Něco je na celé té věci špatně. Ale co? Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (2005). Hrají: D. Suchet, R. Bathurst, P. Anthony, M. Fassbender a další. Režie Maurice Phillips
00:00:11 Předáváme do tvých rukou, náš nejmilosrdnější otče,
00:00:14 duši našeho drahého zesnulého bratra.
00:00:18 A jeho tělo odevzdáváme všestravujícímu ohni.
00:00:23 Zem zemi, popel popelu, prach prachu.
00:00:30 A prosíme, abys nám ve své nekonečné dobrotě dopřál možnost
00:00:34 žít v bázni a lásce a zemřít v tvé milosti. Amen.
00:00:49 Drahý příteli, moment, prosím. Pokouším se pouze zjistit,
00:00:53 z jakého důvodu jste mě vlastně unesl a proč se teď musím řítit
00:00:57 anglickým venkovem rychlostí, která je alarmující.
00:01:01 Jedeme do vesnice jménem Lidgete Saint Mary.
00:01:04 Tam na severu měl předevčírem kremaci můj klient
00:01:08 a dávný přítel mého otce, Richard Abernethie.
00:01:12 Richard zemřel jako bezdětný vdovec.
00:01:15 Abernethiovi jsou dost nesourodý spolek.
00:01:17 Je tady Helene. Ta byla vdaná za Richardova nejmladšího bratra
00:01:21 Lea, který před několika lety zemřel.
00:01:24 Jejich syn George je trochu divoch. Ale celkem sympatický.
00:01:27 -Georgi!
-Nezačínej, matko!
00:01:30 -Někdy o tom musíme začít mluvit.
-Není o čem mluvit.
00:01:36 -Georgova sestřenice Rosamund se dala k divadlu
00:01:39 a vzala si jednoho herce, Michaela Shana.
00:01:43 -Nepřeháněj to. Nikoho neoklameš.
-Buď zticha, Michaele.
00:01:47 Nic o mně nevíš.
00:01:51 -Její sestra Susanne se velmi angažuje v církvi a charitě.
00:01:57 Bůh s vámi!
00:01:59 Maud je žena Richardova bratra Timothyho.
00:02:02 Byl příliš nemocný, a nemohl se pohřbu zúčastnit.
00:02:04 -Maude, vím, že se chcete vrátit za Timothym.
00:02:07 Vyřídím ty záležitosti co nejrychleji.
00:02:09 -Kvůli mě spěchat nemusíte, pane Entwhistle.
00:02:12 -A pak je tu samozřejmě Cora. Richardova nejmladší sestra.
00:02:18 Ví se, že Cora nemá všech pět pohromadě.
00:02:22 Pět pohromadě? No, ne že by byla slaboduchá,
00:02:26 ale ráda si vymýšlí historky a vybreptá i věci,
00:02:29 o kterých je lépe nemluvit. A v ten den byla z návratu
00:02:33 na Anderbey rozrušenější než jindy.
00:02:40 HERCULE POIROT
00:02:50 RODINNÉ SÍDLO
00:02:57 Anderbey, tolik se mi po něm stýskalo!
00:03:36 -Prosím, madam.
-Děkuji, Lanscombe.
00:03:48 -Jako by se tu zastavil čas.
00:03:54 -A všechno je ze sádry. Vůbec nic to neváží. Rozumíš?
00:04:01 -Panečku! Všechno je úplně stejné. Nic se tady nezměnilo.
00:04:07 -Nevím, proč jsme sem vůbec všichni jezdili. Georgovi připadne
00:04:11 lví podíl, a my ostatní dostaneme pár pencí.
00:04:14 -Cože? Ó, ano! Když slíbíte, že budete hodní,
00:04:17 najde se nějaká almužna.
00:04:20 -Helene mi říkala, že pracuješ v církevním misijním sdružení.
00:04:24 Ano, je to tak. To je chvályhodné.
00:04:27 Pomáháme potřebným dětem v Africe. Výborně! To je vynikající!
00:04:33 -Chudák Richard.
-Ano.
00:04:44 -Většina mladších členů rodiny o Coře jenom slyšela.
00:04:49 I já ji viděl jen jednou. Moc se nezměnila.
00:04:54 Stále tak pošetilá jako kdysi.
00:04:57 -Drahý Lanscombe! Vzpomínáte, jak jste nám nosil koláčky
00:05:01 do toho našeho stromového domku?
-Ano, pamatuji, slečno Coro.
00:05:07 -V parku jsme měli domek ve větvích.
00:05:10 Schovávali jsme se tam, když byly večírky a dívali jsme se,
00:05:12 jak se sjíždějí hosti.
00:05:14 Timothy, tvůj otec Leo, vaše matka Geraldina a já.
00:05:22 Ó, domeček pro panenky! Je pořád tady.
00:05:31 A tady je ta stará vidlice na opékání, kterou jsme vždycky
00:05:35 obraceli koblihy.
-Cora se nezměnila.
00:05:37 -Ale přibrala.
-A všechny ty knížky a obrazy!
00:05:45 -To je ale maškara! Oblečení má naprosto příšerné.
00:05:48 A vidíš tu paruku? Nebuď tak zlomyslná, Rosamund.
00:05:54 Teta Cora utekla s jedním chudým italským malířem, když byla mladá.
00:05:59 Jak romantické!
00:06:01 Musím se jít podívat na ten náš starý domek.
00:06:05 -Když se na ni dívám, připadá mi neuvěřitelná.
00:06:08 -Georgi?
-Gilberte.
00:06:23 Přišla ses pomodlit za moji spásu?
00:06:28 -A pak - Jste přečetl závěť.
00:06:31 Ano.
00:06:33 Víte, rodina očekávala, že lví podíl obdrží jeho synovec George,
00:06:37 protože byl Richardův oblíbenec. Kdežto jeho bratr Timothy
00:06:40 nedostane nic. Před lety se totiž rozešli ve zlém.
00:06:44 Jak možná víte, určil mě Richard vykonavatelem závěti.
00:06:49 -Odkázal mi něco?
00:06:51 -Vedle odkazů služebnictvu, roční renty pro Lanscomba
00:06:55 a malé odměny pro mě, má být dům a pozemek prodán
00:07:01 a výnos se má shodně rozdělit mezi Timothyho, Coru, Rosamund,
00:07:08 Susannu a Helene.
00:07:14 -A co George?
-Zdá se, že George je vyděděný.
00:07:20 -Kolik to dělá?
-Myslím, že to postačí na pokrytí
00:07:23 vašich nákladů v dohledné budoucnosti.
00:07:26 -Božíčku! Budu moct jet do Jižní Ameriky.
00:07:32 -Překvapilo mě to jako ostatní. Věděl jsem, že Richard chtěl,
00:07:35 aby byl George jediný dědic. Aha.
00:07:37 Tak to bylo v předchozích závětích. Měl jsem dovolenou,
00:07:41 a nečetl jsem tu poslední. A Richard je přepisoval
00:07:45 poměrně často, stále něco měnil, ale nikdy ne tak dramaticky!
00:07:54 Helene, prosím, prošla bys se mnou Richardovy věci?
00:07:59 -Pořád nemůžu uvěřit, že Richard George vydědil.
00:08:02 Starala jsem se o něj tady na Anderbey skoro až do konce.
00:08:07 Vždycky mi dával najevo, že majetek zdědí George.
00:08:10 A pak bez varování všechno změní.
-Mně o tom také nic neřekl.
00:08:15 Aspoň že ty jsi dědička. Byla jsi mu velkou útěchou.
00:08:18 -Pro všechno na světě! Mně přece záleží na Georgovi!
00:08:23 -A pak vypustila Cora tygra z klece.
00:08:26 -Ale ututlalo se to moc hezky!
00:08:30 Samozřejmě, že je to tak lepší.
00:08:33 Tahat to na veřejnost by nikomu neprospělo.
00:08:36 -Promiňte, ale netuším, co máte na mysli, Coro.
00:08:39 -No co? Někdo ho přece zavraždil, ne?
00:08:42 Oh, teto Coro! Coro?
00:08:46 -Omlouvám se, nechtěla jsem. To jsem ale hloupá.
00:08:50 Ale podle toho, co říkal, jsem si myslela -
00:08:54 Božíčku, zapomeňte, že jsem něco řekla, byla to veliká hloupost.
00:08:57 Prosím, zapomeňte na to. Vždycky plácnu něco, co se nehodí.
00:09:01 Promiňte, pardon!
00:09:08 -Postarám se, aby dům a pozemky byly co nejdříve prodány.
00:09:13 Napětí se tam dalo krájet nožem. A my máme namířeno za ní.
00:09:17 Jedeme za Corou, aby nám to vysvětlila.
00:09:21 Jedeme za ní, to ano. Ale o vysvětlení ji požádat
00:09:25 nemůžeme. Víte, včera odpoledne ji někdo zabil.
00:09:30 Totiž - ubil ji sekerou.
00:09:49 Podle doktora došlo k úmrtí odpoledne.
00:09:51 Ne po půl páté a nejdříve okolo druhé.
00:09:55 Někdo rozbil okno v kuchyni a napadl paní Gallacciovou
00:09:59 v posteli. Šlo o velice brutální útok, jak jste viděli.
00:10:02 Zasadil jí šest nebo sedm ran. Copak ležela přes den v posteli?
00:10:07 Měla špatný spánek. Poslala svoji společnici do Reddingu
00:10:10 vrátit knihy do knihovny a sama si vzala prášky na spaní.
00:10:14 Takže možná už spala, když vnikl pachatel dovnitř.
00:10:17 Proto se mi zdá ta sekera poněkud nepřiměřená.
00:10:21 Řekl bych, že to mohla udělat ta společnice.
00:10:25 Když spolu dvě ženy bydlí samy, nikdy nevíte, jaké spory se mohou
00:10:28 vynořit, ale podle všeho spolu vycházely dobře.
00:10:31 A bylo něco ukradeno, inspektore? Jen pár šperků.
00:10:34 Nic příliš hodnotného. Mohl samozřejmě sebrat, co chtěl,
00:10:37 ale velmi zvláštní je, že jsme lup našli v křoví
00:10:41 nedaleko od domu. Vrah patrně zpanikařil,
00:10:44 nebo měl výčitky svědomí. Což je, podle mé zkušenosti,
00:10:49 u zločince neobvyklé. V tom případě bych s vaším
00:10:52 dovolením, inspektore, poctil návštěvou onu společnici.
00:10:57 Ó, ano, beze všeho. Ale dejte mi vědět, kdybyste něco zjistil.
00:11:02 Oui, merci.
00:11:04 A ještě ke všemu jsem zjistil, že se mi v den pohřbu
00:11:07 někdo vloupal do kanceláře. Zmizely doklady o Anderbey.
