Je možné, aby člověk nevěděl, že vraždí? Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2008). Hrají: D. Suchet, Z. Wanamakerová, J. Rooperová, J. Wilby, P. Bowles a další. Režie Dan Reed
00:00:02 Česká televize uvádí britský cyklus
00:00:05 HERCULE POIROT
00:00:10 TŘETÍ DÍVKA
00:00:15 Autoři detektivních románů: Kritická analýza, Hercule Poirot
00:00:28 -Musím ho vidět teď hned, prosím.
-Okamžik prosím!
00:00:33 Je tu mladá dáma, pane.
00:00:37 V tuto hodinu nikoho nepřijímám, Georgi, ne?
00:00:40 Ne, pane.
00:00:44 Sdělila, proč si mě přeje vidět?
00:00:47 Je tu prý na doporučení paní Oliverové.
00:00:49 Jde o vraždu, kterou možná spáchala.
00:00:53 "Možná" spáchala? Není si tím tedy jista?
00:00:58 To nezní příliš uspokojivě, ale může to být zajímavé.
00:01:05 Pomozte mi s oblékáním.
00:01:22 Merci.
00:01:29 Prosím, slečno.
00:01:31 Bonjour, mademoiselle.
00:01:33 Slyšel jsem, že se znáte s madame Oliverovou.
00:01:36 Chtěla jste mě vidět? Posaďte se, prosím!
00:01:39 Vy jste Hercule Poirot?
00:01:41 Zcela jistě.
00:01:43 Ten slavný detektiv? Někteří lidé to tvrdí. Oui.
00:01:46 Jak vám mohu pomoci, mademoiselle?
00:01:48 Můj komorník se zmínil o vraždě, kterou jste "možná" spáchala.
00:01:52 Vy se tomu smějete? No, no, no, nikoli, mademoiselle.
00:01:55 Ale normálně člověk ví, zda spáchal vraždu.
00:02:00 Já nejsem normální, to nevidíte?
00:02:03 Vidím jen to, co mám před sebou, mademoiselle:
00:02:06 mladou dámu, která je plná obav.
00:02:08 Můžete mi povědět o té "vraždě", která se údajně stala?
00:02:11 Neměla jsem sem chodit.
00:02:13 Myslela jsem, že mě pochopíte, že mě snad dokážete zachránit.
00:02:16 Zachránit vás? Ale zachránit vás před čím, mademoiselle?
00:02:19 Před ničím, už je to jedno. Je po všem.
00:02:22 Navíc jste příliš starý.
00:02:40 Příliš starý? Jak zraňující...
00:02:45 No, no, no, ani trochu, madame. Dívky jsou už takové.
00:02:48 Každého nad pětatřicet považují za napůl mrtvého.
00:02:52 Nemají kouska taktu, ale musíte to chápat.
00:02:54 Proč jste jí navrhla, aby mě navštívila?
00:02:56 Myslela, že se stala vražda. Kde to bylo?
00:02:59 Ta vražda? Ten rozhovor.
00:03:02 Přímo tady. Ve výtahu.
00:03:04 Byla úplně bez sebe a potřebovala soucitné ucho.
00:03:07 Dnes ráno jste potkala neznámé děvče
00:03:09 a ona se vám okamžitě přiznala k vraždě?
00:03:12 Ano, vypadá to jako zápletka z mého románu, že?
00:03:15 Ale už jsem se s ní viděla. Včera večer. Na večírku.
00:03:19 Nahoře v jejich bytě. Ona byla ta třetí dívka.
00:03:22 Třetí? Víte, jak to dneska chodí:
00:03:25 jedna žába si pronajme byt, její kamarádka si zabere
00:03:27 druhou nejlepší ložnici a platí o něco míň
00:03:31 a pak musí najít někoho do zbylého pokoje.
00:03:33 Třetí dívku. To byla ona.
00:03:35 Ano, třetí dívka. Povězte něco o tom večírku.
00:03:38 Dělali tak neuvěřitelný kravál, že jsem nemohla vůbec pracovat.
00:03:42 Tak jsem se rozhodla, že se k nim přidám.
00:03:44 Byla to vlastně oslava narozenin první dívky.
00:03:46 Je to sekretářka nějakého obchodníka nebo co.
00:03:50 Claudia Reece Hollandová. Velmi hezká, velmi schopná.
00:03:57 Přesně ten typ dívky, jaký je potřeba na choulostivou práci.
00:04:01 Ta druhá dívka se jmenuje Frances, nebo tak nějak.
00:04:04 Rádoby umělkyně. Je prý herečka.
00:04:08 Zdála se mi celkem milá, ovšem maličko strojená.
00:04:12 A pak tam byla třetí dívka, vypadala trochu ztraceně.
00:04:15 Jako kdyby moc dobře nezapadala.
00:04:17 Vlastně ožila jen jednou, když dorazil ten Páv.
00:04:20 Co je to ten Páv? Prostě Páv, aspoň mi ho připomínal.
00:04:25 Davide, tak se ukaž.
00:04:26 Je to malíř. David Baker. Velmi okázalý, ale dosti jalový.
00:04:31 Nicméně od začátku dělal oči na třetí dívku.
00:04:34 A ta třetí dívka? Jak si vlastně říká?
00:04:36 Norma Restaricková. Takže dnes ráno jste ji potkala
00:04:39 ve výtahu a ona se přiznala k vraždě.
00:04:42 Povězte, kdo byl zavražděn? To mi neřekla.
00:04:45 Vypadala zmateně a rozrušeně.
00:04:48 Tak jsem navrhla, ať za vámi zajede do Whitehaven Mansions.
00:04:52 Víte o nějaké vraždě, která se nedávno odehrála
00:04:56 v tomto nájemním domě?
00:04:58 No, myslím, že vraždy bych si všimla, monsieur Poirotte.
00:05:02 Vy ne?
00:05:22 Ach, inspektor Nelson dorazil. Snad se dočkáme naší vraždy,madame.
00:05:40 Strážníku, řekněte inspektoru Nelsonovi, že je tu Hercule Poirot.
00:05:44 Rozkaz, pane. Merci.
00:05:50 Poirotte. Mohlo mě napadnout, že se ukážete.
00:05:53 Inspektore Nelsone.
00:05:58 Zřejmě si vzala život.
00:06:02 Rozhodně to tak působí. Kdo byla ta nešťastná paní?
00:06:05 Lavinia Seagramová.
00:06:07 Podle domovníka, který ji našel, tu bydlela mnoho let.
00:06:10 Stranila se společnosti. Velmi málo návštěv. Hodně pila.
00:06:14 Velmi nešťastná žena. A povězte mi: co vy tady děláte?
00:06:22 Byl jsem jen navštívit přítelkyni.
00:06:32 Jak smutný život, že? Stejně jako její smrt.
00:06:38 Zanechala dopis na rozloučenou? Zdá se, že ne.
00:06:41 A dovolíte, abych osobně prozkoumal její byt?
00:06:44 Ale proč?
00:06:46 Pouhá zvědavost.
00:06:48 Tak zvědavost, co? Když na tom trváte.
00:06:52 Merci. Oh, ještě jedna věc.
00:06:54 Věděl ten domovník něco více o mademoiselle Seagramové?
00:06:57 Například, odkud pocházela, nebo jak žila,
00:07:00 než se sem přistěhovala?
00:07:02 Pracovala prý jako chůva. Ach, merci.
00:07:21 "Crosshedges, Long Basing 1917. Poslední šťastné léto.
00:07:25 A. J. Battersby".
00:07:28 Chůva Seagramová, Mary a mademoiselle Norma.
00:07:32 Existuje tu spojení.
00:07:34 A Mary?
00:07:36 Snad matka. "Poslední šťastné léto".
00:07:45 Mám pocit, že je zde něco podivného.
00:07:53 Normo? Normo? Co tam děláš?
00:07:58 Normo? Normo? Normo?
00:08:02 Pustíš mě dál? Normo?
00:08:05 Chceš, abych si k tobě přišla sednout?
00:08:07 -Ne. Chci být sama.
00:08:09 -Ale my tu bohužel musíme trčet s tebou.
00:08:12 -Je úplně mimo sebe. Pořád mumlá něco o krvi.
00:08:39 -Můj bože, chudák chůva.
00:08:50 -Dobrý den, Andrewe. Pojďte dál do salonu.
00:08:52 -Děkuji, Claudie.
00:08:54 -Frances, to je Normin otec, Andrew Restarick.
00:08:57 -Těší mě, Frances. Podle Claudie se chováte hezky k mé dceři.
00:09:01 Jsem vám za to vděčný, je ve svém pokoji?
00:09:03 -Má nějaké veliké trápení.
00:09:06 -Pořád mluví o mrtvých lidech a o krvi.
00:09:11 -Vaše sousedka, chůva Seagramová.
00:09:14 Sebevražda.
-Cože?
00:09:17 -Právě jdu z jejího bytu. Možná už to Norma také ví.
00:09:21 -Zabila se? Její stará chůva?
00:09:23 -Není divu, že je z toho bez sebe. Chudák Norma.
00:09:27 -Ano. Chudák Norma.
00:09:29 Policie ví jistě, že to byla sebevražda?
00:09:34 -Ano. Zdá se, že ano.
00:09:36 Chůva Seagramová byla nešťastná žena.
00:09:40 Promluvím s ní!
-Hm.
00:09:51 -Byla jsem tam. Zabila jsem ji.
00:09:59 -Řekla jsi to někomu jinému?
-Něco jsem asi řekla
00:10:03 paní Oliverové. A jednomu starému pánovi. Ale nevěří mi to!
00:10:10 -Protože to není pravda. Podívej. Myslím, že ti můžu pomoct.
00:10:16 Jsou místa, kde tě mohou zbavit těch morbidních myšlenek.
00:10:20 -Myslíš v blázinci?
00:10:25 -Proč bys proboha zabíjela chůvu? Proč?
00:10:32 A jak to myslíš, že jsi tam byla?
00:10:35 -Měla rozříznuté zápěstí. V ruce jsem držela nůž.
00:10:41 -Co hodláš dělat?
00:10:46 Chci ti pomoct. Prosím, dovol mi to.
00:10:52 Lituju všech chyb, které jsem udělal.
00:10:55 -Nepotřebuju tvoji pomoc! Nepotřebuju pomoc od nikoho!
00:10:59 -Normo!
00:11:05 -Davide? Kde se tu bereš?
00:11:07 -Přišel jsem za tebou. Pozvat tě na procházku.
00:11:12 Trápí tě něco?
-Začínám asi ztrácet rozum.
00:11:31 -Mně můžeš říct všechno, Normo.
00:11:36 ZVONEK
00:11:38 -Ano? Přejete si?
00:11:41 Víte, jsem Ariadna Oliverová. Ta spisovatelka.
00:11:44 Podomní obchod nepodporujeme.
00:11:46 Byla jsem tuhle jako host na Claudiině oslavě.
