 A vy, doktorko Kingová, jste si rovněž přála její smrt.
01:12:28 Jste žena, která zatím marnila čas,
01:12:31 a je rozhodnutá ho již nadále nemarnit.
01:12:38 Co víme o vás, monsieur Cope? O mně?
01:12:41 Ukážete mi svůj pas?
01:12:50 Merci.
01:12:54 Užíváte své druhé křestní jméno, ne to první?
01:12:57 Ano.
01:12:58 Zajímalo by mě, proč jste volil takto?
01:13:01 Moje první jméno je obojetné. Ve smyslu pohlaví.
01:13:05 Výslovnost je odlišná, ale je to rovněž dívčí jméno.
01:13:10 Jako dítěti mi to bylo protivné.
01:13:13 Řekl bych, že ve vašem dětství bylo mnoho protivných věci.
01:13:18 Monsieur Leslie Jeffersone Copee.
01:13:25 RÁNY A PLÁČ DÍTĚTE
01:13:31 -Myslím, že lítost ještě není dostatečná.
01:13:34 Dítě, které bylo na příkaz lady Boyntonové tak brutálně bito,
01:13:38 nebyla dívka, jak si špatně zapamatovala její dcera Carol.
01:13:44 Byl to hoch -
01:13:48 jménem Leslie.
01:13:51 Když všechno víte, pak i to, že jsem ji nezabil.
01:13:55 Pouze ji připravit o život pro vás nebylo zadostiučiněním.
01:13:59 Ne, chtěl jste učinit její život nesnesitelným.
01:14:03 Pokořit ji, ublížit té ženě, jako ona ublížila vám.
01:14:12 Lady Boyntonová byla zcela zaujatá postavením a penězi
01:14:15 a vy jste se rozhodl zbavit ji obojího.
01:14:17 Mohu si tedy nadále být jist vašimi službami.
01:14:21 O jakých službách jste chtěl být ujištěn?
01:14:23 -Nemáte žádné noviny jakéhokoli druhu?
01:14:26 -Je mi to moc líto.
01:14:28 Odepřel jste lady Boyntonové noviny,
01:14:30 aby se nedozvěděla o panice, kterou jste doma sám vyvolal
01:14:33 s cílem zničit její říši.
01:14:36 Nedokážu se bez nich obejít.
01:14:40 V hotelu nebylo možné sehnat noviny za nic na světě.
01:14:43 A jako dokonalý podvodník jste do svého podvodu i sám investoval.
01:14:49 Odepsal jste tisíce dolarů vlastních úspor,
01:14:52 jen abyste foukl kouř do Poirotových očí.
01:14:55 Zdá se, že jsem přišel o docela dost peněz.
01:15:04 Bohužel, Poirot má v zásobě ještě poslední slupku cibule.
01:15:12 A tato je, řekl bych, pořádně tlustá.
01:15:16 Colonel není policista, ale zaměstnanec
01:15:18 ministerstva zahraničí. V Sýrii měl za úkol odhalit
01:15:22 a zničit obchodníky s bílým masem,
01:15:24 kteří unášejí a prodávají ženy za jediným účelem.
01:15:28 Pardone, madame.
01:15:31 -Věděla jsem to.
01:15:32 -Arabské ženy?
-Jakékoli si klient objedná.
01:15:35 -Bílé ženy?
-Ano.
01:15:38 -To chtěli mě?
-Bohužel, medemoiselle.
01:15:43 Poirot se domnívá, že existuje osoba,
01:15:48 která dala svému agentovi pokyn vyhledat bílou dámu,
01:15:53 podobnou vám.
01:15:55 S vaší světlou pletí a vašimi tak rusými vlasy.
01:16:01 Kdo je ten "agent", Poirote? Sedí tu mezi námi?
01:16:08 Jenny, když jste napadla toho večera svého útočníka,
01:16:12 zasáhla jste cíl.
01:16:16 Ženu, která se s vámi tak vytrvale přátelila.
01:16:19 Byla to ona, kdo vás tehdy večer přepadl.
01:16:21 Sestro Agnieszko. Oh!
01:16:29 Shnij v pekle!
01:16:34 -To vy, sestro, ponesete následky.
01:16:44 Klíčem k vraždě lady Boyntonové není kdo, ale kdy -
01:16:52 Lady Celie, máte nějaké děti? Ne. Nemám.