00:11:10 Musím se na to podívat. Ale když se ztratily dokumenty -
00:11:14 Dům nemohu prodat a příbuzní nemohou dostat podíl.
00:11:17 Vloupání v den pohřbu a ztráta dokumentů o domě -
00:11:21 to je vskutku velká náhoda! Ano, taky myslím.
00:11:26 Poslyšte, Poirote, ujmete se toho případu, viďte?
00:11:29 Byla by to pro mě velká úleva.
00:11:34 Oui, monsieure, ujmu se toho případu.
00:11:39 Inspektor mě ujistil, že netrpěla. Prý ji zabila hned první rána.
00:11:44 Bože, doufám, že je to pravda. Jsem ráda, že jste tady,
00:11:47 pane Entwhistle. Pane Poirote. Mademoiselle.
00:11:51 Neznám příbuzné paní Gallacciové, budu velmi nervózní, až přijedou.
00:12:00 Paní Gallacciová je kupovala v bazarech.
00:12:03 Podle ní byla vždycky naděje, že narazí na něco cenného.
00:12:13 To jsou vlastní obrazy paní Gallacciové. Jsou opravdu dobré,že?
00:12:18 Oui.
00:12:21 Já se v tom samozřejmě zase tak nevyznám,i když můj otec byl malíř.
00:12:25 Ovšem ne příliš úspěšný, bohužel. Ale paní Gallacciová toho věděla
00:12:29 o malířských věcech opravdu hodně. Chudinka!
00:12:41 Oh, to jsou olejové barvy. Ano, ráda malovala tady.
00:12:47 A vy jste s ní vycházela dobře, mademoiselle?
00:12:50 Ach, ano, v jistých ohledech byla skoro jako dítě.
00:12:53 -Intelektuálka nebyla. Aha.
00:12:56 -Dala spíš na instinkt. Ale byla velice bystrá, pane Entwhistle.
00:13:01 A vždycky mě překvapovalo,jak uměla udeřit hřebík na hlavičku.
00:13:05 A vy jste u ní pracovala dlouho? Tři a půl roku.
00:13:08 Aha.
00:13:09 -Dělala jste jí společnici a starala se o její domácnost?
00:13:13 -Vařila jsem a dělala běžný úklid. Nic těžkého.
00:13:17 Na to jsme měly paní Panterovou, z vesnice.
00:13:20 Nepovažuji se za služebnou, pane Entwhistle.
00:13:23 Velice rád bych si prohlédl ložnici madam Gallacciové.
00:13:26 Tedy, jestli je to možné.
00:13:30 Inspektor Morgan mi řekl, že mohu uklidit, až policie skončí.
00:13:34 Jejích osobních věcí jsem se pochopitelně nedotkla.
00:13:37 Bon.
00:13:46 -Mluvila Cora o bratrově pohřbu?
-Říkala, že kaple byla plná květin.
00:13:52 Hodně ji mrzelo, že neviděla svého druhého bratra Timothyho.
00:13:56 -Timothyho, ano.
00:14:05 Oh! Vynikající! Ty vdolečky jste pekla sama?
00:14:12 Na pečení jsem dost šikovná. Bože, samozřejmě se nechci chlubit.
00:14:16 Ne, ne, ne, vůbec ne. Nevychloubáte se, mademoiselle.
00:14:22 Povězte mi, jak se vám jevila madame Gallacciová po návratu
00:14:27 z pohřbu? Když se ten večer vrátila,
00:14:30 zdála se mi o poznání šťastnější. Ptala se mě, jestli bych nechtěla
00:14:34 jet do Jižní Ameriky. Řekla jsem, že jsem o něčem takovém vždycky
00:14:37 snila a ona na to: tak pojedeme! Jen tak.
00:14:41 Tušila jsem, že jí bratr něco odkáže, hned po jeho návštěvě tady.
00:14:46 -O přijel sem k vám?
-Ano, asi před třemi týdny.
00:14:50 Paní Gallacciovou to překvapilo. Naposledy ho viděla
00:14:53 před svou svatbou.
00:14:55 Když zjistila, jak je nemocný, velice ji to trápilo.
00:15:02 -Řekl Coře, že je nemocný?
00:15:04 -Ano.
00:15:09 Vzpomněla jsem si při tom na jednu svoji starou tetu.
00:15:12 Napadlo mě, že možná trpí stejným měknutím mozku jako ona.
00:15:16 A proč vás to napadlo?
00:15:19 Paní Gallacciová říkala, že jí vyprávěl o tom,
00:15:23 jak se ho prý někdo snaží otrávit.
-Cože?
00:15:27 No! Prosím, pokračujte.
00:15:32 Jistě, že mu to vymlouvala.
00:15:35 Staří lidé mívají všelijaké fantazie.
00:15:56 Oh!
00:16:13 Představte si zoufalství domorodců, když nepřichází déšť,
00:16:16 a úroda usychá! Pro nás v Anglii je obtížné uvěřit,
00:16:20 že jinde v koloniích je hlad a chudoba.
00:16:24 Vidíme totiž v Africe jen exotiku a dobrodružství.
00:16:28 Ale v misii v Casagne se žije z ruky do úst.
00:16:32 Většina místních dětí neumí číst ani psát, nemají prostředky,
00:16:35 jak zlepšit své životní podmínky a uniknout budoucí chudobě.
00:16:38 Tyto děti potřebují školu.
00:16:44 Naše misie v Bečuánsku poskytne patřičné vzdělání
00:16:48 a především naději všem tamním obyvatelům.
00:16:53 Doufám, že vaše dary budou co nejvelkorysejší.
00:16:58 Děkuji vám za účast!
00:17:00 POTLESK
00:17:06 O misijní práci má zájem tak málo lidí.
00:17:09 Trochu mě to skličuje.
00:17:11 Susanno, Gilbert, pan Entwhistle, mi zavolal velmi šokující zprávu.
00:17:18 Jde o Coru. Byla zavrařžděna! Cože?
00:17:23 Zdá se, že se k ní v den po pohřbu vloupal nějaký lupič.
00:17:27 Ukradl pár šperků a zabil ji.
00:17:31 Ó, ne!
00:17:36 Divím se, že se tu nebojí bydlet tak sama.
00:17:39 Obávám se, že asi nemá kam jít, dokud si nesežene jiné zaměstnání.
00:17:44 Oh, monsieure, objevil jsem tohle.
00:17:51 A o tom, co jsem ti řekl, prosím tě, nikomu nic neříkej.
00:17:55 Možná se mýlím. Tvůj milující bratr Richard.
00:18:00 -Dobrý bože! Řekl jí snad, kdo si myslí, že ho chce otrávit?
00:18:04 Možná.
00:18:08 Cora oznámí, že její bratr byl zavražděn, a hned druhého dne
00:18:11 je nanejvýš brutálně zavražděna. Dejme tomu, že mluvila pravdu.
00:18:17 A že váš přítel Richard Abernethie byl skutečně otráven.
00:18:22 Kdo měl prospěch z Richardovy smrti?
00:18:25 Celá rodina, kromě George ovšem. A do jisté míry i já.
00:18:29 Ano, takže vy sám jste podezřelý. Tak podívejte, Poirote -
00:18:32 Ne, ne, monsieure, to byl žert. Aha.
00:18:36 Monsieure, musíme navštívit rodinu. A všem jim musím sdělit,
00:18:40 že vyšetřuji výhradně Cořinu smrt, abychom nikoho příliš nevyplašili.
00:18:45 Neboť je nezbytné, abych vyšetřil místo pobytu
00:18:48 každičkého člena rodiny v onen osudný den po pohřbu.
00:18:54 -Začala jsi o maličko dřív, drahoušku.
00:18:56 -Takže nemám nástup při: "A teď říká, že jí ukáže důkazy?"
00:18:59 -Ne, ne, ne, miláčku. Vstupuješ při: "Nemůžeš ho ani cítit."
00:19:04 -To je vzrušující! Vy jste přece tak příšerně slavný!
00:19:08 -Čtete v lidských duších, je to psychologie.
00:19:11 Ano, chování lidí, je to, co mě zajímá.
00:19:15 -Já toho režiséra uškrtím!
-Sorelle! Okamžitě se vrať!
00:19:19 Omlouvám se, madam, že obtěžuji v tak nevhodný čas.
00:19:22 Je velmi nešťastné ztratit dva členy rodiny tak nečekaně
00:19:26 záhy po sobě. Ano, to tedy ano.
00:19:30 Ačkoli nechápu, proč by někdo chtěl zabíjet tetičku Coru.
00:19:34 Zdá se, že šlo o lupiče, který se k ní vloupal,
00:19:36 aby ukradl něco z jejího majetku.
00:19:39 Prosím, odpusťte mi to, ale bude nutné, abych se vás obou zeptal,
00:19:43 kde jste byli následující den po pohřbu.
00:19:46 Až do jedenácti jsme byli doma. A ty jsi pak šel na oběd s Oscarem.
00:19:50 Já měla schůzku s kamarádkou Jane, ale nějak jsme se minuly,
00:19:53 a tak jsem nakupovala.
-Po představení jsme se navečeřeli
00:19:57 a vrátili se okolo půlnoci.
00:20:00 Necítíte se dobře, madam?
00:20:02 To je tréma. Před premiérou. Zvlášť když je to škvár jako tohle.
00:20:10 Musím říct, že je skoro zázrak, že nám strýček Richard odkázal
00:20:13 ty báječné peníze právě teď.
-Teď uvedeme vlastní představení.
00:20:19 Tedy - máme šanci koupit práva na jednu moc dobrou hru.
00:20:24 Skvělá hlavní role pro mě a dobrá pro Rosamund.
00:20:27 -Odstartuje to Michaelovu kariéru.
-Oliviere by si měl dávat pozor!
00:20:31 -Obávám se, že se prodej domu bude muset zatím odložit.
00:20:35 Ty peníze nebudou k dispozici hned.
-A dostaneme zálohu?
00:20:39 Michael říkal, že ano. Je to strašně důležité.
00:20:42 -Není zase takový spěch, pane. Jde o to, jestli máme zamluvit
00:20:46 práva.
-Michaele?!
00:20:48 -Promiňte, musím jít.
00:20:52 -Zůstaly po tetě Coře peníze?
-Vše, co měla,odkázala vaší sestře.
00:20:58 -Ráda bych věděla, proč Susanně.
00:21:03 Ale skoro mě neznala. A k tomu její podíl
00:21:06 ze strýcova majetku. Oh! To se bude hodit.
00:21:11 Snad mi prominete, prosím, ale je nezbytné, abych se vás obou
00:21:14 zeptal, co jste dělaly den po pohřbu Richarda Abernethieho.
00:21:20 Helene byla v Anderbey. Chtěl jsem s ní roztřídit
00:21:23 Richardovy věci.