00:11:49 Vy jste ta ženská, co si pořád stěžuje na hluk.
00:11:51 Jen když tancujete. Bydlím přímo pod vámi, víte.
00:11:54 Proto mě asi Claudie pozvala. Chtěla jsem mluvit s Normou.
00:11:58 S Normou Restarickovou.
00:12:01 Hovořily jsme totiž s Normou o moderním románu
00:12:03 a ona mi řekla, že by si velmi ráda přečetla
00:12:06 jeden z mých ubohých pokusů, tak jsem jí slíbila, že se stavím.
00:12:11 A vidíte to. Stavila jste se.
00:12:15 Takže vy jste první dívka a vy ta druhá.
00:12:18 Jste dobré přítelkyně?
00:12:20 Ne. Odpověděla jsem na Claudiin inzerát v novinách.
00:12:23 A Norma?
00:12:24 Proč vás Norma tak zajímá, paní Oliverová.
00:12:27 Zdá se, že ji něco dost souží. Znáte ji dobře?
00:12:30 Normin otec je můj šéf. Andrew Restarick.
00:12:33 Ach, takhle tedy přišla Norma k tomu pokoji.
00:12:37 Patrně chtěl, abyste na ni trochu dohlédla, že?
00:12:40 Patrně. Každopádně jí tu knihu předám.
00:12:44 Takže vy nevíte, kde právě je?
00:12:46 Norma často chodí ven sama. Je velice uzavřená.
00:12:52 Má moc ráda svého prastrýce. Možná za ním jela na venkov.
00:12:55 Ne, zdá se mi, že Norma už do Croshadges nejezdí.
00:12:59 Její stařičký prastrýc má novou přítelkyni, takže -
00:13:03 Norma už není středem pozornosti.
00:13:07 Bude to všechno?
00:13:09 Máte ještě čaj?
00:13:47 "Poslední šťastné léto".
00:13:57 Ach, promiňte.
00:14:00 Oh! "Hercule Poirot, ten slavný detektiv."
00:14:05 Měla pravdu. Jste příliš starý.
00:14:07 A vy jste? Baker. David Baker.
00:14:12 Ach, monsieur Bakere.
00:14:14 Jste známý mademoiselle Restarickové, není-liž pravda?
00:14:17 Dalo by se to tak říct. Pracujete patrně pro jejího otce.
00:14:22 Nemáte ho snad rád? Nikdy jsem ho neviděl.
00:14:34 Vaše návštěva, pane. Merci.
00:14:37 Dobrý den! Vy jste ten chlapík z Belgie?
00:14:41 Hercule Poirot. Opravdu?
00:14:45 Sire Rodericku! Jsem tak šťastný, že vás po letech zase vidím!
00:14:49 To jistě, ano, to jistě. Jak už je to dlouho?
00:14:53 V dopise jste nebyl moc konkrétní.
00:14:56 Obával jsem se, že jste na mě zapomněl.
00:14:59 Ale to vlastně nevadí, byl jsem jen náhodou v okolí Croshadges.
00:15:03 Zapomenout na vás? Rozhodně ne, milý příteli.
00:15:06 Sedněte si. Merci.
00:15:08 Potkali jsme se ve Francii? Oui. V Normandii,
00:15:11 během světové války.
00:15:12 O čem všem jsme museli tehdy rozhodovat!
00:15:16 Vy osobně, plukovník Race, generál Abercromby.
00:15:20 A vy, vy jste byl ten malý Frantík?
00:15:24 Ten malý Belgičan.
00:15:26 Ano, jistě, jistě. To byly časy, co, Pierotte?
00:15:31 Vídáte starouše Abercrombyho? Nu ano. Tu a tam. Oui.
00:15:35 Čas od času.
00:15:37 Povězte mi, sire Rodericku.
00:15:39 Tam v hale u schodů jsem si nemohl nevšimnout
00:15:42 velmi krásného portrétu. Ano, je jich tam hodně.
00:15:44 Byl to portrét opravdu překrásné ženy.
00:15:47 A zdálo se mi, že vedle něj musel kdysi viset
00:15:50 ještě nějaký další obraz. Kdysi dávno. Už dlouho ne.
00:15:54 Mary se na něj totiž nemohla dívat.
00:15:58 Mary byla moje nejmilejší neteř. Její manžel Andrew od ní utekl.
00:16:04 Už je to jistě dvacet let. Mary to nesla těžce.
00:16:10 Zničila všechny svoje věci, které jí ho připomínaly,
00:16:13 včetně toho zatraceného portrétu.
00:16:16 Vrátil se a má výčitky. "Peklo lze poznat
00:16:20 opravdu příliš pozdě".
00:16:22 Povězte mi, sire Rodericku, ten manžel stále žije tady?
00:16:26 Andrew? Ne, ne, bydlí v Londýně.
00:16:28 I když mě přijel před pár dny navštívit.
00:16:30 Zůstal celý večer, moje sekretářka byla v Londýně.
00:16:33 Nemohl jsem se toho zpropadeného chlapa zbavit.
00:16:36 Měli spolu děti? Jedno. Normu.
00:16:40 A matka?
00:16:44 Mary Restaricková, už je mnoho let po smrti.
00:16:46 Oh, Sonio! To je moje sekretářka Sonia.
00:16:53 Moje oči. A moje společnice.
00:16:56 Mademoiselle. Hercule Poirot.
00:16:59 To jsem pochopila. Četla jsem váš dopis.
00:17:02 Sir Roderick se snadno unaví, nepřijímá návštěvy.
00:17:06 Nebudu ho tedy už více zdržovat.
00:17:11 Doprovodím vás. Ne, no, no. To není nutné.
00:17:13 Trvám na tom.
00:17:26 Madame Restaricková byla nanejvýš půvabná žena.
00:17:30 Patrně ano.
00:17:31 Mohu se zeptat, jak zemřela? Bylo mi řečeno, že náhle.
00:17:36 Jak smutné. Ale její dcera svého prastrýčka navštěvuje, no?
00:17:41 Norma sem přestala jezdit.
00:17:43 Ale z jakého důvodu? Nemám tušení.
00:17:46 Sem nikdo nejezdí, pokud nemá dobrý důvod.
00:17:59 Merci. Prosím.
00:18:14 Tak co jste zjistil v Croshadges?
00:18:16 Nic.
00:18:19 To je ale otrava. Nikterak!
00:18:22 To, že Poirot nic neobjevil, znamená,
00:18:24 že existuje mnoho věcí skrytých.
00:18:28 Co jste zjistila vy?
00:18:30 No, první dívka mi řekla, že se Norma pohádala
00:18:34 se svým strýčkem, kvůli jeho nové přítelkyni.
00:18:37 Aha. To docela chápu. A druhá dívka?
00:18:40 Ta mluvila o Normě o něco srdečněji.
00:18:43 Frances Caryová. Ta bohémka.
00:18:45 Oui.
00:18:46 Neumí ani pořádně uvařit čaj. Kde tu holku vychovali?
00:18:51 S mademoiselle Normou jste byla celý ten večer?
00:18:53 Na večírku? Oui.
00:18:56 Odešla do svého pokoje, když se podávala zmrzlina.
00:18:59 Hurá! Kdopak si dá zmrzlinu?
00:19:02 Pojďte, dáme si! Ano! Mají zmrzlinu!
00:19:04 Zmrzlina, to je vynikající nápad.
00:19:06 Dala jsem si misku a šla. Nikdo se se mnou nechtěl bavit.
00:19:09 Osudy moderního románu nikoho nezajímají.
00:19:11 Ani toho malíře, toho Davida Bakera?
00:19:14 Ne, ten na mě vůbec neměl čas. Celý večer proklábosil s Frances.
00:19:18 Zdálo se mi, že nechtěli, aby je někdo slyšel.
00:19:23 Ještě jedna věc.
00:19:24 Claudie Reece Hollandová je sekretářka Andrewa Restaricka,
00:19:27 Normina otce. Ó. Nuže.
00:19:29 Pak si budu muset domluvit schůzku s panem Restarickem, no?
00:19:32 Co mám dělat já? Nic, madame.
00:19:35 Nic? Nic, vůbec nic.
00:19:38 Hlavně buďte opatrná.
00:19:40 Vražda je vražda, možné je všechno!
00:19:42 Vražda? Koho zavraždili?
00:19:44 Chůvu Seagramovou přece.
00:19:47 Vy nemyslíte, že si vzala život?
00:19:49 Hmm. No, no, no. Ani na jednu vteřinu.
00:19:58 Oh!
00:20:02 Rozhodla jsem se, že si koupím nové střevíčky. Líbí se ti?
00:20:06 Líbí se mi ta noha.
00:20:10 Takže to byl tvůj starý známý z války?
00:20:13 Co, ten žabožrout? Toho jsem v životě neviděl.
00:20:16 Víš to docela jistě?
00:20:18 Říkal, že se občas vídá se starým Abercrombym.
00:20:21 To by ho musel nejdřív vykopat.
00:20:23 Přišel se vyptávat na Normu a její matku.
00:20:26 Dva vlezlí čmuchalové v jednom dni.
00:20:29 Takže on tu byl ještě někdo?
00:20:31 Nějaký malíř jménem Baker přišel slídit,
00:20:33 vyptával se na Normu a sháněl se po fotografiích.
00:20:38 Andrew si u něj prý objednal portrét na to místo vedle Mary.
00:20:43 Oh, snad se tím všechno konečně uzavře.
00:20:47 Miluju rodinné fotografie.
00:20:49 Pro mě už jsou k ničemu. Řekl jsem, ať si vezme, co chce.
00:20:53 Zdál se mi neškodný.
00:20:55 Oh, Rody, ty jsi tak naivní. Třeba mu jde o Norminy peníze.
00:21:01 Víte, co mi umřela žena, trávím hodně osamělých večerů
00:21:04 ve vaší společnosti, paní Oliverová.
00:21:07 Ta vaše poslední je opravdu geniální.
00:21:09 "Dámo, nekácejte se dozadu".
00:21:14 To je zvláštní, přísahal bych, že jsem zamkl,
00:21:17 když odcházeli policisté.
00:21:18 Děkuji mnohokrát, Alfe. Jste drahoušek. Nezdržím se dlouho.
00:21:24 "On, Poirot" - ať si klidně sedí a nedělá nic.
00:21:27 "Já, Oliverová" sedět nebudu. Vražda.
00:21:36 Maličkost!
00:21:38 Kdyby žena v mém románu chtěla ukrýt dopis tak,
00:21:43 aby se našel, kdyby chtěla schovat
00:21:48 dopis na rozloučenou někam, kde by se musel najít.
00:22:03 Kam by se člověk podíval?
00:22:06 Kam by se člověk určitě musel -
00:22:16 Kam by se každá žena -
00:22:21 nikdy nezapomněla podívat?
00:22:49 "V případě mé smrti odevzdejte na policii".