01:16:57 Radím vám, uvažte svoji odpověď.
01:17:00 Nemusím ji vážit. Nemám žádné děti.
01:17:03 Pak jste, madame, lhářka. Máte dceru a ta je nyní mezi námi.
01:17:09 To je špinavá lež. A krajně nevkusné osočení.
01:17:13 Tudíž ji zapíráte, stejně jako když se narodila.
01:17:16 Napravte to ze své vlastní vůle.
01:17:19 Dlužíte jí lásku, kterou jste jí neposkytla.
01:17:24 Neměla jsem jinou možnost, žádnou možnost.
01:17:29 Jaké bylo vaše postavení u lady Boyntonové?
01:17:32 Když byla ještě paní Pearceová?
01:17:36 Mladší služebná. Oui.
01:17:39 Služka na nejnižší pozici, jejíž povinností bylo drhnout.
01:17:43 Ne otěhotnět s hostem své paní!
01:17:46 Které jste odevzdala své dítě v den narození.
01:17:51 Jsem to já?
01:17:52 No, medemoiselle Carol. Nejste to vy.
01:17:59 -Pane bože.
01:18:03 -Je mi to moc líto.
01:18:21 -Porodila jste mě a dala jste mě té bestii?
01:18:27 -Přišla jsem tě zachránit.
01:18:31 -Odkud jste to věděl?
01:18:36 Poirot to nevěděl určitě.
01:18:39 Až do této chvíle.
01:18:47 No, no, mademoiselle.
01:18:50 Colonele, Poirot je vám zavázán za rejstřík z imigračního oddělení,
01:18:54 v němž stojí, že za tři týdny po narození dítěte
01:18:58 dorazila Celia Westholmová ke břehům Irska,
01:19:02 kde se jí ujaly jeptišky.
01:19:09 Odebrali vám vaše dítě a vy jste se chtěla stát
01:19:12 neviditelnou a chovat v sobě svoji hanbu.
01:19:15 Ale nestala jste se vyděděncem.
01:19:18 Objevila jste v sobě svobodného ducha.
01:19:21 Spisovatelka, slavná cestovatelka. Úspěšná žena.
01:19:25 Lady Celia Westholmová.
01:19:28 A pokaždé, když jste pomyslela na svou dceru,
01:19:31 jste se utěšovala nadějí, že je šťastná,
01:19:33 ale ona nebyla šťastná! Nezačala žádný nový život.
01:19:39 Zůstávala jako vězeň v domácnosti lady Boyntonové.
01:19:49 A vás znovu zaplavil žal, který dále kypěl ve vašem srdci.
01:19:59 Budu vám vyprávět příběh. Je to legenda o Gilgamešovi.
01:20:08 Gilgameš byl nejkrásnější muž na celém světě.
01:20:23 Proto jste se vydala do Vídně hledat otce svého jediného dítěte,
01:20:26 daleko od vašich obvyklých tras, a společně s tímto mužem
01:20:30 jste se domluvili, že zjistíte, zda je krutost lady Boyntonové
01:20:34 skutečná. A odhalili jste, že všechny její děti byly mučeny.
01:20:41 Nebyl to sršeň, co štíplo lady Boyntonovou. Jak by mohl?
01:20:45 -Pardon, mohl vás bodnout.
-Ach!
01:20:48 Ten sršeň byl už mrtvý.
01:20:55 Bodla jste ji tímto.
01:21:02 A pak jste ji vrátila doktoru Gerardovi, který vám ji připravil.
01:21:06 Ach! Něco mě píchlo!
01:21:08 On ji vyčistil a zbavil se jí ve stanu chůvy Taylorové,
01:21:12 aby na ni ukázal.
01:21:14 To je ohromující. Co bylo v té stříkačce?
01:21:20 Váš vlastní roztok, doktore, nejspíš na bázi morfia.
01:21:25 Takový náprstek morfia nemůže zabít ženu rozměrů lady Boyntonové.
01:21:29 Jak sám dobře víte.
01:21:32 Doktore, tváříte se, že toho o podávání léků mnoho nevíte,
01:21:35 ale přitom jste na ně expert.
01:21:38 Vítal jste se s Poirotem a ptal jste se,
01:21:40 zda si vás pamatuje z Edinburgu.
01:21:42 Doktor přes hlavu, s vousem. Poirot si pamatuje všechno.