-Děkuji, Gilberte.
00:21:26 Požádal mě o to v den pohřbu. A já jsem tě ošlivě odbyla.
00:21:30 -Prosím tě, Helene. Na to už jsem zapomněl.
00:21:32 -Přijela jsem, abych viděla Rosamundinu a Michaelovu hru.
00:21:35 Bydlím u Susanny.
-Susanno?
00:21:40 -Georgi, kdepak jsi byl?
00:21:46 Stalo se ti něco?
-Jsem v pořádku, matko.
00:21:49 Proč se ptáš? Vraždy tety Cory jsou plné noviny.
00:21:53 -Georgi, tohle je Hercule Poirot. Požádal jsem ho, aby vyšetřil
00:21:55 všechny okolnosti.
-Máte opravdu tak slavné přátele!
00:21:59 Těší mě, Poirote. Monsieure.
00:22:01 Chudinka teta Cora.
00:22:04 Měl jsem pocit, že by nám všem ještě ukázala.
00:22:06 Nebuď tak neuctivý, Georgi. Chtěl jsem vám v den pohřbu
00:22:09 zavolat, jestli je všechno v pořádku, nemohl jsem se dovolat.
00:22:12 -Ano, byl jsem na koníčkách. V Horseparku.
00:22:15 Dvakrát jsem vsadil na vítěze! A vaše alibi, mademoiselle?
00:22:20 Byla jsem v plavební společnosti kvůli informacím o cestě do Afriky.
00:22:25 Ty se chystáš do Afriky? Ano. Jak seženu lodní lístek.
00:22:32 Dámy, merci.
00:22:37 Monsieure, povězte mi laskavě jména těch dvou koní,
00:22:40 kteří vám vyhráli peníze. Keymarc a Asenbarth Druhý.
00:22:47 Aha.
00:22:50 Merci.
00:23:01 Kdy jste naposledy viděla Coru Gallacciovou, madam?
00:23:05 Oh, neviděla jsem Coru od naší svatby.
00:23:08 Timothymu jsem sice nevyprávěla, že jeho nejmladší sestra je úplně
00:23:12 bláznivá, ale něco podobného jsem si myslela.
00:23:16 Ona měla takový zvláštní zvyk. Pokládat hlavu k jedné straně.
00:23:23 Jako nějaký pták.
00:23:25 Velmi podivné!
00:23:29 Velmi podivné!
00:23:37 Přijel pan Entwhistle, Timothy. S panem Poirotem.
00:23:41 Oh! Monsieure.
00:23:43 Oh!
00:23:46 To je dobře, že jste tady, Entwhistle.
00:23:48 Nesmím se rozrušovat, doktor mi to zakázal.
00:23:52 Skoro tomu nemůžu uvěřit. Chudák malá Cora!
00:23:56 Zabili ji prý sekerou. Kam tahle země spěje,
00:23:59 to bych tedy rád věděl! Pan Poirot vyšetřuje Cořinu smrt.
00:24:03 Oh, nevím, k čemu nám bude soukromý detektiv.
00:24:07 Upřímnou soustrast, monsieure. Pro rodinu je to nanejvýš
00:24:10 těžká doba. Slyšel jsem, že nedávno zemřel i váš bratr.
00:24:14 Tak to dopadá, když pustíte k veslu socialisty.
00:24:17 Celá země se totálně hroutí! Podívejte se na nás!
00:24:20 Nemůžeme sehnat ani pořádné služebnictvo.
00:24:23 Například tady Maud se musí do večera otáčet v kuchyni.
00:24:27 Mimochodem, Maud, myslím, že k tomu platýzovi by se večer
00:24:31 hodila citronová pěna. Jistěže, drahoušku.
00:24:35 A jako první chod bujón.
00:24:40 Tak to já se radši do toho dám. Posaďte se přece, Entwhistle.
00:24:48 Poslyšte, Richard mi, tuším, nikdy neříkal, že by chtěl kremaci.
00:24:55 Kdo to vůbec povolil? To bych rád věděl.
00:24:58 Helene. Bylo to jeho přání. Vyřízení závěti se bohužel opozdí.
00:25:03 Někdo se nám vloupal do kanceláře. Listiny o Anderbey jsou dočasně
00:25:07 nedostupné. No jistě. To se v takových
00:25:10 případech stává často.
00:25:12 Ale závěť vašeho bratra byla příjemným překvapením, že?
00:25:17 Jak jsem slyšel, nečekal jste, že něco dostanete.
00:25:19 No, je od něj hezké, že nechal minulost minulostí, víte.
00:25:23 Oui.
00:25:27 Madam opravuje automobil? Ano, musela se to naučit.
00:25:33 Nemůžeme si dovolit platit opraváře.
00:25:36 Já to samozřejmě dělat nemohu. Ta stará kraksna je v jednom kuse
00:25:40 rozbitá! Pokazilo se to i cestou z pohřbu!
00:25:44 Nepodařilo se jí to opravit, a tak s tím musela do garáže.
00:25:48 Vrátila se dokonce až druhý den ráno! Ceny hotelových pokojů
00:25:51 jsou dneska skutečně ostudné! Oui. Skandální.
00:25:56 Podívejte, Entwhistle, nejsem na tom tak dobře,
00:25:59 abych zařizoval vyšetřování a pohřby.
00:26:02 O všechny ty věci se budete muset v Cořině případě postarat vy.
00:26:06 Samozřejmě objednejte věnec. nevím, co se píše na náhrobek,
00:26:09 když jde o vraždu. Nemůžete tam přece napsat: Odešla v pokoji.
00:26:13 Ani nic podobného.
00:26:17 Viděl jsi, Hospodine, jak mi křivdí. Dopomoz mi k právu.
00:26:21 To je z Bible. Ano. Je to příhodné,
00:26:25 i když trochu melodramatické.
00:26:30 -Nestřílej! Nechtěl jsem, aby to dopadlo takhle!
00:26:33 -K čertu s tebou! Za to, co jsi udělal, si zasloužíš smrt!
00:26:36 -Ách!
00:26:42 POTLESK
00:26:48 ZÍVÁNÍ
00:27:01 Oba jste byli báječní! To ano, hráli jste nádherně!
00:27:05 -Nemusíte nic předstírat.
-Díky bohu. Ta hra je paskvil.
00:27:08 -Víme. Uzavíráme sázky, že skončíme ještě před koncem týdne.
00:27:12 -Člověk se stane hercem, protože miluje divadlo.
00:27:15 A nakonec musí hrát v těch srágorách!
00:27:18 -Za dobrou roli by každý herec vraždil.
00:27:21 Páni! To jeviště je obrovské! Musí vám to nahánět strach.
00:27:27 -Na všechno si zvykneš, teto Helene.
00:27:29 A publikum je pak tvůj kamarád.
-Nedá si někdo?
00:27:34 Není to strašné? Myslím to, s tetou Corou.
00:27:36 Říkala jsem si, že než tak vypadat, je lepší být snad mrtvý.
00:27:40 A stalo se.
00:27:43 Jak můžeš něco takového říct?! Nebuď tak pokrytecká!
00:27:47 -Entwhistle vzal očividně to, co Cora říkala na pohřbu,
00:27:50 smrtelně vážně.
-Jestli někdo zabil strýčka
00:27:53 Richarda, a pak zjistil, že to teta Cora ví,
00:27:56 tak ji musel zabít taky, ne? Jinak by mohla jít na policii.
00:28:00 -A my všichni jsme slyšeli, jak to říká.
00:28:03 -A Poirot si myslí, že někdo z nás je vrah.
00:28:11 Oh! Hele.
00:28:30 Proč jsi s námi nešel do restaurace?
00:28:34 Mrzí mě, že tě strýc Richard vyškrtl ze závěti,
00:28:37 bylo to od něj kruté! Ale nesmíš se tím nechat takhle vykolejit!
00:28:42 A nemáš důvod chovat se tak odporně ke své matce.
00:28:47 Naopak, mám všechny důvody.
00:28:54 Nakonec, co záleží na penězích? Stejně bys je prosázel
00:28:57 nebo utratil za whisky. Ty se přece chystáš pryč, ne?
00:29:01 Někam do Afriky. za misionářema. Georgi, ne!
00:29:04 Ne, Susanno!
00:29:10 Víte, chtějí mi nasadit brýle mámení, monsieure, všichni lžou.
00:29:14 Celá rodina. Všichni snad ne.
00:29:16 Oui!
00:29:18 Všichni lhali, když říkali, kde byli den po pohřbu.
00:29:22 Všichni mohli zavraždit Coru Gallacciovou!
00:29:25 Ne, lhali velmi dobře. Jsou to komedianti!
00:29:46 Vítejte v Anderbey, pane Poirote. Merci.
00:29:54 Nádherné!
00:29:59 Doktore Larraby, děkuji, že jste přijal mé pozvání.
00:30:02 Povězte mi, prosím, kdybych se rozhodl otrávit muže,
00:30:06 který je nemocný, a přál bych si, aby jeho lékaři nic nepoznali,
00:30:10 jak bych toho dosáhl? No, musel byste použít
00:30:16 nějaký druh narkotika, aby nedošlo ke zmodrání,
00:30:20 kterého by si pak někdo mohl všimnout.
00:30:23 A pak zařídit, aby bylo tělo spáleno a zničit všechny důkazy.
00:30:27 Ale to je možné. Kdybych měl nějaké podezření
00:30:30 ohledně Richardovy smrti, tak bych informoval policii.
00:30:34 Ale kremace anglického džentlmena bývá neobvyklá, že?
00:30:39 Musím přiznat, že mě to také překvapilo, ale to ještě přece
00:30:42 neznamená, že byl otráven. Zemřel přirozenou smrtí.
00:30:46 Takže můžete s jistotou říci, že Richard Abernethie
00:30:48 nebyl otráven! Ne, ne. Ne!
00:30:51 Rád bych - je možné, že mu někdo do jídla přimíchal narkotikum
00:30:56 nebo možná změnil obsah jeho vitaminových tablet.
00:31:02 Ale proboha, proč by to vůbec dělal?
00:31:05 Aha!
00:31:09 Monsieure Lanscombe. Oh, pan Poirot.
00:31:12 Oui, oui. Byl byste tak laskav a řekl mi,
00:31:15 zda je podle vašeho názoru možné, že by si monsieure Abernethie
00:31:19 vzal omylem více svého léku? Oh, ne, pane! Pán měl smysly
00:31:24 pořád bystré jako rys, až do konce.
00:31:28 Kromě toho tu byla paní Helene, aby na něj mohla dohlížet.
00:31:33 Tak madam Helene Abernethiová tu bydlela až do Richardovy smrti?
00:31:38 Ano, bydlela. Starala se o něj až do konce.