00:22:57 To je ona! To je ta třetí dívka!
00:23:42 Přejete si?
00:23:44 Chci se zeptat, zda je možné mluvit
00:23:48 s panem Andrewem Restarickem. Hercule Poirot.
00:24:00 Posaďte se. Merci.
00:24:28 Kontrola jízdenek. Vaše lístky, prosím.
00:24:34 Kontrola jízdenek. Vaše lístky, prosím.
00:24:37 Musím vystoupit. A já musím vidět váš lístek.
00:24:41 Někoho špehuju. Prosím, madame?
00:24:43 Říkám, že někoho špehuju. Bez lístku vás nepustím!
00:25:14 Ano, drahoušku? Šálek kávy a briošku, prosím.
00:25:17 Prosím? Šálek kávy a jednu briošku.
00:25:34 ZAKLEPÁNÍ
00:25:40 Monsieur Hercule Poirot. Monsieur Restaricku.
00:25:44 Vy jste byl u strýce Roddyho. Dělal jste, že se znáte z války.
00:25:48 Ach, tušil jsem, že jen zachovává dekorum.
00:25:51 A jsem si pochopitelně vědom, že nemá zájem o návštěvy.
00:25:55 Pro vás to samozřejmě neplatí.
00:25:57 Jsem zaměstnaný muž, Poirotte. Přejděte k věci.
00:25:59 Jsem tady kvůli návštěvě, kterou u mě vykonala vaše dcera.
00:26:04 Znáte se s Normou? Ano, jistě.
00:26:06 Žádala mě, abych ji "zachránil".
00:26:09 Zachránil? Před čím?
00:26:11 To právě nevím. Vy ano?
00:26:33 -Ahoj.
-Ahoj.
00:26:38 -Bohužel se nemůžu zdržet dlouho. Čekám někoho v ateliéru. Portrét.
00:26:42 -Ale já myslela, říkal jsi, že máš něco, co mi chceš ukázat.
00:26:50 -Normo, netrap se tím, co potkalo chůvu Seagramovou.
00:26:57 Jak si můžeš proboha myslet, že bys dokázala někoho zabít?
00:27:01 Normo, vím, že jsi dost bohatá mladá žena.
00:27:05 Proto musíš být opatrná.
-Opatrná?
00:27:08 -Pane?
-Měl bych jít.
00:27:11 Ale brzo se ti zase ozvu. Nevěř nikomu.
00:27:19 Ani mně ne.
00:27:27 Slečno, prosím! Můj účet, rychle.
00:27:31 Moje dcera Norma již několikrát vyhledala psychiatrickou pomoc.
00:27:36 Od smrti své matky bývá hysterická a melodramatická.
00:27:41 Vím, že je to všechno moje vina.
00:27:43 Normina matka, Mary, taky neměla snadný život.
00:27:49 Chápu. Jak smutné.
00:27:51 Celá pravda je, že jsem svoji ženu opustil, když bylo Normě pět.
00:27:56 Nikdy jsem nestál o život, jaký vedu teď.
00:27:59 Vždycky jsem byl dobrodruh, měl jsem toulavé boty.
00:28:02 Jednoho dne jsem se rozhodl začít nový život v jižní Africe.
00:28:07 To je velmi obvyklý případ.
00:28:10 Ale Mary to nezvládla. Byla víc a víc narušená.
00:28:14 A jednoho dne, když bylo Normě sedm,
00:28:21 přímo na její sedmé narozeniny, spáchala sebevraždu.
00:28:26 Na narozeniny svého dítěte!
00:28:31 Myslím, že se nechtěla zabít.
00:28:34 Dopisy, které mi psala chůva, mluví zcela jasně.
00:28:36 Myslím, že chtěla být nalezena a zachráněna.
00:28:43 Povězte mi, monsieur, kdo to byl, kdo tenkrát našel tělo vaší ženy?
00:28:51 Byla to Norma. Chápete, jak ji to zasáhlo?
00:28:58 Taková událost by rozrušila i mysl dospělého,
00:29:02 natož duši dítěte.
00:29:06 Mohu se zeptat, co vás přivedlo zpět do Anglie?
00:29:10 Před rokem mi zemřel bratr, bez dědiců.
00:29:13 Musel jsem se vrátit z cest a ujmout se firmy.
00:29:16 A tak jsem tady a trčím u stolu.
00:29:20 Takže v loňském roce jste uviděl svoji dceru poprvé
00:29:23 od pohřbu vaší ženy?
00:29:25 Byl jsem na cestách, když se to stalo.
00:29:27 Nedostal jsem jejich dopis včas.
00:29:29 A pohřbu jste se nezúčastnil? Ne.
00:29:33 Setkání s vaší dcerou, když k němu došlo,
00:29:35 muselo být jistě velmi emocionální z obou stran.
00:29:39 Máte děti, pane Poirotte? Já? Ne.
00:29:43 Pak si nedokážete ani představit, jak bolestné to je.
00:29:48 Nic jí není vhod. Je tak plná hněvu.
00:29:55 -Naléhavý hovor pro pana Poirotta. Pro mě?
00:30:00 -Mám ho přepojit sem?
-Nechám vás samotného.
00:30:05 Merci.
00:30:14 TELEFON
00:30:16 Haló? U telefonu Poirot.
00:30:23 Tady Dafne z čajovny U veselého čtyřlístku.
00:30:26 Myslím, že máte asi chybné číslo.
00:30:28 Paní Oliverová říkala, že mám mluvit pouze s vámi.
00:30:32 Váš pan Georg mi dal tohle číslo. Vystopovala jsem vás.
00:30:38 Mám vám říct něco naléhavého. Co mi povíte?
00:30:41 Třetí dívce hrozí nebezpečí od Páva.
00:30:49 Ach, od Páva.
00:30:51 A mám vám říct, že paní Oliverová teď sleduje
00:30:54 toho Páva do jeho ateliéru. Rozumím. Velice vám děkuji.
00:31:12 Doufám, že nic vážného? No, no, no. Vůbec nic vážného.
00:31:17 Přeji vám hezký den, monsieur. Mademoiselle.
00:31:22 Hezký den.
00:31:33 -Je všechno v pořádku?
-Povečeříte se mnou?
00:33:04 Á, můj bože. Vážně mi to moc nejde.
00:33:07 To tedy nejde.
00:33:09 Oh. Kriste pane, vyděsil jste mě. Netušila, že jste tam.
00:33:13 Sledovala jste mě. Ano, bohužel ano.
00:33:16 Víte, píšu knihy, píšu detektivní příběhy,
00:33:19 a tak jsem si vzala do hlavy, že zjistím,
00:33:20 jaké to je špehovat skutečnou osobu ve skutečném životě.
00:33:25 A jaké to bylo? Co?
00:33:28 Špehovat skutečného člověka? Oh, těžší, než si myslíte.
00:33:34 Asi se příšerně zlobíte. Ale to vážně není třeba.
00:33:37 No, já se odsunu. Byla jste na tom večírku, že?
00:33:40 Všechny jste k smrti nudila úpadkem moderního románu.
00:33:42 A byla jste i v té kavárně.
00:33:44 Nechcete třeba vědět, kam vlastně jdu?
00:33:49 Nechcete mě sledovat až do konce? Proč se neodsunout až tam?
00:34:01 Děkuji vám.
00:34:08 Jen dál. Nestyďte se.
00:34:15 Vítejte v mém skromném příbytku.
00:34:23 Oh. Tohle je vaše?
00:34:26 "Dívka žádající o potrat". Co vy na to?
00:34:30 Dobrý bože!
00:34:31 Oh, už jseš tady? Snaživá jako vždycky.
00:34:35 -Paní Oliverová. Opět se potkáváme.
00:34:38 Slečno Caryová. Velice se omlouvám,
00:34:40 na první pohled jsem vás nepoznala bez ničeho -
00:34:42 Zkrátka bez šatů. Ano. Docela nahou.
00:34:46 Paní Oliverová byla tak laskavá, že k nám přinesla
00:34:49 svůj román pro Normu.
00:34:51 -Opravdu? To bylo hezké. Život je samá náhoda, co?
00:34:56 A byla jsem i v té čajovně, kam zašli Norma a David
00:34:59 na šálek kávy. Vážně to tak bylo?
00:35:02 Ano. Opravdu jsme tam seděli. Mimořádná náhoda.
00:35:05 A pak chtěla vyzkoušet, jaké to je někoho sledovat
00:35:07 ve skutečném životě.
00:35:09 A ze všech lidí v Londýně si vybrala mě.
00:35:13 No, tak to zase nebylo.
00:35:14 -A jak si užíváte svoji porci skutečného života?
00:35:17 Víte, je to absolutně fascinující.
00:35:21 No, nechtěla bych vás okrádat o čas.
00:35:24 Můžu vám nabídnout panáka? Velice děkuji, ale já nepiju.
00:35:28 Oh, tak dáma nepije. Kdo by to řekl?
00:35:33 Víte, kde jste? Ano, ano. Neztratím se.
00:35:37 Vaše obrazy jsou vážně velmi dobré.
00:35:40 Jste působivý malíř. A ten název se mi taky líbí.
00:35:45 "Dívka žádající o potrat". Veřejnost bude jistě nadšena.
00:36:01 Vpravo, nebo vlevo?
00:36:35 Ano, Georgi?
00:36:37 Domovník konečně zvedl telefon, pane.
00:36:39 Neviděl paní Oliverovou od chvíle, kdy dnes opustila Borodin Cort.
00:36:43 Odešla prý ve spěchu.
00:36:47 ZVONEK
00:36:48 To bude madame Oliverová, Georgi. Prosím, uveďte ji.
00:36:55 Pojďte rychle, pane Poirotte!
00:37:03 Můžete mě zachránit? Prosím!
00:37:34 Monsieur Poirote. Dobré ráno, mademoiselle.
00:37:39 Jsem ve všem bytě? Oui.
00:37:41 Můj lékař vám dal slabé sedativum a vy jste spala čtrnáct hodin.
00:37:50 Kdo ví, že jsem tady?
00:37:52 Vůbec nikdo, kromě mého doktora a mého komorníka George.
00:37:56 Jste naprosto v bezpečí, mademoiselle Restaricková.
00:38:00 Ale proč jste cítila potřebu vyhledat mě
00:38:02 kvůli vraždě mademoiselle Seagramové?
00:38:04 Takže vy mi věříte? Nikdo jiný mi nevěří.
00:38:07 Nemám nejmenší pochyby, že byla zavražděna.
00:38:12 Ale povězte mi, mademoiselle, proč si myslíte,
00:38:15 že to vy jste zabila chůvu Seagramovou?
00:38:18 Stalo se vám snad něco podobného již dříve?
00:38:21 Ne. Chtěla bych odejít.
00:38:27 No, no, no. Žádám vás, abyste zůstala.
00:38:29 Vyhledala jste moji pomoc a já vám ji hodlám poskytnout.