01:21:46 Když jste se tehdy v Edinburgu chystal hovořit o mozku,
01:21:49 soudní zřízenec přečetl vaši kvalifikaci.
01:21:52 Anestézie, doktore, byla vaším oborem,
01:21:55 dávno před psychiatrií!
01:21:57 Ne, takovou dávkou byste lady Boyntonovou nezabil,
01:22:00 ale zbavil jste ji kontroly nad nervovým systémem.
01:22:03 Nad jejími pohyby a také nad její řečí.
01:22:07 A lady Boyntonová, která se prohlašovala
01:22:10 za milovnici slunce, se tak opékala k smrti
01:22:15 a nemohla říct ani slovo.
01:22:19 Důvtipné, monsieur, a chvályhodně bizarní.
01:22:24 Ale lady Boyntonová se "neupekla k smrti".
01:22:26 Byla probodnuta.
01:22:28 Vaše eskamotáž s drogami tímto ovšem neskončila.
01:22:32 Dal jste si injekci, která vyvolala symptomy malárie.
01:22:35 Symptomy tak autentické, že jste oklamal
01:22:39 i doktorku Kingovou.
01:22:40 Podívám se na vás. To bude dobrý.
01:22:42 Mahmúde? Tento džentlmen se musí vrátit do tábora.
01:22:44 Mademoiselle Jenny vás provázela. A jak jste se jí odměnil
01:22:48 za její laskavost?
01:22:50 Podal jste jí další sedativum podle vlastního receptu.
01:22:54 Abyste si zajistil alibi.
01:22:57 Již předtím jste zabil kozu a zachytil část její krve
01:23:00 do koule z vosku.
01:23:03 Tento předmět jste ukryl do záhybů oděvu své oběti,
01:23:06 kde se v patřičnou dobu rozpustil v žáru slunce.
01:23:10 Slunce nemá člověk nikdy dost. Oh, oh.
01:23:13 Co?
01:23:15 Mohl jste ji již tehdy zabít, ale přál jste si, aby trpěla,
01:23:19 co nejdéle to půjde.
01:23:21 Promluvte, drahá. Nemůžu vám pomoct,
01:23:24 když nic neřeknete.
01:23:26 Použil jste tu kouli z vosku, abyste znejasnil dobu smrti.
01:23:29 A byl to tento vosk, který Poirot objevil
01:23:31 na šatech lady Boyntonové.
01:23:33 A na prknech podlahy a na malé nádobce pod jejím křeslem.
01:23:38 Vosk Poirotovi napověděl, že vrah měl rovněž komplice.
01:23:43 Čekal jste trpělivě.
01:23:47 Vosk se rozpustil, kozí krev se začala roztékat
01:23:52 a na první pohled to vypadalo, že lady Boyntonová
01:23:55 již byla probodena.
01:23:57 A nakonec se ozval výkřik, co říkal světu -
01:24:00 Pomoc! Pomoc!
01:24:02 - že lady Boyntonová je mrtvá. Ale ona nebyla mrtvá.
01:24:06 -Vy jste ta mladá doktorka?
-Ano.
01:24:08 -Pak jste potkala smrt. Stejně jako já. Jdeme.
01:24:11 Až nyní se smrt setkala se svou obětí.
01:24:15 A před očima všech, ano, i před očima samotného Hercula Poirota.
01:24:20 Vy, lady Celie, jste vlastníma rukama zavraždila lady Boyntonovou,
01:24:25 jak vám naordinoval doktor Gerard, abyste uhasila svoji zlobu.
01:24:30 Trvalo to pouze pár vteřin a dokonce i doktorka Kingová
01:24:33 byla ochotna věřit, že lady Boyntonová zemřela
01:24:36 dříve toho dne.
01:24:39 Kdybyste prosím vyprázdnila obsah své kabelky.
01:24:48 A doktor Gerard vybízel Poirota, aby pátral po dlátu.
01:24:54 Dláto by odpovídalo.
01:24:58 Ale vražednou zbraň jste měla celý den u sebe.
01:25:02 Bože můj. Podstoupili jsme hotové martyrium.
01:25:08 Jedna otázka: proč si myslíte, že se cokoli z toho všeho
01:25:12 zakládá na pravdě?
01:25:17 Chůva Taylorová.
01:25:18 Kristepane. Tu jsem taky zabil?