00:31:44 A neměli jste během posledních dní ještě nějaké návštěvy?
00:31:48 Nebo nestalo se něco, co by ho rozrušilo?
00:31:52 V den před smrtí přišel na čaj vikář. A v to osudné ráno
00:31:56 ctihodné sestry.
00:31:58 Ctihodné sestry? Jeptišky.
00:32:02 A zdržely se dlouho? Ne, pane, vybíraly jen na charitu.
00:32:09 Slyšel jsem, že monsieure Richarda Abernethieho navštívili
00:32:12 v posledních týdnech nějací jeho příbuzní.
00:32:14 Ano, jistě.
00:32:16 Nejprve slečna Rosamund a její manžel.
00:32:20 Po ní slečna Susanna a jako poslední přijel George.
00:32:26 Stalo se při tom něco neobvyklého?
00:32:32 No, pán se ošklivě pohádal s Georgem.
00:32:38 Vycházeli spolu dobře, ale ten den -
00:32:45 Nikdy jsem je neviděl tak rozzlobené a vzteklé.
00:32:53 George byl v otřesném stavu.
-Běžte mi z cesty!
00:32:59 -To bylo den před tím, než pán umřel.
00:33:03 Neměl už příležitost se s ním udobřit.
00:33:07 A vy jste byl jedním ze svědků jeho závěti, že?
00:33:10 Ano. Znal jste její obsah?
00:33:13 Žádal mě o to, ale pravda je, pane, že staré oči už nejsou,
00:33:20 co bývaly. Nechtěl jsem mu říkat, že nevidím, aby mě nepropustil.
00:33:29 Ale podíval jsem se dolů na ten list -
00:33:32 -Na list? Měla víc stránek.
-Ó, ne, pane, pamatuji si to dobře.
00:33:39 Byl to jen jeden list.
00:33:43 -To není Richardův podpis. Je mu podobný, ale není to jeho podpis.
00:33:48 Je to podvrh, Poirote! Celá závěť je padělek.
00:33:52 Proč jsem si toho nevšiml?
00:33:58 Protože je to, mon ami, velmi dobrý padělek.
00:34:02 Opravdu, velmi dobrý!
00:34:08 Slečna Gilchristová? Jsem Susanna Hendersonová.
00:34:11 Neteř paní Gallacciové. Promiňte, pojďte dál, jen pojďte,
00:34:15 slečno Hendersonová. Děkuji vám.
00:34:23 Zdá se, že jsem vás vylekala. Ano. Víte, totiž -
00:34:27 normálně nejsem nervózní, ale co odešel konstábl,
00:34:30 mám opravdu nervy na pochodu. Asi před hodinou a půl
00:34:33 zazvonil zvonek a já jsem se bála jít otevřít, což je hloupost,
00:34:36 protože je nepravděpodobné, že by se vrah vrátil a zazvonil.
00:34:39 Byla to jen jeptiška vybírající na charitu.
00:34:42 Slečno Gilchristová, teta Cora mi všechno odkázala.
00:34:44 Jsem tu, abych roztřídila její věci.
00:34:48 Jaké máte plány do budoucna, slečno Gilchristová?
00:34:51 Musím si najít jiné zaměstnání. Můžete tu zůstat,
00:34:54 než si něco najdete. A doufám, že vám trochu pomůže
00:34:57 i tříměsíční plat. To je od vás velkorysé, slečno.
00:35:03 To jsou vlastní obrazy paní Gallacciové.
00:35:06 Žili s panem Gallaccim nejprve v Bretani a pak v Cornwalu.
00:35:10 Rybářské bárky jsou tak malebné, viďte?
00:35:16 Paní Gallacciová říkala, že mi některé své obrazy nechá.
00:35:20 Tedy ty, co sama malovala, víte. Jako na památku.
00:35:24 Aha, můžete si vybrat, co budete chtít.
00:35:29 Chtěla jste ještě něco? Ne, nic víc, děkuji vám.
00:35:33 Dala mi krásný ametystový náhrdelník.
00:35:35 Skoro by se podle nich daly udělat pohlednice. Jsou to kopie.
00:35:39 Ne, paní Gallacciová byla skutečná umělkyně.
00:35:50 -Georgi, co vás sem přivádí?
-Chci nabídnout pomoc Susanně.
00:35:56 -Susanna je tu také?
-Ano.
00:35:59 A proč jste tu vy?
-Přijel jsem za slečnou
00:36:02 Gilchristovou, cosi bych si rád ověřil v Cořiných papírech.
00:36:06 Pane Poirote? Á, madam Abernethiová.
00:36:10 Pane Poirote, také si myslíte, že byl Richard zavražděn?
00:36:15 Madam, nemohu říct, jestli byl monsieure Abernethie zavražděn
00:36:20 či nikoli, ale doslechl jsem se, že jeho sestra učinila poznámku
00:36:23 v tomto směru. Nerada mluvím o mrtvých špatně,
00:36:26 ale Cora si nedělala starosti s pravdou, pokud stála v cestě
00:36:29 jejím fantaziím. Ne, ale Richard ji navštívil.
00:36:32 A to rozhodně pravda je. Pane Poirote, Richarda nikdo
00:36:35 nezavraždil. Ani by to nebylo možné, byla jsem tu s ním
00:36:39 až do konce. Bývala jste tu často?
00:36:43 V posledních týdnech mě sem několikrát pozval.
00:36:47 Byl na tom psychicky špatně. Slyšel jsem, že ho nedávno
00:36:51 navštívil také váš syn George. Richard tu měl celou rodinu,
00:36:55 nejen George. Povězte, madam, překvapilo vás,
00:36:59 že váš syn George nezdědil po svém strýci vůbec nic?
00:37:03 Ano, jistě. Bylo to od Richarda velice kruté.
00:37:08 A já tomu stále nerozumím. Myslím, že tomu ani porozumět
00:37:11 nemůžete, madam. Jak to myslíte?
00:37:14 Mám podezření, že závěť, která vydědila vašeho syna,
00:37:19 je falešná.
00:37:25 Vycházeli spolu dobře? Madam Helen a monsieure Abernethie?
00:37:28 Ó, ano, pán ji měl rád. Skutečně velmi rád.
00:37:32 Včera odjela do Londýna na představení slečny Rosamund.
00:37:36 Dneska se vůbec jezdí sem a tam do Londýna kvůli pěkným hloupostem.
00:37:40 Pobývala tu celou dobu až do včerejška?
00:37:43 Ano. Ne, ne, to by byla lež. Jednou si někam vyjela svým autem.
00:37:48 Říkala, že chce být sama. Vzpomenete si, který den to byl?
00:37:52 Ten den, kdy jsme měli hovězí. Takže to muselo být den po pohřbu.
00:37:56 Vrátila se až po půlnoci a ani se ho nedotkla.
00:37:59 A já jsem si ráno říkala, jaké je to plýtvání.
00:38:02 Tohleto byla pánova ložnice.
00:38:13 A jeho léky jste ukládali zde? Ano, pane, k jeho posteli.
00:38:22 Merci.
00:38:29 Takže tady se to stalo. Ano.
00:38:37 -To je jeden z obrazů pana Gallaccia.
00:38:39 -Odvážné! Jsi vždycky tak prudérní, Susanno?
00:38:47 ZVONEK
00:38:48 Oh, omluvte mě.
00:38:55 -Bon giorno,signorina Gilchristová.
-Můj bože, pane na nebi!
00:39:03 Pojďte raději dál, pane Gallaccio.
-Gracia.
00:39:09 -To je pan Gallaccio.
-Ó, vy jste bývalý Cořin manžel?
00:39:14 -Si. Cora mi napsala dopis s prosbou, abych se přijel podívat
00:39:18 na jeden obraz, který objevila. Myslela si, že by mohl být cenný.
00:39:23 -Gilbert Entwhistle, rodinný právník.
00:39:26 Susanna Hendersonová, Cořina neteř.
00:39:28 Mrzí mě, že vás poznávám v tak smutný čas, signorino.
00:39:34 -George Abernethie.
-Těší mě.
00:39:36 Asi ale není zrovna není nejvhodnější čas na hodnocení,
00:39:39 signorina, bude lepší, když si ten obraz odnesu.
00:39:42 -Ne, příteli, z domu by se nemělo nic odnášet.
00:39:45 Ne, musíte ten obraz ocenit, když už jste tady.
00:39:52 Paní Gallacciová doufala, že by mohlo jít
00:39:54 o italského primitivistu. Myslíte, že má nějakou cenu?
00:39:59 Špína, špína je báječná věc. Dodá romantickou patinu
00:40:05 i velmi špatnému plátnu. Ale aspoň jsem rád,
00:40:10 že jsem nemusel zklamat chudinku Coru.
00:40:15 Ten obraz nestojí ani za těch pár šilinků, za které jej koupila.
00:40:21 -Doufala jsi, že bude mít větší cenu, Susanno?
00:40:24 Myslel jsem, že tě peníze nezajímají.
00:40:26 Nechci je pro sebe, Georgi. Ale pro jistou školu v Bečuánsku.
00:40:31 Aha.
00:40:44 Zkoušela jsem zavolat Georgovi kvůli té závěti,
00:40:47 ale nemohu ho zastihnout. Nevím, kde může být.
00:40:53 Kdo ho mohl tak nenávidět? Timothy?
00:40:57 Ani nečekal, že něco dostane. Ale zfalšovat závěť
00:41:00 je velmi závažný zločin, madam. Musíme informovat policii.
00:41:04 Musela být vyměněna právě v den pohřbu.
00:41:07 Proč? Protože do té doby byla uzamčena
00:41:10 v sejfu. V sejfu kanceláře monsieure Entwhistlea.
00:41:14 Vzpomenete si, jestli toho dne neodešel někdo sám?
00:41:18 Cora se byla podívat na ten domek ve stromě.
00:41:21 George vyběhl ven, ale až po přečtení závěti.
00:41:25 Vzpomínám si, že Susanna taky někam šla. Víte, pořád někdo
00:41:29 přicházel a odcházel. Měla jsem celý ten den pocit,
00:41:33 že je něco špatně. V jakém smyslu špatně, madam?
00:41:38 Něco nečekaného, překvapivého nebo zlověstného?
00:41:42 Zlověstného ne, ale spíš jako kdyby nebylo všechno tak, jak má být.
00:41:48 Nemůžu přijít na to, co to bylo. Nemyslete na to, madam.
00:41:52 Jednou vám to vytane na mysli. Jak se u vás říká.
00:42:09 Dělej, Maude!
00:42:14 Kde vy se tu berete? Když dům nesmíme prodat
00:42:17 a nemůžeme dostat naše peníze, tak tu budeme bydlet,
00:42:21 dokud se to nevyřeší. Nevím, proč bys měla zrovna ty
00:42:24 řídit můj rodný dům a nechat se obskakovat služebnictvem,
00:42:29 když mé ženě a mně neuvaří nikdo ani šálek čaje.