00:38:32 Nestojím o ni! Chci odejít.
00:38:34 Ale kam půjdete?
00:38:35 Ujišťuji vás, mademoiselle, že pro vás v této chvíli
00:38:38 neexistuje žádné jiné bezpečné místo.
00:38:41 Jste si blízká se svým prastrýcem sirem Roderickem?
00:38:44 Dříve na mě míval čas. Ale teď je pořád jen se Soniou.
00:38:48 A jak dlouho je již jeho společnicí?
00:38:53 Přišla do Croshadges asi před půl rokem.
00:38:58 Chápu. Kdy přišel sir Roderick o zrak?
00:39:03 Nikdy to nebylo dobré. Úplně přestal vidět
00:39:07 asi před deseti lety.
00:39:13 -Promiňte.
00:39:15 Georg, můj komorník, je rovněž vynikající kuchař.
00:39:18 Prosím, jezte, mademoiselle.
00:39:20 Musíte být v následujících dnech silná.
00:39:22 Proč? Jen jezte. Potom vám řeknu více.
00:39:38 Chyťte toho Páva! V případě mé smrti uvědomte policii!
00:39:43 Dostala jste ránu do hlavy, paní Oliverová.
00:39:46 Kdo jste? Kdo?
00:39:49 Kdo? Kdo vás udeřil do hlavy?
00:39:53 Kdo jste vy? Kdo jste vy, to vím.
00:39:59 Ty vaše kníry si nemůžu splést.
00:40:02 Kde se tu berete? Kde to jsem?
00:40:05 Říkal jsem, ať jste opatrná, chere madame!
00:40:07 Ou, bolí mě hlava.
00:40:10 Dostala jste ránu tupým předmětem.
00:40:12 A ukradli obsah vaší kabelky. To ten Páv.
00:40:15 Asi blouzní. Ale neblouzním.
00:40:18 Ujišťuji vás, že taková je pořád.
00:40:20 Povězte mi, madame, skutečně jste viděla,
00:40:22 jak na vás páv útočí? Je to důležité.
00:40:25 Možná teď bude mít potíže si vzpomenout.
00:40:28 Nesmysl. Živě si všechno pamatuju.
00:40:33 Byla tam dívka, co žádala o potrat.
00:40:35 Jaká dívka?
00:40:37 Ale moc se mi to nezdálo. Druhá dívka!
00:40:39 Byly tam dvě dívky žádající o potrat?
00:40:42 Viděla jste, jak vás Páv udeřil, madame?
00:40:44 Ne. Neviděla jsem nic. Všechno to přilétlo tak rychle.
00:40:48 Víte, co jste měla v té kabelce?
00:40:50 Myslím, že asi budu spát.
00:40:54 Bon. Přeji vám hezký den.
00:41:03 -Byl to ten Páv, co tak rychle přiletěl?
00:41:06 -Oni jen skáčou, ne?
00:41:12 Máte návštěvu, pane. Šššš, ššš, Georgi.
00:41:15 Sir Roderick Horsfield. A jeho "sekretářka".
00:41:19 Sir Roderick? Je to tak, pane.
00:41:23 Oh, děkuji!
00:41:25 Dovolte, abych vás přivítal, sire Rodericku. Mademoiselle.
00:41:29 Monsieur Poirot. Ráda vás opět vidím!
00:41:31 Kamarád je velké zvíře ve Scotland Yardu.
00:41:34 Všechno mi o vás řekl.
00:41:37 Mám radost, že jste si dokonce zapamatoval mé jméno.
00:41:39 Prosím, sedněte si.
00:41:41 Sonia mi ho připomněla. Malý chlapík, velký knír.
00:41:46 Podle všeho jste jednička mezi detektivy.
00:41:50 Ve svém oboru nejsem zase tak docela neúspěšný.
00:41:53 To je mi vizitka. Mám pro vás práci.
00:41:56 Ale obávám se, že jsem v současnosti zaneprázdněn.
00:41:58 Zajímáte se o Normu, že? Nevím, že bych to řekl.
00:42:02 Vyptával jste se na ni. Soniu nikdo neoblafne, víte.
00:42:06 Vskutku ne.
00:42:08 Hlavně si nemyslete, že dokážete vyřešit Normin problém.
00:42:11 To nedokážete.
00:42:13 Chudák děvče, měla celý život smůlu.
00:42:16 Ale bude v pořádku, pokud si udrží peníze.
00:42:19 A proč by si neměla své peníze udržet?
00:42:22 Kvůli tomu špinavému darebákovi Davidu Bakerovi,
00:42:25 co patlá ty obrazy.
00:42:27 Myslíme si, že jde po jejích penězích.
00:42:30 Chci, abyste mi toho o něm co nejvíc zjistil.
00:42:33 Štědře vám zaplatím. Pokusím se.
00:42:37 A vy mi na oplátku snad také můžete pomoci.
00:42:39 Co vám říká jméno, A. J. Battersby?
00:42:45 Proč se na ni ptáte? Je to tedy žena?
00:42:50 Oh ano, je to žena, jistě.
00:42:53 Několik měsíců soukromě vyučovala Normu, když byla ještě malá.
00:42:57 Potom si otevřela vlastní školu.
00:43:00 Po smrti její matky jsme k ní Normu poslali.
00:43:03 V Croshadges nemohla zůstat, víte.
00:43:05 Ano, já vím. Merci.
00:43:10 Oh. Ano. Pořádáme o víkendu malou domácí oslavu.
00:43:14 Nechcete také přijít? Bude mi velkou ctí.
00:43:19 Máte nějakou dámu? No.
00:43:21 Stejně ji přiveďte.
00:43:26 Mohu se na vás spolehnout, Pierotte?
00:43:28 Ano, samozřejmě, sire Rodericku. Mademoiselle.
00:43:41 Tak prosím! Děkuji vám.
00:43:48 A jaké je vaše mínění o té mladé dámě, Georgi?
00:43:51 No, pane, když dovolíte, odpověděl bych,
00:43:53 že to pán ošklivě slízne. Velmi ošklivě, abych tak řekl.
00:43:58 U džentlmenů jeho věku nic neobvyklého.
00:44:02 Ano, Georgi, ale co ta mladá dáma?
00:44:05 Oh pane, velmi rozhodná žena.
00:44:08 Člověk proti nim nemůže nikdy nic říct.
00:44:11 Ale vědí až moc dobře, co dělají.
00:44:19 Oh, Bond Street. Jistě, pane.
00:44:24 No? Co si o tom myslíš?
00:44:26 Ten malý žabák není zdaleka tak chytrý, jak si myslí.
00:44:31 Nicméně když mi pomůže odpálkovat toho zatraceného mazala,
00:44:36 budu spokojený. Ty jsi přece moje hlavička.
00:44:41 A copak máme dneska dál na programu?
00:44:43 SMÍCH
00:44:46 Nedávno jsem mluvil s vaším otcem.
00:44:49 Pracujete pro něj? No, no, no.
00:44:52 Chtěl jsem se s ním jen sejít.
00:44:56 Sdělil mi, že požádal mademoiselle Claudii Reece Hollandovou,
00:44:59 aby vás vzala jako třetí dívku.
00:45:01 Nemusel nikoho žádat, ten byt je totiž firmy.
00:45:05 A chůvin samozřejmě taky. Ach!
00:45:08 Vy a mademoiselle Reece Hollandová jste se staly přítelkyněmi?
00:45:11 Nemám přátele. Myslela jsem, že mám Davida.
00:45:16 Monsieur Baker. Vy jste se do něj velice zamilovala, no?
00:45:21 Jsem prostě hloupá. Bylo pošetilé mu důvěřovat.
00:45:26 -Víš, Normo, jsi vážně moc milá holka. Zvlášť když se usmíváš.
00:45:35 -Myslíš, že mi tím obměkčíš srdce?
00:45:40 Musel mě považovat za snadnou kořist.
00:45:46 Došlo mi, jaká jsem husa, až když jsem přišla
00:45:48 do jeho ateliéru.
00:45:56 -Normo, není to, jak si myslíš.
00:46:02 Mademoiselle, váš otec mi vyprávěl o dni,
00:46:06 kdy zemřela vaše matka.
00:46:09 Že se sama zabila a že vás tragické okolnosti
00:46:12 její smrti hluboce poznamenaly.
00:46:16 Žádám vás, mademoiselle, můžete mi říct přesně,
00:46:19 co si z toho strašného dne pamatujete?
00:46:27 Už teď jdeme pozdě, Normo.
00:46:29 Víš dobře, že tvoje matka mi nařídila,
00:46:31 abychom přišly přesně.
-Prosím. Prosím. Prosím.
00:46:33 Jen jednu zmrzlinu. Mamince to nebude vadit.
00:46:36 Mám přece narozeniny.
00:46:38 -Chce, abychom byly rychle doma, budeme připravovat oslavu.
00:46:47 -Maminko, mami, mami!
00:46:51 Mami, podívej, co jsem ti přinesla!
00:47:10 -Proč jsi mě nezachránila?
00:47:13 -Ale já ji nemohla zachránit.
00:47:45 Jak se dnes máte, mademoiselle? Nic jste nesnědla.
00:47:49 Jste velice pohostinný, pane Poirotte, ale měla bych odejít.
00:47:53 Ale kam půjdete? Snad do Croshadges?
00:47:57 Ano, mám na ně tolik šťastných vzpomínek.
00:48:00 Zažila jste tam i šťastné chvíle,
00:48:02 kdy se na tváři té malé dívenky objevil úsměv?
00:48:06 Malé dívenky, která zabila vlastní matku.
00:48:08 No, mademoiselle, vaše matka se zabila sama.
00:48:11 Mohla jsem ji zachránit. Díky mně jsme přišly pozdě.
00:48:17 Nikdy mi to neodpustili.
00:48:20 To jste chtěla od chůvy Seagramové? Odpuštění?
00:48:25 Kdy jste viděla chůvu Seagramovou naposledy?
00:48:29 Tu noc, kdy zemřela.
00:48:32 Claudie říkala, že chce, abych za ní přišla.
00:48:35 -Bože, Normo, úplně jsem zapomněla.
00:48:37 Slečna Seagramová se tu odpoledne stavovala.
00:48:40 Říkala, že s tebou chce mluvit o tvé matce.
00:48:42 -Mluvit o mé matce?
00:48:44 A dokážete si přesně vzpomenout, co se pak stalo?
00:48:47 Například, otevřela vám dveře? Nevzpomínám si. Ne.
00:48:52 Nepřišla mi otevřít, ale dveře byly otevřené.
00:48:56 A co jste tam viděla?
00:49:02 Měla jsem v ruce nůž.
00:49:04 No. Nosíte u sebe obvykle nůž?
00:49:12 Byl v mojí zásuvce. Otevřela jsem ji a on tam ležel.
00:49:20 Vzpomínáte si, že jste ho tam dávala?