01:25:21 Nebo snad ona?
01:25:23 Narušil jste jí mysl tak silným roztokem mescalinu,
01:25:25 že jeho pouhá kapka vyvolala u Poirota závratě.
01:25:30 Chtěl jste podpořit její halucinace,
01:25:32 aby byla vnímavější k sugesci.
01:25:34 Obtěžkal jste její mozek takovým množstvím hanby a viny,
01:25:38 že jste si vzhledem k okolnostem byl jist, že si sama ublíží.
01:25:42 Víš, že už takhle nemůžeš dál po všem, co jsi udělala.
01:25:47 Vzpomeň si, co jsi jí pomáhala dělat malé Jenny.
01:25:54 Co vám řekla chůva Taylorová?
01:25:57 Otec.
01:25:59 To nebylo blouznění po nervovém zhroucení.
01:26:03 Protože vy sám jste jí řekl, že jste otcem medemoiselle Jenny.
01:26:18 Portrét mamky a taťky.
01:26:22 No, už chápeš, proč jsem odmítl tvoji romantickou nabídku.
01:26:30 Ale, ale - To je šlamastyka.
01:26:35 Přijeli jsme tě zachránit a všechno jsme zničili.
01:26:42 Děkuju ti, Theo.
01:26:43 To všechno je v ceně. Žádné příplatky.
01:26:54 Nikdy jsem tě nepřestal milovat.
01:27:07 S tímhle buďte opatrný, Poirote.
01:27:10 Digitalis.
01:27:12 Působení je, jak jistě velmi oceníte, nezvratné.
01:27:19 Doufali jsme, že k tomu nedojde.
01:27:22 Je mi to líto, to nic, to nic, to nic, to nic, to přejde.
01:27:33 Ach, ne, nedělejte to, doktorko.
01:27:39 Starejte se o živé.
01:27:43 Platí rychleji účty a líp si s nimi také popovídáte.
01:30:04 Monsieur, právě jsem hovořil s lordem Boyntonem.
01:30:09 A ten prohlásil, že je z archeologie vyléčený.
01:30:12 -Umí mluvit. Oui.
01:30:15 Monsieur Raymonde, pokud jde o Pandoru,
01:30:18 vzpomeňte si, že když ze skříňky unikla všechna zla a trápení,
01:30:22 zbylo tam ještě jedno stvoření, velmi malé a velice křehké,
01:30:27 které se za nimi vydalo do světa.
01:30:30 Naděje. Au revoir.
01:30:46 Monsieur Poirote? Medemoiselle.
01:30:48 Pojedeme s Carol do Egypta. Podívat se na sfingu.
01:30:51 Není to velké dobrodružství, ale pojedeme na vlastní pěst.
01:30:54 Je to začátek. Byl to můj nápad.
01:30:57 Lady Boyntonová by řekla, že je moje konstituce chatrná
01:31:00 a má pleť příliš světlá, ale já myslím, že je na čase,
01:31:04 ukázat svojí chatrné pleti, kdo je tu pán.
01:31:08 Mademoiselle.
01:31:10 Dovolíte starému muži před jeho odjezdem trochu kázání?
01:31:15 Neexistuje nic natolik poškozeného, že by to nedokázala spravit
01:31:20 ruka všemohoucího Boha.
01:31:23 Radím, abyste to měla na mysli,
01:31:25 protože bez této jistoty bychom všichni zešíleli.
01:31:38 Mademoiselle, au revoir. Au revoir!
01:32:23 Skryté titulky Jana Hrušková
01:32:25 Česká televize 2008
Lady Boyntonovou by s chutí zavraždil snad každý. Personálem počínaje a rodinnými příslušníky konče. Zlá, panovačná, do morku kostí nepříjemná žena pila léta krev každému ze svého okolí. Možná, že si nezasloužila umřít zrovna tímhle ošklivým způsobem, ale její smrti určitě nikdo litovat nebude. I přesto je ovšem zapotřebí vraha odhalit. Ať už se vraždí v Londýně nebo v syrské poušti. Tak už to prostě na světě chodí a Poirot by byl jistě poslední, kdo by proti tomu něco namítal. Že to ale tentokrát bude tak složitý, hluboko do minulosti zasahující případ, to si na jeho začátku ani nejgeniálnější detektiv světa představit nedokáže.