00:42:37 Sežeň Lanscombea, Maud, řekni mu, ať přiveze křeslo.
00:42:43 Cora nebyla umělkyně. Ale temperament umělkyně měla.
00:42:49 -Mně připadala jako žena, která ani za mák nedá na konvence
00:42:54 a na to, co se má dělat. Což je úžasné! A ozdravující.
00:42:58 -Byla tak - pienna di vita - a jak vy říkáte - plná života!
00:43:06 Oh, promiňte, musím chytit zpáteční vlak do Londýna.
00:43:10 Signorina. Sbohem, pane Gallaccio,
00:43:12 ráda jsem vás poznala. Děkuji vám, sbohem.
00:43:17 -Radši už také půjdu. Jestli najdu cestu do hotelu.
00:43:22 Ano, je snadné ji minout. Ale až uvidíte kostel, tak -
00:43:29 Tak -
00:43:40 Co je tohle? To je zvláštní. Pošťák se asi nedovolal.
00:43:46 Leželo to za košem na deštníky. Je to pro mě, ale já přece
00:43:50 vůbec nic nečekám. Znáte pana Gallaccia dobře, slečno?
00:43:55 Ne, ani ne. Byl tady jen párkrát. Vypadá to jako svatební dort.
00:44:02 Psala mu teta Cora často? Ano, dost často, myslím.
00:44:06 Oh, no ano! Od koho může být? John a Mary.
00:44:13 Nevím ani, kdo to je. Mohla by to být Dorotina dcera,
00:44:16 ta se jmenovala Mary, ale o žádné svatbě jsem neslyšela.
00:44:20 Dáte si se mnou kousek?
-Já ne.
00:44:23 Ovocné dorty nemusím. Chudák teta Cora!
00:44:28 Mohu přespat tady na gauči. Ne! Nesmíme vás tak zneužívat,
00:44:32 slečno. George se ubytuje ve vesnici. Georgi?
00:44:49 Zdálo se mi to podivné. Raději jsem vám to chtěl hned říct.
00:44:53 Je to hotel Kings armes, může existovat nevinné vysvětlení.
00:44:59 To je nanejvýš užitečná informace, monsieure. Nanejvýš užitečná!
00:45:05 Setkáme se zítra ráno. Dobrou noc, mon ami.
00:45:09 Dobrou noc.
00:45:11 -To je hrůza! Už se s tím nedá nic dělat.
00:45:14 A nemohl jsem přece vědět, že se to takhle zvrtne.
00:45:16 Rozhodně jsem netušil, že tu bude čmuchat ten mrňavý
00:45:19 zmalovaný Francouz, co strká nos do věcí, po kterých mu nic není!
00:45:23 Je to katastrofa, Timothy! Oni nás chytí!
00:45:25 Když zachováme klid, tak ne. Musíme se prostě tvářit,
00:45:29 jako kdyby se to nikdy nestalo.
00:45:44 Přístav v Polflexanu.
00:45:52 Pomoc!
00:45:56 Oh!
00:45:59 PLÁČ
00:46:08 Au!
00:46:14 NÁŘEK
00:46:31 Co je vám?
00:46:33 Oh!
00:46:35 Je vám špatně? Je.
00:46:39 Přinesu vám zažívací sodu. Ne, zavolejte sanitku.
00:46:43 Ráno můžeme pozvat doktora. Rychle zavolejte sanitku!
00:46:48 Myslím, že umírám.
00:46:51 ZVONEK
00:46:54 Slečna Hendersonová? Ano.
00:46:56 Jsem inspektor Morton. Policie Richard Saint Mary.
00:47:00 Jste si jistá, že jste doktorovi poskytla kompletní seznam všeho,
00:47:03 co slečna Gilchristová snědla a vypila?
00:47:05 Ano, měly jsme to samé. Zapečené makarony a vanilkový pudink.
00:47:09 Potom kávu. Proč? Musela sníst něco, co jste nejedla.
00:47:12 Poirote, slečnu Gilchristovou se někdo pokusil otrávit arzenikem.
00:47:16 Oh, ne! To je nesmysl. Ó, ten svatební dort!
00:47:25 Bohužel jsem tady ještě nestihla uklidit.
00:47:40 Když si dáte pod polštář kousek svatebního dortu,
00:47:45 bude se vám zdát o budoucím manželovi.
00:47:48 Tak se to přece říká, že? Proč nám to proboha neřekla?
00:47:54 Nepochybně proto, aby nevypadala trapně, že si dělá ještě naději.
00:48:00 Je mi to nesmírně líto, mademoiselle.
00:48:02 Ale proč by mě někdo zabíjel, pane Poirote?
00:48:05 Nic přece nemám a z mé smrti nebude mít nikdo prospěch.
00:48:09 Myslím, že v tom domku nesmíte zůstat.
00:48:11 Ale kam tedy půjdu? Až se uzdravíte, tak musíte odjet
00:48:14 do Anderbey. Je to rodinné sídlo Abernethieů a já tam budu také.
00:48:18 Ne, ne, pane Poirote, to bych nemohla.
00:48:22 Madame Gilchristová, byl jsem pověřen, abych nalezl vraha
00:48:26 madam Gallacciové. A je dost možné, že vy mi s tím můžete pomoci.
00:48:31 Ale já nevím, kdo zabil paní Gallacciovou.
00:48:34 Víte toho možná mnohem víc!
00:48:43 Susanno? Co to děláš? Odjíždím.
00:48:46 Kam?! To nevím. Kamkoliv. Do Afriky!
00:48:49 Nemůžeš tak utéct. Nebuď zbabělá! Od chvíle, kdy jsi přišel
00:48:53 o ty peníze, se chováš hrozně! Mně nejde o peníze!
00:48:56 Vážně ne? Záleží ti snad na něčem jiném?
00:49:01 Neodcházej, Susanno! Jsme v tom až po uši!
00:49:04 Mám strach! Ničeho se neboj.
00:49:08 Když zažiješ to, co já, začne být strach zbytečný.
00:49:15 -Signore Gallaccio.
-Pane Entwhistle.
00:49:18 -Smím vám představit: monsieure Hercule Poirot.
00:49:21 -Signore. Samozřejmě jsem o vás už slyšel.
00:49:24 A já o vás taky, signore. Vaše pověst vás předchází.
00:49:28 Mám pověření vyšetřit vraždu vaší zesnulé ženy, signore.
00:49:32 Rád bych vás pozval do Anderbey, na sídlo jejího bratra Richarda
00:49:36 Abernethieho. Myslíte, že budu vítaný?
00:49:40 Když ještě signor Abernethie žil, tak jsem do jeho domu nesměl.
00:49:45 Rodina si bude vybírat upomínky z onoho domu, než ho prodají.
00:49:50 A vy byste si mohl jménem své ženy také něco vybrat.
00:49:55 Když na tom trváte, přijedu. Merci, signore.
00:50:00 Hezký den.
00:50:06 Myslíte, že vrahem je on, Poirote?
00:50:11 Musím taky zajet do Anderbey. Nemohu tam přece nechat Helene
00:50:15 samotnou napospas Timothymu a Maud. Také bych rád mluvil
00:50:18 s madam Helene Abernethieovou. Sejdeme se tam, mon ami.
00:50:21 Ale nejprve musím ještě do divadla. Poslyšte, Poirote, prosím,
00:50:24 netrapte Helene. Neměla s tím nic společného.
00:50:27 chce zjistit pravdu stejně tak, jako my.
00:50:30 Ale nemá pro den pohřbu žádné alibi.
00:50:32 Byla v Anderbey. Ne, ne, ne, opustila Anderbey
00:50:34 časně ráno a vrátila se pozdě v noci.
00:50:37 No, to je jistě možné, ale nikoho nezabila. Určitě ne!
00:50:41 Měla ze smrti Richarda Abernethieho stejný prospěch jako ostatní.
00:50:45 Vy máte Helene Abernethieovou rád, mon ami?
00:50:50 Pozor! Něžné city snadno zatemní jasný úsudek!
00:51:00 -Tak si pospěšte! To si tam mám dojít sám?!
00:51:08 -Říkal jsi, že dneska večer budeš mít čas.
00:51:11 -Slibuju, že ti to v pátek vynahradím.
00:51:19 -Slečna Daytonová, na scénu! Slečna Daytonová!
00:51:30 Poirote? Slečna Daytonová a já jsme zkoušeli dialogy.
00:51:34 Ano, zkoušeli jste své role. Chcete tím snad něco naznačit?
00:51:39 Ne, ne, monsieure. Nikdy nenaznačuji.
00:51:43 Ale doufal jsem, že tu potkám vaši ženu.
00:51:45 Minuli jste se. Vyběhla ven. Aha.
00:51:48 Rád bych vás oba pozval do Anderbey.
00:51:51 Monsieure Entwhistle si přeje, aby si rodina vybrala
00:51:54 nějaké předměty z domu ještě před prodejem.
00:52:55 Zdá se, že jste tu jako doma, madam.
00:52:58 Škoda, že se musí prodat, že?
00:53:02 Člověk musí přijmout vše, co život přináší, pane Poirote.
00:53:06 Nemá smysl litovat a ohlížet se zpátky.
00:53:09 To by se také mohl prolitovat celý život.
00:53:12 Madam, kvůli čemu se v den své smrti pohádal Richard s Georgem?
00:53:18 Oh!
00:53:21 To jsem ale nešika! Prosím ne!
00:53:25 Já nevím, nemám tušení. Měli se spolu velmi rádi,
00:53:30 i když někdy mívali neshody. Madam, povězte mi, prosím,
00:53:34 kam jste jela ten den po pohřbu, v den, kdy byla zavražděna
00:53:39 Cora Gallacciová? Takže já jsem jedna z podezřelých?
00:53:44 Madam, snažím se jen odhalit pravdu a domnívám se,
00:53:46 že to je i vaše přání.
00:53:50 Jela jsem rozprášit Richardův popel.
00:53:53 Na vřesovištích je místo, které měl velice rád.
00:53:56 Viděl vás tam někdo? Ne. Je to opuštěné místo.
00:54:01 Madam, pozval jsem celou rodinu sem, do Anderbey.
00:54:06 Chystáte na někoho past? Ne. Vím toho stále příliš málo.
00:54:12 Ale znám psychologii, madam. Když se lidi sejdou v jednom pokoji
00:54:17 a mluví spolu, dříve nebo později vyjde vždycky pravda najevo.
00:54:26 Monsieure Timothy, sezvali jsme sem celou rodinu, aby -
00:54:31 Máte potíže s dechem? Astma, kamaráde.