00:49:23 Ne.
00:49:24 Takže jste vzala nůž s sebou?
00:49:27 No. Musela jsem ho vzít, potom už tam nebyl.
00:49:32 Mademoiselle, můžete mi říci přesně,
00:49:35 co jste viděla, když jste přišla do bytu
00:49:37 mademoiselle Seagramové? Je mrtvá, nebo ne? A já měla nůž.
00:49:41 -Promiňte, pane. Ne, Georgi, prosím, teď nerušte.
00:49:44 Je tu inspektor Nelson, pane. Ne.
00:49:47 A paní Oliverová. Ach!
00:49:48 Policie? Dobře. Chci s ním mluvit.
00:49:51 Chci se přiznat. No, no, no, no, no.
00:49:53 Prosím, žádám vás, mademoiselle, kvůli mně.
00:49:56 Prosím, ještě to probereme.
00:50:02 Jenom mi důvěřujte.
00:50:15 Ach, madame Oliverová, inspektore, už jste se zotavila, jak vidím.
00:50:21 Naprosto. Děkuji vám. A vrátila se mi paměť.
00:50:24 Ach!
00:50:26 Ten dopis! Dopis?
00:50:27 Dopis na rozloučenou slečny Seagramové.
00:50:29 Našla jsem ho u ní za zrcadlem.
00:50:32 "V případě mé smrti odevzdejte na policii".
00:50:34 No, no. Pardon, to není možné.
00:50:36 Chcete říct, že v tom dopise ohlásila svoji sebevraždu?
00:50:39 Neměla jsem čas si ho přečíst, protože mi ho ukradli.
00:50:41 Tak jak můžete vědět, že to byl dopis na rozloučenou?
00:50:44 Ale co by to bylo jiného? Ano, co jiného?
00:50:46 Oh, vy musíte vždycky všechno tak komplikovat!
00:50:49 Začíná mě bolet hlava.
00:50:51 Inspektore, přinesl jste mi informace, které jsem požadoval?
00:50:54 Je tam všechno, co jste chtěl,
00:50:56 i když dost dobře nechápu, jaký to teď má smysl.
00:51:00 Inspektore? Něco se přihodilo?
00:51:03 Zdá se, že to přece jen nebyla sebevražda.
00:51:06 Ach!
00:51:07 Výsledky pitvy naznačují, že slečna Seagramová
00:51:10 zemřela na zadušení.
00:51:12 Zápěstí jí někdo přeřezal, když už nedýchala.
00:51:15 Sapristi!
00:51:16 Co víc, před pár dny mě navštívila spolubydlící
00:51:19 Normy Restarickové, slečna Claudie Reece Hollandová,
00:51:23 a sdělila mi, že se Norma v této záležitosti
00:51:25 dokonce přiznala svému otci. Aha!
00:51:29 Také říkala, že se domnívá, že ta dívka totéž přiznání
00:51:32 sdělila i vám.
00:51:34 Jen "zvědavost", co? Zdá se, že jste mě klamal.
00:51:37 Ale pomozte mi ještě jednou, buďte tak hodný.
00:51:42 Kdy přesně vám sekretářka pana Restaricka ohlásila,
00:51:45 že jeho dcera je vražedkyně? Před dvěma dny.
00:51:49 Dva dny. To mě zrovna přepadli!
00:51:52 Je vám známo, kde se ta dívka nachází?
00:51:54 KŘIK Z CHODBY
-Jsem tady.
00:51:59 Já jsem Norma Restaricková a zabila jsem chůvu Seagramovou.
00:52:05 -Normo Restaricková, zatýkám vás na základě obvinění z vraždy.
00:52:08 -Děkuji, že jste mi chtěl pomoci.
-Vidím to hodně černě, Poirote.
00:52:18 -Když dovolíte, pane, od prvního pohledu mi bylo jasné,
00:52:21 že ta mladá dáma nemá čisté svědomí.
00:52:24 Velice vám děkuji, Georgi. Kávu pro dva, buďte tak laskav.
00:52:31 Ráda bych věděla spoustu věcí!
00:52:35 Mám to chápat tak, že Norma Restaricková
00:52:38 byla celou dobu tady u vás? Oui. Kde jinde?
00:52:43 A její zatčení je vám lhostejné? Nikterak.
00:52:47 Je to nepříjemnost, kdyby zůstala pod mojí střechou,
00:52:50 měla by větší pohodlí. Ach!
00:52:54 A co je tohle? To jsou odpovědi na otázku,
00:52:57 která mě trápila od chvíle, kdy jsem navštívil firmu
00:53:00 Joshua Restarick.
00:53:02 A co je to za fascinující otázku? Zkrátka toto.
00:53:05 Když jsem tam dorazil, mademoiselle Claudie Reece
00:53:08 Hollandová seděla u stolu a opravovala si make-up.
00:53:12 A před ní nebyla žádná korespondence ani složky.
00:53:15 A po celou dobu mé návštěvy zazvonil telefon jen jednou,
00:53:18 to volala vaším jménem mademoiselle Dafne z čajovny
00:53:21 U veselého čtyřlístku.
00:53:23 Požádal jsem tedy inspektora Nelsona, aby zapátral.
00:53:27 A?
00:53:29 Firma Joshua Restarick přestala fungovat již před dvěma lety,
00:53:33 a to po mnoha letech skomírání.
00:53:35 Oh, přestaňte. Zase mě rozbolí hlava,
00:53:39 a víte, že mi to neprospívá.
00:53:43 Chere madame, viděla jste ji někdy se smát?
00:53:46 Smát? No ano, když uviděla Davida Bakera.
00:53:50 A on taky? Co on taky?
00:53:52 Usmál se na ni? Podíval se jí někdy do očí?
00:54:00 Na chvíli z ní nespustil oči. Záleží na tom?
00:54:04 Ale ovšem.
00:54:06 Podle mě je nespolehlivý.
00:54:08 Chtěl v té kavárně Normě něco ukázat,
00:54:10 ale vůbec nic neukázal.
00:54:13 A ještě vás nenapadlo, že by mohla být přesně taková,
00:54:15 jak vypadá? Tedy, úplně šílená.
00:54:19 Chere madame, jestli chcete znát skutečnou pravdu
00:54:22 o mademoiselle Normě Restarickové, vydejte se se mnou na výlet.
00:54:26 Díky pátrání inspektora Nelsona se setkáme
00:54:29 s její dávnou přítelkyní.
00:54:31 Dnes jsou čtyři aspiriny najednou příliš.
00:54:52 Váš telefonát mě zaujal, pane Poirote.
00:54:56 Slyšela jsem již o vás. Merci.
00:54:59 Ale potřebovala bych víc informací, než začneme mluvit.
00:55:03 Ano, jistě.
00:55:04 Mademoiselle Battersbyová, mademoiselle Norma Restaricková
00:55:08 mě navštívila a požádala mě o pomoc v jistých těžkostech,
00:55:12 které ji potkaly.
00:55:13 Byla obviněná z vraždy. Z vraždy?
00:55:21 Především se chci zeptat, měla jste ráda mademoiselle
00:55:24 Normu Restarickovou, když zde byla jako žákyně?
00:55:27 Mám ráda všechny naše dívky. Ano, jistě. Ale jaký byla typ?
00:55:31 Neprospívala sice nejlépe, ale přiměřeně.
00:55:34 A předtím? Když jste ji učila v Croshadges?
00:55:36 Byla velice malá, teprve pětiletá, a já tam působila krátce.
00:55:40 A důvod, mademoiselle? Možnost založit si vlastní školu.
00:55:43 Odešla jste tedy od rodiny Restaricků, a založila tuto školu?
00:55:46 Ano.
00:55:47 To byl ale nanejvýš odvážný krok, no?
00:55:49 Zpočátku nebylo vůbec snadné vyjít,
00:55:51 ale škola na sebe začala brzy vydělávat.
00:55:55 Bon. A povězte, usmívala se někdy mademoiselle Norma?
00:56:01 Jak prosím?
00:56:02 Chce asi říct, nezdála se vám tak trochu na nervy?
00:56:07 Snad je vám známo, pane Poirote, že Norma musela vyhledat
00:56:10 psychiatrickou pomoc při více příležitostech.
00:56:14 Včetně doby, kdy byla u nás.
00:56:16 Což není překvapivé, vzhledem k jejím domácím poměrům.
00:56:19 Její otec, na kterého byla mimořádně fixovaná,
00:56:22 opustil náhle domov a její matka to myslím
00:56:26 nesla velmi těžce, a pak ještě ta tragédie
00:56:30 s její sebevraždou.
00:56:32 Ne, když jste se zmínil, nevzpomínám si,
00:56:34 že by se po její smrti smála.
00:56:36 Svoji zdejší ložnici proměnila ve svatyni své mrtvé matky.
00:56:40 Zdá se, že celý život dává vinu jen sobě. Jako většina dětí.
00:56:45 Jistě. Pokud neobviňují své rodiče.
00:56:48 Oui. Vy sama máte děti, madame?
00:56:51 Nikdy jsem se nevdala, pane Poirote.
00:56:53 Ach, mademoiselle.
00:56:58 Říkáte, že ze svého pokoje udělala svatyni své matky,
00:57:01 ale že rovněž byla oddaná svému otci.
00:57:04 On tedy žádnou svatyni neměl? V jejím srdci ano.
00:57:09 Nikdy se nevzdala naděje, že se vrátí nebo že jí napíše
00:57:13 dopis s prosbou, aby za ním přijela.
00:57:17 To se nestalo.
00:57:19 Ve svém srdci, oui. Ale ve skutečnosti? V pokoji?
00:57:23 Tam neměla ani jedinou fotografii svého otce.
00:57:26 Její matka po jeho odchodu zničila všechny jeho fotografie,
00:57:29 které našla. Ach.
00:57:31 Pokud šlo o její matku, člověk se někdy musel ptát:
00:57:33 "Kdo je tu dítě?"
00:57:36 Hmm. Kdo tam byl dítě, skutečně.
00:57:40 A vy jste jí nemohla poskytnout fotografii jejího otce?
00:57:43 Já?
00:57:45 Z vašich skupinových fotografií rodiny, víte.
00:57:47 Oh, aha, jistě. Ne, ne, nemohla.
00:57:52 Takže už jsme skončili? Oui.
00:57:59 Mám všechny vaše romány, paní Oliverová.
00:58:03 Byla byste tak velice laskavá a podepsala byste mi je?
00:58:07 Byla bych vám opravdu velice vděčná.
00:58:09 Ano, samozřejmě. Máte pero?
00:58:11 Ano. Děkuji vám, to je báječné.
00:58:17 Zjistila jsem, že Norma brzy oslaví dvacáté páté narozeniny.
00:58:21 Nu, bude z ní velice dobrá partie.
00:58:24 Mary Restaricková byla bohatá dědička a všechno jí odkázala.
00:58:27 Jak bohatá je?
00:58:29 V době smrti Mary Restarickové byl její majetek odhadován
00:58:32 na osm set tisíc liber.
00:58:35 A samozřejmě je tu i sídlo v Croshadges.
00:58:37 Ten dům tedy nepatří siru Roderickovi?
00:58:39 Oh ne, ten tam žije z Norminy dobré vůle.
00:58:42 A kdyby mademoiselle Norma Restaricková náhle zemřela?
00:58:45 Polovinu peněz by dostal její nejbližší příbuzný,
00:58:48 tedy její otec, pokud by nebyla vdaná.
00:58:51 Ale proč jen polovinu?
00:58:52 Mary Restaricková milovala Croshadges.
00:58:55 Postarala se, aby polovina jmění vždy přešla na ochránce toho sídla.
00:59:00 Pokud by mademoiselle Norma Restaricková nebyla vdaná,
00:59:02 byl by to -
00:59:04 Její milovaný strýček, starý sir Roderick.
00:59:22 Ta vaše Sonia, o které jste mi říkal,
00:59:24 asi doufá, že se starý Roderick dostane k penězům Norminy matky.
00:59:30 Neříkal jste, že po vás sir Roderick chtěl,
00:59:33 abyste znemožnil Davida Bakera? Říkám, že se mi zdá, že ten -
00:59:38 Slyšel jsem vás, madame. Přemýšlím. Je to můj zvyk.
00:59:43 Oh, to je všechno? O čem?
00:59:46 Povězte mi, madame, když jste vešla do bytu
00:59:48 chůvy Seagramové, navzdory radě, kterou jsem vám tak důrazně dal,
00:59:52 ale to prozatím pomineme, jak jste se dostala dovnitř?
00:59:57 Oh, Alf, náš domovník.
00:59:59 Udělá pro mě cokoli, tvrdí, že je můj fanoušek číslo jedna.
01:00:03 Oh, jaká radost. Pustil vás dovnitř.
01:00:05 Ano, ale ani to nebylo potřeba. Nebylo zamčeno!
01:00:09 Chápu. A uvnitř v bytě jste potom objevila ten dopis.
01:00:12 A neřekla jsem vám jak. No.
01:00:14 Bylo to pekelně chytré, i když to říkám já.
01:00:18 Zeptala jsem se sama sebe, kam by žena schovala -
01:00:21 Ano, ano, ale stalo se ještě něco jiného?
01:00:24 Víte, na vteřinku jsem měla pocit, že v tom bytě je ještě někdo.
01:00:29 Ale byla to jen představa.
01:00:31 Takže zeptala jsem se sama sebe, kam by tak asi -
01:00:34 Počkat, počkat, počkat.
01:00:36 Víte jistě, že tam nebyla žádná jiná osoba?
01:00:39 Záleží na tom? Je to nanejvýš důležité, madame.
01:00:42 Oh, vy jste opravdu nanejvýš otravný.
01:00:44 Nemůžu říct jistě, jestli v tom bytě byl nebo nebyl někdo jiný.
01:00:49 Vyběhla jsem ven, sledovala jsem třetí dívku.
01:00:52 Oh, bon. Začíná to být jasné.
01:01:01 Ach! Trefa.
01:01:05 Sire Rodericku. Oh, zase vy?
01:01:08 Portrét pana Restaricka.
01:01:10 Pojďte sem.
01:01:14 Pojďte. Blíž.
01:01:25 Sonia si myslí, že jste darebák.
01:01:30 Jestli se to týká mě a Normy, mohu vás ujistit,
01:01:32 že mám na srdci jen její nejlepší zájem.
01:01:35 Ano. Teď už to vidím, nebudou s vámi vůbec žádné potíže.
01:01:40 Jste báječný chlapík. Služka vás doprovodí ven.
01:01:47 A ten krám můžete nechat tady.
01:01:54 Ach, k čertu.
01:02:02 Můj drahý Alfe. To je monsieur Poirot.
01:02:06 Ó, pane Peroue. Monsieur.
01:02:08 Jste taky fanoušek? Oui. Naturellement.
01:02:12 Četl jste její poslední? Á, oui.
01:02:15 Ano, jsem si téměř jist, že ano. Tak to mi možná pomůžete.
01:02:18 Přečetl jsem to čtyřikrát, a pořád nemám páru, kdo to udělal!
01:02:22 Ah. Oh.
01:02:23 Ne, ne, je to geniální. Necháváte nás hádat, co,
01:02:26 paní Oliverová? Monsieur Alfe?
01:02:29 Povězte mi, prosím, jak jste znal mademoiselle Seagramovou?
01:02:32 Nakupoval jsem pro ni gin.
01:02:34 Podle inspektora Nelsona ho vypila hodně.
01:02:36 To bych řekl. Víc a víc.
01:02:38 A od kdy?
01:02:39 Například, nezvýšila se nějak náhle její záliba v alkoholu?
01:02:42 Jo, asi tak před půl rokem. Aha.
01:02:46 A co ještě jste pro ni obstarával?
01:02:48 Posílal jste za ni například dopisy?
01:02:50 Ty dostávala a posílala jen velmi zřídka.
01:02:52 Ach, byla to pro ni patrně událost.
01:02:54 A povězte mi, nedala vám náhodou dopis krátce před svou smrtí?
01:02:59 Ó, ano, pane, dala. Den předtím.
01:03:02 A nevšiml jste si, čistě náhodou, komu byl adresován?
01:03:05 Je to nanejvýš důležité.
01:03:08 No, padlo mi to do oka. Byl to pan Andrew Res -
01:03:11 Restarick, no? Přesně tak.
01:03:15 Chodilo k ní hodně návštěv? Ano!
01:03:18 Ta divná slečna Norma. Ta za ní chodila docela často.
01:03:22 Někdy i její otec. Pan Restarick.
01:03:26 Ach, bon.
01:03:41 Návštěva, pane.
01:03:44 Monsieur Bakere.
01:03:46 Očekával jsem vás. Merci, Georgi.
01:03:59 Dlužím vám vysvětlení. Nedlužíte mi vůbec nic.
01:04:11 Chci vám ukázat tohle. Ujišťuji vás, že to není potřeba.
01:04:15 Vím, co to je, a já to vidět nemusím.
01:04:19 Domnívám se, že to máte od chvíle,
01:04:22 kdy jsme se poprvé potkali v Croshadges.
01:04:24 Mohl jste to ukázat mademoiselle Normě Restarickové
01:04:27 u Veselého čtyřlístku, ale neukázal!
01:04:31 Zdála se mi tak křehká. Nevěděl jsem, jak by reagovala.
01:04:35 Mademoiselle Norma není jako její matka.
01:05:46 Normo?!
01:05:50 Kdybych ti řekl, že jsem do tebe zamilovaný, uvěříš mi?
01:05:57 Někdy vidíme něco, co ve skutečnosti neexistuje.
01:06:02 Mezi mnou a Frances se nic nestalo.
01:06:23 Musím ti něco ukázat.
01:06:37 Mademoiselle, žádal jsem vás, abyste mi věřila.
01:06:43 Věříte mi?
01:06:51 Bon.
01:07:02 Merci.
01:07:06 Teď! Dívej se.
01:07:12 Dokážu to i slepý.
01:07:17 Teď! Teď!
01:07:27 Podívejte se tamhle. Jak se cítíte, paní Oliverová?
01:07:32 Oh, skvěle. Mademoiselle.
01:07:34 Doufám, že jste se zotavila.
01:07:37 Oh, z té rány do hlavy. Ne, ze šoku, že jsem byla nahá!
01:07:45 Pokud se dá soudit z toho obrazu v hale,
01:07:48 byla první žena pana Restaricka krasavice.
01:07:51 Samozřejmě je to už hodně dávno, jak všem připomíná Claudie.
01:07:55 Možná získá ženu, teď když ztratil dceru.
01:08:42 -No jistě, děkuji.
-Andrew.
01:08:46 -Kdo jste? Ptám se, co jste zač?
01:08:53 -Jsem tvůj otec, Normo.
-Co tady dělá?
01:08:58 -Normo. Je ti dobře?
01:09:02 -Ale já myslela - mysleli jsme -
-Co sis myslela?
01:09:06 -Drahá Normo, prosím, nesmíš se tak rozrušovat.
01:09:10 -Ale, ale, přišla jsi pokazit další večírek, co?
01:09:14 Co sakra ta policie dělá, proč ji pustili?
01:09:17 -Buď zticha.
-Normo?
01:09:19 -Normo! Omlouvám se, já tomu nerozumím.
01:09:22 -Policie mě pustila, tati. Jsem volná.
01:09:26 -To je báječné! Strýc Rody bude nadšený, že jsi přijela.
01:09:30 Má drahá holčičko. Tolik mi připomínáš svoji matku.
01:09:34 Kdyby tu tak byla, aby tě mohla vidět.
01:09:37 -Co jste zač?
01:09:42 -Pane bože, zešílela.
-Normo?
01:09:50 Je v pořádku?
01:09:51 Ano. Jen se vypořádává se vzpomínkami.
01:09:55 Ale je dost silná, aby to dokázala?
01:09:58 Dohrajeme tu hru do konce.
01:10:14 -Normo.
-Normo!
01:10:16 -Tímhle to všechno jenom zhoršuješ.
01:10:18 -Zbytečně plýtváš časem, Frances. Ty jsi vážně šílená, co?
01:10:24 -Nechci s vámi mluvit. Nechci už nikdy mluvit s nikým.
01:10:35 Na zdraví! Mohu vás přerušit?
01:10:37 Ztište se, prosím. Sir Roderick si přeje promluvit.
01:10:42 Děkuji vám.
01:10:44 Nejprve bych vám všem chtěl poděkovat,
01:10:47 že jste v tento jedinečný den přijeli.
01:10:50 Zvláště Normě, která je opět mezi námi.
01:10:53 A nyní: proč jsem vám sem vlastně všechny pozval.
01:10:57 Pro některé z vás to bude překvapení, pro jiné ani ne.
01:11:03 Před dvěma týdny jsem požádal svoji sekretářku,
01:11:06 slečnu Bensonovou, aby se stala mojí ženou.
01:11:10 Naplnilo mě úžasem, že moji nabídku přijala.
01:11:14 Oh! No tohle!
01:11:15 Před dvěma dny, plna obav, aby se snad její ženich
01:11:18 nezhroutil ze všeho toho nadšení -
01:11:39 -a Sonia mi prokázala tu čest a doprovodila mne na matriční úřad,
01:11:44 kde jsme se vzali.
01:11:47 Výborně!
01:11:49 Tak pozvedněte, prosím, sklenky, pozvedněte sklenky, dámy a pánové.
01:11:54 Na počest lady Soni Horsfieldové. Na lady Soniu Horsfieldovou.
01:12:03 Jsi šťastná, Sonio? Jsi teď šťastná?
01:12:06 Velmi šťastná.