00:54:35 Trpím na to odmalička. Ano, venku se vždycky zhoršuje, víte?
00:54:40 Timothy, už je ti lépe?
00:54:43 Opravdu, pane Poirote, on je vážně nemocný.
00:54:46 -Poirote! Poirote! Ty doklady o domě jsem teď našel v kufříku!
00:54:52 Celou dobu jsem je musel nosit s sebou.
00:54:55 Helene, objevil jsem ty papíry. Takže můžeme dům prodat.
00:55:00 Zajedu do vesnice a okamžitě je pošlu do své kanceláře.
00:55:07 -Takže pojedeme až ráno.
-Dobře.
00:55:10 Dneska přijdu pozdě. Jdu na večeři s Oscarem.
00:55:14 -Drahoušek Oscar! Pozdravuj ho. Bude rád, že tě po tak dlouhé
00:55:18 době uvidí.
-Byli jsme spolu na obědě.
00:55:22 Bylo to den po Richardově pohřbu.
-To je zvláštní. Včera volal
00:55:26 a říkal, že tě neviděl od premiéry Stříbrné labutě. Před šesti týdny.
00:55:32 -Zapomněl na to. Ten už si nic nepamatuje.
00:55:35 -Nedělej si ze mě blázny, Michaele! Ten den jsi s Oscarem nebyl.
00:55:40 -A co ty? Říkala jsi, že půjdeš nakupovat s Jane.
00:55:43 Jenže Jane je v Americe. Už pár měsíců.
00:55:49 -Chceme koupit opční právo a uvést tu hru nebo ne?
00:55:52 -Chceme. Je to role, o jaké jsem snil. Udělá ze mě hvězdu.
00:55:58 -V tom případě by člověk neměl příliš riskovat. Nemyslíš?
00:56:13 -Signorina, bon giorno. Giovanni Gallaccio.
00:56:19 Je krásné být s vámi ve vašem krásném anglickém domě.
00:56:23 -Ale ten není můj.
00:56:28 Je to signora, víte? Si, si. Gracia, gracia.
00:56:50 Už si můžeme vybírat? Jestli ano, tak Michael a já
00:56:52 chceme ten zelený malachitový stolek.
00:56:55 Ten mít nemůžeš, chceme ho my. A z citových důvodů bychom si rádi
00:56:59 vzali ještě tu dezertní soupravu. S tím budeme naprosto spokojeni.
00:57:05 Počkej, strýčku, tu soupravu jsem si už zamluvil já.
00:57:08 Zamluvil? Jak to myslíš, zamluvil? Nic se ještě nedomluvilo!
00:57:13 K čemu ti bude dezertní servis? Vždyť ani nejsi ženatý!
00:57:18 Myslel jsem, že tvého bratra nemůže nahradit žádný majetek.
00:57:22 Georgi, přestaň s těmi nesmysly.
00:57:25 Musí to být zrovna ten stolek, Rosamund?
00:57:27 Buď zticha, Susanno! Ale když ho Timothy tak moc chce.
00:57:30 Ó, ne, ne. Na mě nekoukejte, já jsem jen jediný žijící
00:57:34 Richardův bratr. Nerozčiluj ho, Rosamund,
00:57:37 víš přece, že má slabé srdce.
-Strejda Timothy přežije
00:57:40 nás všechny, je to hypochondr. Není divu, že tě Richard vydědil!
00:57:44 -Jak to myslíš?
-Ten stůl se naprosto přesně hodí
00:57:47 do naší nové hry. Chceme, aby měla tu nejlepší výpravu.
00:57:51 Nehodláme ji totiž stáhnout hned po premiéře jako Vraždu z Niké.
00:57:55 -Stáhli ji, co? To je mi ale překvapení!
00:57:58 -Ten malachitový stolek je velmi pěkný. Jistě má velikou cenu.
00:58:02 -Samozřejmě ho odečteme od našeho podílu z majetku.
00:58:05 -Moc se omlouvám, nechtěla jsem, ale ty voskové květiny
00:58:10 se k němu tak hodí! Je to velmi umělecké.
00:58:14 -Ty si vážně myslíš, že se nám ten stůl vejde do auta, Rosamund?
00:58:18 -Prostě bude muset, Michaele. Nepojedu odtud s prázdnou!
00:58:21 Rosamund, ty jsi nejtvrdohlavější člověk, jakého znám.
00:58:24 Je mi nějak nevolno. Maud, musím si lehnout.
00:58:28 Samozřejmě, Timothy.
00:58:35 Teda to je číslo! Jak to jen dělá?
00:58:38 Maud na něj čeká celý život v pozoru.
00:58:41 -Ano, je neuvěřitelné, že jsou některé ženy věrné takovým
00:58:45 kašparům a z jiných mužů, kteří by si věrnost zasloužili
00:58:50 mnohem víc, dělají hlupáky.
-Jak vypadá Cořin domek, Susanno?
00:58:55 Viděla jsi i její obrazy? Ano.
00:58:57 Byly dost - dost dojemné. Myslím, že malovala podle pohlednic.
00:59:03 Ne, ne, paní Gallacciová by nikdy nekopírovala.
00:59:06 Byla skutečná umělkyně. Vzpomínám, že nejméně jednou dostala úžeh,
00:59:09 protože nechtěla přestat malovat, když bylo to správné světlo.
00:59:13 -Timothy si šel lehnout. Slečno Gilchristová, mohla byste
00:59:16 mu laskavě připravit podnos s mlékem a sušenkami?
00:59:20 Musí mít svačinu, když se probudí.
00:59:24 -Hned se do toho dám, paní Abernethieová.
00:59:34 Vím, že malovala podle předlohy. Nechtěla jsem to vytahovat
00:59:37 před slečnou Gilchristovou. Co vás k tomu vede, mademoiselle?
00:59:41 Oh, no - na jejích obrazech jsou přímořské scenérie
00:59:46 a jedna je z Polflexanu. Maják a molo.
00:59:49 Jenže to molo před pěti lety shořelo, četla jsem o tom.
00:59:52 A její obraz je z loňského roku. A v její ložnici jsem pak našla
00:59:57 starou pohlednici z Polflexanu s ještě stojícím molem.
01:00:00 Bylo to poprvé, co jste navštívila Lidgett Saint Mary, mademoiselle?
01:00:04 Ano.
01:00:06 I kdyby dělala kopie, tak to přece není zločin.
01:00:11 HUDBA
01:00:15 Víte, monsieure Entwhistle mi sdělil, že o koupi tohoto domu
01:00:18 projevila zájem jedna klášterní škola, řízená la Religiose. Merci.
01:00:24 Vy byste řekli jeptiškami.
01:00:29 Jeptišky jsou dobrý tah. O stará sídla se starají dobře.
01:00:33 -Proč se chce někdo stát jeptiškou?
-Ty jejich hábity jsou slušivé.
01:00:38 Když znovu uváděli Divotvůrce, vypadala v něm Sonia Wilsová
01:00:42 neskutečně božsky.
-Na jeptišky a kněze se nikdo
01:00:45 pořádně nedívá. Myslím - na jejich tváře.
01:00:49 -Nedíváme se pořádně na nikoho. Nedávno jsem někde četl,
01:00:53 že svědkové u soudu často podávají naprosto odlišné popisy
01:00:57 téhož člověka. Je to pravda, Poirote?
01:01:00 Je tomu tak.
01:01:02 Je zvláštní, že když se člověk občas zahlédne v zrcadle,
01:01:05 ptá se sám sebe: Neznám toho člověka?
01:01:09 A pak si uvědomí: Vždyť jsem to já!
01:01:12 A divila by ses víc, kdybys uviděla sebe,
01:01:14 a ne jen odraz v zrcadle. Proč?
01:01:17 Protože nikdo nevidí sám sebe, jaký opravdu je.
01:01:20 Nebo jak se jeví ostatním. Když se člověk zahlédne v zrcadle,
01:01:23 je to vždycky jenom váš převrácený obraz.
01:01:26 Proč je v tom takový rozdíl?
01:01:29 Tváře nejsou úplně stejné. Ústa jsou na jedné tváři dolů,
01:01:32 na druhé nahoru. A nemají rovné nosy.
01:01:35 Podívejte, ukážu vám to. Takhle. Vidíte to?
01:01:41 Nejsou stejné. Taky to zkusím.
01:01:46 No?
01:01:48 SMÍCH
01:01:54 Měla byste již spát, mademoiselle. Připravuji kakao pro pana Timothyho
01:02:01 Chcete také? To je od vás laskavé.
01:02:03 Ale raději si ho udělám sám, oui?
01:02:10 Doufám, že to nebude nevhodné, pane Poirote, ale paní Gallacciová
01:02:13 je mrtvá, a v její rodině to nikoho moc nezajímá.
01:02:17 Možná je to proto, že ji znali příliš málo.
01:02:20 Dnešní mladí lidé mi připadají tak bezcitní.
01:02:23 Nevědí, co to je být úplně sám na světě.
01:02:28 Cesta životem může být pro nás, kdo po ní kráčíme sami,
01:02:33 velmi těžká...
01:02:42 Vy jste vždycky pracovala jako společnice?
01:02:45 Ne. Mívala jsem vlastní čajovnu. Aha.
01:02:49 "Vrbový strom". Bylo to rozkošné místo, pane Poirote.
01:02:55 Na porcelánu byl modrý vrbový vzor, moc pěkný.
01:02:59 A zákusky jsem měla velice chutné, jestli se smím pochválit.
01:03:03 Jenže pak otevřela nedaleko kavárnu firma Lions,
01:03:06 a moje čajovna zkrachovala. Aha.
01:03:10 Obávám se, že to v dnešní době potkalo mnoho lidí.
01:03:14 ZVONEK
01:03:16 To je zvonek pana Timothyho.
01:03:33 Susi, ty vážně pojedeš do Afriky? Ano, myslím, že ano.
01:03:40 Kéž bys nejezdila. Aspoň ne teď. Ale proč? Měla bys jet taky.
01:03:48 Prospělo by ti udělat něco pro jiné, a ne jenom pro sebe.
01:03:52 Z tebe se stala tak nudná pedantka.
01:03:56 Začínám si říkat, jestli jsi neudělala něco fakt špatného,
01:04:00 a teď ze sebe neděláš svatou, abys to napravila.
01:04:03 Víš co? Kašlu na ten stolek. Chci tohle.
01:04:08 Ó, promiňte mi, jistě ruším. Ne, ne, pana Poirote, pojďte dál.
01:04:13 Hele, tady něco je.
01:04:16 Vypadá to jako strýčkova závěť.
01:04:26 Toto je poslední vůle a závěť Richarda Abernethieho,
01:04:31 kterou ruším všechny své již dříve napsané závěti.