01:12:08 Opravdu? Protože ze mě jsi udělala nejšťastnějšího muže na zemi.
01:12:31 KŘIK
01:12:48 Přišli jsme pozdě.
01:12:51 Monsieur Restaricku, dovolte, abych vše neprodleně zařídil.
01:13:03 Jak jsme si mohli nevšimnout, co se blíží?
01:13:07 Přijměte, prosím, moji upřímnou soustrast.
01:13:10 Je to vskutku nanejvýš smutná tragédie.
01:13:15 Nemůžu tomu stále uvěřit. Pro jednu osobu ovšem nikoli.
01:13:19 A mám na mysli osobu, která tuto tragédii
01:13:21 po dlouhou dobu připravovala.
01:13:25 Kdo by si mohl přát Norminu smrt? Ach? Kdopak asi?
01:13:31 Snad vy sama, lady Sonio?
01:13:34 Podle podmínek závěti její matky zdědí váš novomanžel
01:13:38 polovinu majetku mademoiselle Normy.
01:13:40 Nebo snad mademoiselle Claudie, která jí nanejvýš zjevně pohrdala
01:13:44 a která doufala, že se provdá za jejího otce,
01:13:47 jenž zdědí poloviční podíl z majetku své zesnulé ženy.
01:13:51 Nebo mademoiselle Frances Caryová, která se tak šíleně zamilovala
01:13:55 do muže, jehož hluboce milovala mademoiselle Norma,
01:13:57 do monsieur Davida Bakera, jehož láska k Normě
01:14:00 jako by ještě vzrostla, když zjistil, jak je bohatá.
01:14:04 Ale abychom zodpověděli tuto otázku,
01:14:07 je nezbytné položit si jinou. Proto se vrátíme zpátky na začátek.
01:14:12 Kdo si přál zabít chůvu Seagramovou?
01:14:16 Prosím vás! Tohle není vhodný čas ani místo.
01:14:19 Norma se ke všemu přiznala.
01:14:22 Proto snad taky - a k čemu je tohle všechno dobré?
01:14:28 -Pane, žádám vás, abyste nechal monsieur Poirota mluvit.
01:14:32 Merci, inspektore Nelsone.
01:14:35 Když mě mademoiselle Norma navštívila, sdělila mi,
01:14:38 že se "možná" dopustila vraždy a chtěla, abych ji "zachránil".
01:14:44 Soudím, že toto nejsou slova vražedkyně, ale slova oběti.
01:14:50 Byla chůva Seagramová zavražděna, nebo šlo, jak se policie
01:14:54 až příliš snadno domnívala, o sebevraždu?
01:15:00 Nebyl jsem si být jist odpovědí, ale nápis na rubu fotografie,
01:15:06 "Croshadges, Long Basing, 1917. Poslední šťastné léto.
01:15:12 A. J. Battersbyová," mne přivedl k domněnce,
01:15:16 že tato smrt jaksi souvisela s nějakým traumatem
01:15:19 v životech mademoiselle Normy Restarickové a chůvy Seagramové.
01:15:22 Proto jsem navštívil Croshadges a dozvěděl jsem se
01:15:25 klíčovou informaci pro své vyšetřování.
01:15:29 Seznámil jsem se zde s monsieur Davidem Bakerem.
01:15:32 Proč tam byl?
01:15:33 Podle sira Rodericka chtěl jisté rodinnné fotografie,
01:15:36 protože se chystal namalovat portrét monsieur Andrewa Restaricka
01:15:40 jako mladého muže, oui?
01:15:42 Muže, o kterém se mnou mluvil s velkým cynismem,
01:15:44 když řekl příznačně - Nikdy jsem ho neviděl.
01:15:48 Zvláštní slova, že monsieur? Ale odbočuji.
01:15:52 Vrátíme se k chůvě Seagramové.
01:15:55 K ženě, která byla stará, bezbranná a měla problémy s pitím,
01:15:59 které se podle domovníka zhoršily po příjezdu monsieur Andrewa
01:16:03 Restaricka z jižní Afriky. Uvažoval jsem proč?
01:16:08 Pokud jde o její živobytí, byla zcela závislá
01:16:11 na dobré vůli firmy Restarick. Ale neměla žádný důvod k obavám.
01:16:17 Protože vy jste měl důvod, abyste jí byl vděčný,
01:16:20 viďte, monsieur? Za její služby naší rodině, ano.
01:16:23 Oui. A za to, že jste se mohl vydávat za muže, který byl mrtvý.
01:16:28 Za muže, který byl mrtvý?
01:16:31 Vyšetřování inspektora Nelsona teprve včera potvrdilo
01:16:34 moje podezření.
01:16:36 A dnes jsem obdržel telegram z jižní Afriky,
01:16:39 který potvrzuje smrt monsieur Andrewa Restaricka,
01:16:42 k níž došlo právě před rokem. A proto, monsieur:
01:16:46 stejně jako se vás dnes tázala mademoiselle Norma Restaricková,
01:16:50 já, Hercule Poirot, se vás ptám také, co jste zač?
01:16:55 Jmenuji se Robert Orwel. Andrew Restarick byl můj dobrý přítel.
01:17:02 Nechtěl jsem, aby to skončilo smrtí.
01:17:05 Hmm.
01:17:07 Vy vy, vy jste podvodník. Ne, Rody, ne, sedni si.
01:17:10 Skutečného Andrewa Restaricka v Anglii neviděl nikdo dvacet let.
01:17:16 Jeho žena, kterou opustil, zničila všechny jeho fotografie,
01:17:20 které měla, a poté zemřela vlastní rukou.
01:17:24 Sir Roderick bohužel přišel o zrak, a jeho dcera, mademoiselle Norma,
01:17:27 ho neviděla od svých pěti let.
01:17:32 Jen jediná osoba mohla tuto lest odhalit: chůva Seagramová.
01:17:38 Pod hrozbou výpovědi z bytu, pokud se pokusí vás odhalit,
01:17:42 a uplacena zdánlivě nekonečnými dodávkami ginu,
01:17:45 nakonec přistoupila na váš plán.
01:17:48 Nyní vám nic nebránilo ujmout se firmy,
01:17:51 kterou jste chtěl prodat za nejvyšší cenu.
01:17:55 Mýlíte se, Poirote. Ta firma byla bezcenná.
01:17:59 Oui.
01:18:01 Ale to jste se dozvěděl teprve, když jste se vrátil z Afriky.
01:18:04 Nikoho jsem nezabil! Ale měl jste motiv!
01:18:07 Bál jste se, že vás chůva Seagramová udá,
01:18:09 a proto jste ji musel umlčet.
01:18:12 A když se potom mademoiselle Norma Restaricková přiznala
01:18:15 k její vraždě, najednou jste si uvědomil,
01:18:17 že jako sir Andrew Restarick jste její nejbližší příbuzný,
01:18:21 a můžete zdědit polovinu dědictví.
01:18:23 Proto jste mlčky přihlížel a nechal ji v tom.
01:18:27 Chybělo pár centimetrů a stal byste se milionářem.
01:18:32 Někdo by mohl říct, sotva délka provazu oběšencova.
01:18:39 Ale toto bohatství nyní nepřipadne vám, monsieur, podvodníku,
01:18:43 kterého jsem odhalil, ale siru Roderickovi.
01:18:46 Můj manžel o něj nestojí. Chce jen Normu zpátky.
01:18:50 Vy netvore, jak jste to mohl udělat?
01:18:52 Ne, ještě okamžik, inspektore.
01:18:55 Nedávno se totiž ke mně dostala zcela nová informace.
01:19:01 Je zde i další osoba, která má nárok na majetek
01:19:04 mademoiselle Restarickové.
01:19:07 Fotografii, kterou jsem objevil v bytě chůvy Seagramové,
01:19:10 udělala bývalá učitelka mademoiselle Normy Restarickové,
01:19:13 mademoiselle A. J. Battersbyová.
01:19:17 Navštívil jsem její školu, kde je nyní ředitelkou.
01:19:20 A našel jsem tam ženu plnou citů k dítěti,
01:19:24 které bylo opuštěno, a k muži, který je obě opustil.
01:19:28 Nikdy se nevzdala naděje, že se vrátí.
01:19:32 Nebo že jí pošle dopis s prosbou, aby za ním přijela. Neudělal to!
01:19:38 A tato žena mne uvedla v omyl, pokud jde o data.
01:19:42 Řekla mi, že hned po svém angažmá soukromé učitelky
01:19:46 mademoiselle Normy Restarickové v Croshadges
01:19:49 založila svou vlastní školu.
01:19:51 Ale ona odešla před 20 lety, když bylo Normě pět let.
01:19:54 Ale meadowfieldská škola byla založena teprve před osmnácti lety.
01:19:58 Co tedy dělala ony dva roky?
01:20:00 A proč odešla ze svého zaměstnání v Croshadges po tak krátkém čase?
01:20:05 Chtěl bych, sire Rodericku, abyste potvrdil mé podezření.
01:20:08 Mademoiselle Battersbyová opustila Croshadges tak náhle proto,
01:20:12 že se zamilovala do Andrewa Restaricka
01:20:15 a čekala s ním dítě. Mám pravdu?
01:20:21 Ano, Poirote. Máte pravdu.
01:20:24 Odjela náhle. Zmizela na dva roky.
01:20:28 Odjela potají pryč a porodila dítě. Holčičku.
01:20:33 Nevlastní sestru mademoiselle Normy Restarickové.
01:20:36 Je to tak, mademoiselle Caryová?
01:20:40 Nebo vám mám říkat mademoiselle Battersbyová?
01:20:48 Snila jsem o tom, že jednou najdu svoji sestru.
01:20:53 Když jsem ji našla, bylo to jako zázrak,
01:20:57 a nemohla jsem uvěřit svému štěstí, když se k nám Norma nastěhovala.
01:21:03 Chtěla jsem jí říct, že má sestru. Teď už se to nedozví.
01:21:09 No. Není to ironie?
01:21:11 Po smrti mademoiselle Normy máte po tom všem legální nárok
01:21:16 na její majetek. Chápu.
01:21:24 Ale Normu nám už nic nevrátí.
01:21:27 Ne. Mademoiselle Normu nám nic nemůže vrátit.
01:21:33 Strážníku.
01:21:51 Normo!
01:21:54 -Ale ty jseš mrtvá. Viděla jsem tě tam.
01:21:59 -Viděla jsi, co jsi chtěla vidět.
01:22:05 Je na čase, aby vám Poirot odhalil pravdu.
01:22:13 Když se mademoiselle Restaricková šla dnes večer koupat,
01:22:17 využila mademoiselle Caryová neodolatelnou příležitost,
01:22:21 jak reprodukovat okolnosti sebevraždy její matky.
01:22:25 Ale protože jsem věděl, co se stane, provedl jsem opatření.
01:22:29 Monsieur Davies Baker vás sledoval,
01:22:31 jak vcházíte do koupelny s polštářem.
01:22:34 Proč? Abyste ji zadusila.
01:22:40 To je k smíchu. Proč bych měla proboha zabíjet svoji sestru?
01:22:44 Jak nejlépe se pomstít muži, který vás opustil, než tím,
01:22:47 že ukradnete dědictví jeho legitimní dcery?
01:22:51 Dědictví své nevlastní sestry, s jejími privilegii,
01:22:55 a kterou jste nenáviděla.
01:22:58 Když se vaše matka dozvěděla, že se monsieur Restarick vrátil
01:23:01 do vlasti, jela si to s ním vyřídit.
01:23:03 Ale místo něj našla podvodníka monsieur Roberta Orwela,
01:23:06 a bohužel se s tím svěřila vám!
01:23:10 A vy jste využila příležitosti, o které jste tak dlouho snila.
01:23:15 Vy, mademoiselle Frances Caryová, jste bez vědomí své matky
01:23:18 vyhledala podvodníka monsieur Orwela a přinutila jste ho,
01:23:21 aby přistoupil na váš děsivý plán.
01:23:24 Chtěla jste ukrást dědictví mademoiselle Normy Restarickové
01:23:27 a to tak, že ji přivedete k sebevraždě nebo k šílenství.
01:23:31 A abyste tohoto cíle dosáhla, přiměla jste monsieur Orwela,
01:23:35 aby ji ubytoval v domě, v němž rovněž žila
01:23:38 chůva Seagramová, žena, jejíž pouhá přítomnost
01:23:42 jí připomínala vinu, kterou se trápila
01:23:44 kvůli sebevraždě své matky.
01:23:47 Počítala jste s účinkem, který to bude mít
01:23:50 na její křehkou mysl, a vy sama, jako ctižádostivá herečka,
01:23:54 jste sehrála roli milující a naprosto spolehlivé přítelkyně.
01:24:00 Mademoiselle Norma, která byla tak slabá,
01:24:04 se stala vaší kořistí.
01:24:07 Vy, samozřejmě, jste byla vždy ochotná pomoci.
01:24:10 Normo. Chceš, abych si k tobě přišla sednout?
01:24:12 -a vyvolat další bolestné vzpomínky.
01:24:15 Hurá! Kdo si dá zmrzlinu?
01:24:18 Hodlala jste dokonce odlákat mladého muže,
01:24:20 který jí chtěl vnést do života skutečnou lásku a naději.
01:24:27 A toto tažení proti duši mademoiselle Normy Restarickové
01:24:30 dosáhlo svého hanebného vrcholu vraždou chůvy Seagramové.
01:24:35 Nebyla náhoda, že se mademoiselle Norma Restaricková cítila odpovědná
01:24:39 za její vraždu.
01:24:40 Toto její přesvědčení jste dokonale zorganizovala.
01:24:44 Váš plán závisel na dvou identických nožích.
01:24:51 První nůž jste nechala v jejím pokoji na místě,
01:24:53 kam se musela podívat.
01:24:58 A potom, před večírkem, než k ní přišla mademoiselle
01:25:01 Restaricková, jste nanejvýš brutálně zpečetila
01:25:05 osud chůvy Seagramové, která byla bezmocná,
01:25:08 a nechala jste na místě onen druhý nůž.
01:25:18 A ve chvíli, kdy jste se dozvěděla, že madame Norma Restaricková
01:25:22 objevila tělo, vám stačilo jednoduše odstranit první nůž,
01:25:26 který měla mademoiselle Norma ve své zásuvce.
01:25:29 Její mysl se teď ocitla ve zmatku,
01:25:31 a ona byla naprosto pevně přesvědčena,
01:25:33 že tento hrozný čin spáchala. Směřovala snad nyní k sebevraždě?
01:25:39 Ale kdyby se přiznala k vraždě, výsledek by byl stejný.
01:25:44 Pověsili by ji.
01:25:46 Když byla dnes ráno propuštěna z vězení,
01:25:48 zbývala vám pouze jediná možnost, uspíšit její smrt.
01:25:53 Ale Hercule Poirot slíbil sám sobě,
01:25:55 že ji zachrání.
01:25:59 A jediným řešením bylo, zabít ji dřív,
01:26:05 než to uděláte vy.
01:26:13 -Neměl jsem s tím nic společného.
-Lháři!
01:26:17 S vraždou chůvy Seagramové ne, monsieur.
01:26:19 Na onen večer jste si opatřil pevné alibi.
01:26:22 Ale mě udivilo, proč by někdo měl být v době vraždy někde jinde
01:26:25 způsobem tak očividným?
01:26:29 Když jste byl ten večer zde, věděl jste, co se má stát?
01:26:33 Proč?
01:26:35 Protože vrahem byla vaše spoluvinice, Frances Caryová.
01:26:43 Promiňte, prosím, můžete mi vysvětlit,
01:26:45 proč jeden z nich považoval za nutné mě praštit?
01:26:50 Ach, oui.
01:26:53 Madame, vše se točí kolem dopisu, který napsala chůva Seagramová.
01:27:00 Nedokázala ještě prozradit, že monsieur Orwel
01:27:03 je monsieur Restarick, ale naprostá zkaženost
01:27:06 tohoto spiknutí byla již i pro ni příliš.
01:27:10 A tak vám napsala dopis, viďte, monsieur, a hrozila vám,
01:27:14 že vás udá, když s tím nepřestanete,
01:27:16 a aby se ochránila před vaší pomstou,
01:27:20 ukryla kopii tohoto dopisu tak, aby byla nalezena po její smrti.
01:27:25 A řekla vám, že tak učinila.
01:27:28 Podle vašeho přesvědčení, mademoiselle Caryová,
01:27:30 chůva Seagramová musela zemřít a dopis musel být odstraněn.
01:27:34 Ale madame Oliverová se k němu dostala první.
01:27:38 Nemohli to být ani pan Orwel, ani mademoiselle Claudie,
01:27:40 kdo viděl, jak madame Oliverová objevila tento dopis,
01:27:43 protože byli se mnou.
01:27:46 Ne, mademoiselle, byla jste to vy sama, kdo ji sledoval,
01:27:49 a hned jste volala monsieur Orwelovi, abyste mu to sdělila.
01:27:52 A když mi madame Dafne z čajovny U veselého čtyřlístku telefonovala,
01:27:56 aby mě informovala o místě pobytu madame Oliverové,
01:27:59 vy jste nás poslouchal. Ach, oui.
01:28:03 Slyšel jsem cvaknutí, jak jste položil o vteřinu či dvě
01:28:07 dříve sluchátko.
01:28:09 A nyní jste přesně věděl, kde je madame Oliverová.
01:28:15 Ach.
01:28:18 A dopis se již nemohl nikdy dostat do rukou policie.
01:28:21 Spiklenci byli v bezpečí.
01:28:24 Načež mademoiselle Claudie odešla na policii
01:28:27 udat ubohou mademoiselle Normu Restarickovou.
01:28:31 Vzal mě na večeři a požádal mě, ať to udělám!
01:28:36 Říkal, že se nemůže přinutit k tomu, aby šel udat vlastní krev.
01:28:40 Ach bože, Normo. Promiň mi to.
01:28:42 -Všechno to byl jeho nápad, copak to nevidíte?
01:28:44 -Jsi špatná herečka, Frances. A já jsem blázen.
01:28:48 Varoval jsem tě, že tě ta tvoje nenávist zničí,
01:28:51 ale nechtěla jsi poslechnout.
01:28:54 -Slečno.
01:29:00 -Frances. Jsme nevlastní sestry.
01:29:05 Podívej, David ji našel v krabici strýčka Rodyho.
01:29:10 To je náš otec.
-Nevidím žádnou podobu.
01:29:18 -Co se stalo mému otci?
01:29:20 -Měl nehodu, když jsme byli na lovu.
01:29:24 Byl to dobrý chlap. Měl jsem ho rád.
01:29:28 Nemáte už co říct ubohému stvoření, které jste chtěl zničit?
01:29:32 Copak ve vašem černém srdci není ani náznak
01:29:36 ničeho upřímného a lidského? Co chcete, abych řekl?
01:29:42 Mluvil o mně někdy můj otec?
01:29:47 No, pan Poirot chce upřímnost, tak budiž!
01:29:53 Přede mnou se o vás Andrew zmínil jen jednou.
01:29:57 Řekl mi, že jste ta malá mrcha, co dostane všechny peníze
01:30:01 jeho ženy.
01:30:03 Věděl jsem, že je Andrew zkažený, ale vy, vy se vymykáte
01:30:07 veškerému popisu.
01:30:33 -Normo?
01:30:43 -Ach, ach.
01:30:49 Takže Sonia nakonec nebyla zlatokopka?
01:30:52 Ne.
01:30:53 A Páv taky ne. Ale jak jste to poznal?
01:30:58 Vy sama jste mi to řekla, madame.
01:31:01 Řekla jste mi, že jste viděla, jak se na ni usmívá.
01:31:04 Že z ní nemohl spustit oči.
01:31:06 A ve chvíli, kdy jsem si uvědomil,
01:31:07 že sháněl rodinné fotografie, aby dokázal,
01:31:09 že monsieur Orwel je podvodník, mi došlo,
01:31:12 že stojí při mademoiselle Normě, ne proti ní.
01:31:18 Vy hodně přemýšlíte, viďte. Ach.
01:31:21 Jste chladný počtář. Prohnaný, tak bych to nazvala.
01:31:24 Prohnaný.
01:31:25 Jsem opravdu jen prohnaný počtář, madame?
01:31:28 Jsem jen luštitel hádanek s chladným srdcem.
01:31:32 Nemáme před sebou největší ze záhad,
01:31:35 kterou lidský život nabízí?
01:31:38 Záhadu, kterou ani Hercule Poirot nedokáže vyřešit.
01:31:44 Podstatu lásky.
01:31:58 Usmívá se.
01:32:12 To byla slza?
01:32:13 No, no, no, madame. To jen ten větřík.
01:32:23 Skryté titulky Jana Hrušková
01:32:26 Česká televize 2009
Od smrti své matky není Norma Restaricková v pořádku. Bývá hysterická, melodramatická, několikrát musela vyhledat psychiatrickou pomoc. Ostatně žádný div. Najít na své sedmé narozeniny vlastní matku mrtvou, to by otřáslo i mnohem silnějším jedincem. A Norma si navíc s sebou celý život nese vědomí viny, neboť té demonstrativní sebevraždě Mary Restarickové by se dalo zabránit, kdyby se tehdy se svou chůvou vrátily domů včas. Je to sice už téměř osmnáct let, zdá se však, že její stavy se průběhem času ještě zhoršují. Ani ona sama už si není svým jednáním jistá. Bylo by však možné, že by nevěděla, že vraždí? Poirot si to nemyslí. A je odhodlán tu sympatickou mladou dámu zachránit stůj co stůj.