01:04:38 Odkazuji a tímto zanechávám všechen svůj movitý a nemovitý
01:04:44 majetek jakož i pozemky a polnosti, kterými disponuji,
01:04:50 Georgi Abernethiemu, aby je spravoval podle svého přání.
01:04:56 Ale to nemůže být pravda! To je jasně protiprávní!
01:05:00 Sakra, kde jsi to našla Rosamund?! My ty peníze potřebujeme!
01:05:04 Prosím tě! Zpochybním zákonnost takového
01:05:06 postupu! Maud! Musím hned zatelefonovat našemu právníkovi.
01:05:11 Okamžitě!
01:05:21 Georgi? Vím, že si to takhle Richard přál.
01:05:26 Ale kdo tě mohl chtít vydědit?
-Řekl bych, že kdokoliv z rodiny.
01:05:32 -Ten, kdo to udělal, musel zavraždit Richarda.
01:05:35 To je hrozné!
01:05:40 -Myslíš, že peníze mohou napravit to, co jsi udělala?
01:05:43 -Ne, jistěže ne, to jsem neřekla. Jen bych chtěla, abys to pochopil.
01:05:50 -Chápu to dokonale, matko.
-Georgi, jsi můj syn.
01:05:53 Jsi všechno, co mám.
-Chceš, abych řekl,
01:05:56 že je to v pořádku? Abych ti odpustil?
01:06:01 To neudělám. Nikdy ti neodpustím!
01:06:34 Protože nikdo nevidí sám sebe, jaký opravdu je.
01:06:38 Nebo jak se jeví ostatním.
01:06:40 Když se člověk zahlédne v zrcadle, je to vždycky jenom váš
01:06:42 převrácený obraz.
01:06:56 Pana Entwhistlea, prosím.
01:06:59 Gilberte?
-Helene? Co se děje?
01:07:03 -Promiň, že tě budím, ale jsi jediný, komu můžu věřit.
01:07:07 Nějakou dobu už myslím na to, že v den pohřbu bylo něco špatně.
01:07:12 A teď jsem si vzpomněla, co to bylo. Ale nedává to smysl.
01:07:16 Šlo o způsob, jak - eh!
01:07:18 -Helene? Helene, jsi tam? Haló? Stalo se něco?
01:07:24 Helene! Helene!
01:07:29 -Je to zlé?
-Vypadá to na těžký otřes mozku.
01:07:34 -Rád bych byl u ní, jestli je to možné.
01:07:36 -Jistěže.
01:07:40 -Helene!
-Gilberte.
01:07:48 -To je blázinec.
01:07:50 Signore Gallaccio, mám pro vás jistý úkol.
01:07:56 Pokud je to otřes mozku, tak bude za den za dva zase zdravá, ne?
01:08:00 To doufám.
01:08:05 Lanscombe, kde jsou ty voskové květiny?
01:08:09 Stávaly na tom zeleném malachitovém stole.
01:08:12 Madam Helene Abernethieová omylem rozbila skleněný poklop.
01:08:16 Uložili jsme je do skříně pod schody k dalším věcem,
01:08:19 které potřebují opravit. Proboha, jak můžeš myslet
01:08:22 na nějaké voskové kytky, když tetu Helene právě odvezli
01:08:24 do nemocnice. Tak promiň. Tetičky Helene
01:08:27 je mi líto, ale příští týden začínáme zkoušet novou hru.
01:08:31 Nepřekvapilo by mě, kdyby je štípl tenhle Gallaccio.
01:08:35 Odjel totiž taxíkem ještě v noci. Ještě se ale vrátí, ne?
01:08:39 -Pojď se mnou, Michaele. Po tom, co se stalo tetě Helene,
01:08:42 nebudu po tomhle domě chodit sama. Co tím myslíš, Rosamund?
01:08:46 Někdo ji praštil do hlavy, ne?
-Myslela jsem, že upadla
01:08:51 a do hlavy se udeřila.
-Nebuď naivní! Někdo ji praštil.
01:08:57 Oh, Georgi, jak je jí? Je to přece jasné.
01:09:02 Detektiv hledá v domě stopy. Strýce Richarda někdo otrávil.
01:09:06 Teta Cora zabitá sekerou. Slečna Gilchristová a otrávený
01:09:10 svatební dort. Falešná závěť. A teď teta Helene omráčená
01:09:13 tupým předmětem. Georgi?
01:09:15 Helene praštil ten, kdo zfalšoval tu závěť.
01:09:18 -Snad si nemyslíte, že ji zfalšoval někdo z rodiny,
01:09:20 a udeřil Helene do hlavy.
-A kdo jiný?
01:09:23 To je vaše práce, Poirote. Vy jste detektiv.
01:09:26 Zjistěte, kdo zfalšoval tu závěť. Prokristapána!
01:09:30 Byl jsem to já! Já jsem ji zfalšoval a vydědil jsem se.
01:09:35 Jste spokojení?!
01:10:11 Merci.
01:10:16 Nuže, jak je jí? Ještě se neprobrala.
01:10:23 Poslali mě pryč. Tak to jste byl vy,
01:10:28 kdo padělal závěť. Je vám líp, když máte zas čisté svědomí?
01:10:35 Vy tomu nerozumíte. Zabil jsem ho.
01:10:44 To není pravda! Milovala mého otce. Nic takového by neudělala!
01:10:47 -Georgi, zamilovali jsme se. Neobviňuj ji!
01:10:50 -Já ti nevěřím! Můj otec je Leo!
-Víš, nemám už moc času.
01:10:54 Tohle je moje závěť a ty jsi můj syn, Georgi!
01:10:57 Chci, abys všechno zdědil.
-Já nejsem tvůj syn.
01:11:01 Ty nejsi můj otec. Nejsi můj otec!!!
01:11:04 Nechtěl jsem poslouchat, co mi říká.
01:11:06 Rozbil celý můj život na kusy, a asi mu to ani nedošlo.
01:11:10 Věděl jsem, že je nemocný, a přesto jsem na něj dál křičel,
01:11:15 že to není pravda, že není můj otec.
01:11:20 Pak jsem dostal nápad, že tu závěť vyměním.
01:11:24 Byla to pitomost, přiznávám. Chtěl jsem mu ublížit.
01:11:30 Celý můj život byla lež.
01:11:36 Ale ta pravá závěť mi vypalovala díru v kapse.
01:11:39 Musel jsem se jí zbavit.
-Georgi.
01:11:47 Zabil jsem ho, Poirote, vím to. Ne, monsieure.
01:11:52 Nebyla to vaše hádka, co zabilo monsiure Richarda Abernethieho.
01:12:00 Buďte tak laskav a omluvte mě.
01:12:10 Přijel jsem vyslechnout Susannu Hendersonovou.
01:12:13 V den vraždy Cory Gallacciové byla v hotelu Kings arms,
01:12:17 a neobtěžovala se nám o tom říct. Aha.
01:12:20 Asi to nebyla náhodná vražda, jak jsme se domnívali.
01:12:22 Ne, inspektore, nebyl to náhodný zločin. Naopak.
01:12:25 Šlo o nanejvýš brutální vraždu a já vím jak a také proč byla
01:12:29 spáchána. Ale prosím vás, abyste výslech o chvíli odložil.
01:12:33 Očekávám totiž ještě jeden konkrétní důkaz.
01:12:35 Poslední dílek do skládačky. Jaký je to důkaz?
01:12:38 To nyní nemohu říci,možná se mýlím. Stává se vám to často?
01:12:42 V mé kariéře se to stalo dvakrát. To je úleva. Mít pořád pravdu
01:12:45 může být přece jen únavné. Tak to bych ani neřekl.
01:12:50 Dostali jsem docela zajímavou informaci od matky představené
01:12:53 z kláštěra v sousedním městě. Tvrdí, že dvě její jeptišky byly
01:12:57 den před vraždou paní Gallacciové u jejího domku.
01:13:00 Nikdo se jim sice neozval, když klepaly, ale jsou si jisté,
01:13:03 že byl někdo uvnitř. Den předtím? Vědí to jistě?
01:13:07 Nemohou se mýlit. Je to zapsané v klášterní knize.
01:13:09 Přesně tak. Přesně tak to bylo.
01:13:13 Jeptišky? To je ale směšný nápad, Poirote!
01:13:17 Ne, inspektore. Mé nápady nejsou nikdy směšné.
01:13:29 A je to.
01:13:32 Všechny díly skládačky jsou na svých místech.
01:13:43 Monsieure Shane, rád bych s vámi na okamžik mluvil.
01:13:47 Pane Poirote, Michael tetu Coru nezabil. Ani nemohl.
01:13:51 Ale nemůže ani říct, že má alibi. Protože den po pohřbu
01:13:55 byl se svojí milenkou!
-Rosamund, já -
01:14:00 -Nemá smysl lhát. Nebo bys byl radši obviněný z vraždy?
01:14:06 A vy, madam? Ráno v den vraždy vás viděli v Capdowntown.
01:14:11 Vy to víte? Oui.
01:14:18 Madam?
01:14:24 Nebyla jsem si jistá, víte? Jsem - jsem herečka.
01:14:32 Pomyšlení, že ztloustnu a ztratím figuru...
01:14:38 Sehnala jsem si to jméno a adresu, ale když jsem tam přišla,
01:14:42 byl to takový hnus, že jsem to nedokázala udělat.
01:14:50 Došlo mi, že to dítě chci.
01:14:54 -Dítě?
01:14:59 A návštěva u jeptišek?
01:15:03 Bylo mi hanba. Chtěla jsem si s někým promluvit.
01:15:09 -Rosamund -
01:15:12 Merci, madam. Monsiure.
01:15:21 -Jak dlouho už to víš?
-Pár dní.
01:15:23 -Tak proto jsi mi o tom neřekla?
01:15:28 Rosamund, přísahám -
01:15:33 o nic nejde. Já miluju tebe, už ji nechci vidět.
01:15:42 -Hodně se toho musí změnit, Michaele.
01:15:48 Pánové a dámy, přijel jsem sem na Anderbey vyšetřit vraždu
01:15:54 a vyřešit hádanku.
01:16:01 Nejprve: Richard Abernethie náhle zemřel, že?
01:16:07 A pak na jeho pohřbu oznámila jeho sestra Cora,
01:16:10 že ho někdo otrávil.
01:16:13 Ale hned následujícího dne je ona sama velice brutálně zabita.
01:16:19 Její služka, pardon,její společnice mademoiselle Gilchristová
01:16:22 je otrávena arzenikem. Madam Helene dostane úder do hlavy
01:16:26 a je nalezena v bezvědomí. Zmizí dokumenty o domě
01:16:29 a je přečtena falešná závěť.
01:16:33 Ovšem - které z těchto událostí spolu asi souvisejí?
01:16:42 Ten, kdo ukradl dokumenty o domě, musel chybět na pohřbu.
01:16:47 Vy, monsieure Timothy, velmi naléhavě potřebujete peníze
01:16:51 a věděl jste, že po svém bratrovi nic nezdědíte.
01:16:55 A tak jste vymyslel plán a v den pohřbu jste se vloupal
01:16:59 do kanceláře monsieure Entwhistlea a ukradl papíry o Anderbey.
01:17:04 To je naprosto absurdní! Ne, monsieure, vaše žena vás kryla.
01:17:09 Maud, vím, že chcete za Timothym, vyřídím ty záležitosti,
01:17:13 jak nejrychleji to půjde.
-Ó, ne, kvůli mně spěchat nemusíte.
01:17:17 A když jste si uvědomil, že jste - jak se říká -
01:17:20 takzvaně šlápl vedle, rozhodl jste se svou chybu napravit.
01:17:24 To je směšné! Jsem invalida! Opravdu, monsieure?
01:17:33 Když jsem s vámi mluvil, tvrdil jste, že máte astmatický záchvat.
01:17:36 To jsou samé nesmysly. Myslím, že tě asi odhalil, Timothy.
01:17:41 Ne, ne, monsieure, tak zoufale jste toužil po penězích, že jste kradl.
01:17:46 Otázka zní, zda jste byl tak zoufalý, abyste vraždil.
01:17:51 Oh!
01:17:55 Vy, mademoiselle Hendersonová, jste řekla, že jste v Lidgette
01:17:59 Saint Mary nikdy nebyla. Ale když jste hovořila
01:18:03 s panem Entwhistlem o cestě k hotelu, bylo naprosto zřejmé,
01:18:06 že víte přesně, kde stojí. Ano, je snadné ji minout.
01:18:10 Ale až uvidíte kostel, tak -
01:18:13 Inspektor Morton je tady, aby si poslechl,
01:18:16 proč jste byla v Lidgette Saint Mary v onen den,
01:18:17 kdy došlo k vraždě. A proč jste o tom neinformovala policii.
01:18:32 Ráno po pohřbu mi telefonoval George, že se chce zajet zeptat
01:18:37 tety Cory, co říkala na pohřbu. Protože nemá auto, řekla jsem,
01:18:42 že ho svezu. A viděli jste se s ní?
01:18:48 Ne, nebyli jsme za tetou Corou.
01:18:55 Šli jsme do hotelu.
01:19:08 Neměli jsme to v úmyslu. Ale pořád si to vyčítám.
01:19:15 Kdybychom tam šli, možná jsme jí mohli zachránit život.
01:19:19 A jsme příbuzní. Všechno je to špatně.
01:19:28 Ale miluju ho.
01:19:30 Takže vy dva jste byli v Lidgette Saint Mary.
01:19:33 A nikdo vás neviděl odjíždět.
01:19:39 Teď obrátím svou pozornost k motivu.
01:19:45 Protože to, co mě zajímá, je psychologie lidského jednání.
01:19:49 Jeden každý z vás mohl Coru Gallacciovou zabít,
01:19:53 aby nemohla nikomu říct, že jste vrah Richarda Abernethieho.
01:19:58 Ale jsou tyto dvě vraždy nevyvratitelně spojené?
01:20:03 Je jisté, že Richard Abernethie zemřel velmi náhle,
01:20:05 ale nebyl důvod předpokládat vraždu, nebýt slov,
01:20:08 které vypustila jeho sestra Cora Gallacciová při pohřbu.
01:20:14 Jen kvůli jejím slovům jste všichni věřili,
01:20:18 že byla spáchána vražda.
01:20:22 A tak jsem si položil otázku, která mi zničehonic vytanula
01:20:27 na mysli.
01:20:31 Jak dobře jste všichni znali Coru Gallacciovou?
01:20:35 Jak to myslíte? Odpověď zní: nijak zvlášť dobře.
01:20:42 A tak jsem si položil další otázku:
01:20:45 Dejme tomu, že to nebyla Cora Gallacciová,
01:20:48 kdo se toho dne účastnil pohřbu. Takže teta Cora nebyla teta Cora?
01:20:53 Zavraždili někoho jiného? Ne, ne, ne, madam.
01:20:55 Byla to Cora Gallacciová, koho zavraždili,
01:20:58 ale možná to nebyla Cora, kdo se účastnil pohřbu
01:21:01 Richarda Abernethieho.
01:21:04 Ne, ta žena, která zde byla na pohřbu, sem přišla proto,
01:21:08 aby využila skutečnost, že Richard Abernethie zemřel nanejvýš náhle,
01:21:13 a aby nasadila do hlav příbuzných jedinou myšlenku: že byl zavražděn!
01:21:17 A to se jí podařilo více než úspěšně.
01:21:20 To je nesmysl. K čemu by jí to proboha bylo?
01:21:24 Rád vám to vysvětlím. Jestliže Cora prohlásí,
01:21:27 že její bratr byl zavražděn, a hned následujícího dne
01:21:30 je sama zabita, pak musí být tyto dvě smrti považovány
01:21:33 za příčinu a následek. A pro Hercula Poirota
01:21:38 bude hlavním podezřelým někdo z této rodiny.
01:21:44 Ale - jestliže je Cora Gallacciová zabita neznámým lupičem,
01:21:49 a Poirot má pochybnosti, zda šlo o loupež, kam se potom podívat?
01:21:55 Do domácnosti.
01:21:59 Na ženu, žijící s ní v jednom domě. Chcete tvrdit, že jsem vraždila
01:22:04 kvůli ametystovému náhrdelníku a pár čmáranicím?
01:22:07 Ne, ne, mademoiselle. Kvůli něčemu mnohem významnějšímu.
01:22:15 Jedna ze skic Cory Gallacciové zachycovala záliv v Polflexanu.
01:22:20 A Susanna Hendersonová si všimla, že muselo jít o kopii
01:22:23 podle pohlednice, protože na ní bylo namalováné staré molo.
01:22:27 Jenže toto staré molo ve skutečnosti před několika lety
01:22:30 shořelo. A madam Gallacciová malovala podle skutečnosti.
01:22:34 To jste nám řekla vy, mademoiselle Gilchristová.
01:22:38 A pak jsem si vzpomněl na vůni olejových barev,
01:22:42 kterou jsem cítil v Cořině domku. Vy umíte malovat, že?
01:22:46 A víte o obrazech velmi mnoho, neboť váš otec byl malíř, že?
01:22:51 A potom zemřel Richard Abernethie. A vám se hned v hlavě zrodil plán.
01:22:56 Jak snadné bylo dát jí do šálku čaje sedativum,
01:22:59 aby den po pohřbu prospala v bezvědomí,
01:23:02 zatímco jste v Anderbey hrála její roli.
01:23:07 A Anderbey jste znala velmi dobře z Cořina vyprávění.
01:23:12 Tak jste začala poznámkou k monsieure Lanscombeovi,
01:23:15 abyste potvrdila svou totožnost. Drahý Lanscombe, vzpomínáte,
01:23:20 jak jste nám nosil koláčky do toho našeho stromového domku?
01:23:25 -To je nesmysl! Nikoho bych ani na okamžik neoklamala.
01:23:28 Coru Gallacciovou nikdo neviděl víc než dvacet let.
01:23:32 Vzala jste si její šaty, použila vycpávky, abyste ztloustla.
01:23:36 Nikdo neměl podezření, že nejste Cora Gallacciová.
01:23:39 A protože Cora Gallacciová nosila vždy vepředu falešné vlasy,
01:23:42 bylo to pro vás snadné. Ale gesta si všichni pamatují.
01:23:49 A Cora Gallacciová měla gesta velmi charakteristická.
01:23:54 Ta jste si ovšem velice pečlivě nacvičila před zrcadlem.
01:23:58 A tehdy jste udělala svoji první chybu.
01:24:01 Zapomněla jste, že obraz v zrcadle je vždy obrácený.
01:24:06 A tak když jste sledovala svoji verzi onoho ptačího nachýlení hlavy
01:24:12 Cory Gallacciové, sklonila jste hlavu na opačnou stranu,
01:24:16 a právě toto zarazilo madam Helene Abernethiovou, když jste pronesla
01:24:21 svou narážku. Jenže si nedokázala vzpomenout, co to bylo.
01:24:25 Ale během rozhovoru o tom, jak člověk vidí sám sebe
01:24:28 a jak nás vidí ostatní -
01:24:32 si vzpomněla...
01:24:37 A proto seběhla dolů po schodech, k telefonu.
01:24:43 Ale nablízku byl ještě někdo. A ten ji sledoval a poslouchal.
01:24:48 A ze strachu z toho, co se chystá odhalit,
01:24:51 ji udeřil do hlavy. Nic podobného jsem neudělala.
01:24:55 Všechno je to jenom zlomyslná lež!
-Byla jste to vy.
01:24:59 Když jsme přijeli, měl jsem pocit, že už jsem vás viděl.
01:25:03 Ale člověk se nikdy nedívá pořádně.
-Nikdo se neobtěžuje podívat
01:25:07 na obyčejnou společnici. Domácí otrokyni!
01:25:10 Ale pokračujte, pane Poirote, pokračujte v tom svém fantastickém
01:25:13 nesmyslu! Merci, mademoiselle. S radostí.
01:25:20 Abyste se ještě lépe pojistila, musela jste ukrýt dopis,
01:25:25 který napsal Richard Abernethie své sestře,
01:25:30 pochopitelně na místo, kde ho někdo musel najít.
01:25:33 A v tomto dopise byla i věta - ó, jak pravdivá! -
01:25:37 že již nebude dlouho žít. A potom jste se sama otrávila arzenikem.
01:25:45 Dost, ale ne smrtelně. Mademoiselle, víte, to je také
01:25:48 velmi starý trik a ten okamžitě vzbudil mé podezření.
01:25:53 A co ten obraz Polflexanu? Ano.
01:25:57 Pověřil jsem odhadce obrazů signora Gallaccia,
01:26:00 aby zajel do domku, vzal onen obraz,
01:26:03 a odvezl ho do londýnské Akademie umění. Buďte tak laskav.
01:26:36 Prosím, sledujte mě.
01:27:16 Voila! Rembrandt.
01:27:20 Cože?
01:27:22 Ověřený dvěma znalci.
01:27:25 Poznala jsem ho okamžitě. Ona ne.
01:27:30 Vždycky mlela o tom, jak se vyzná v umění, a nedokázala ani poznat
01:27:33 Rembrandta, když ho měla pod nosem. Byla to strašně hloupá ženská!
01:27:39 Donekonečna žvanila o tomhle domě a o tom, co jste dělali jako děti.
01:27:43 Netušíte, jak neskutečně ubíjející je poslouchat někoho, kdo mluví
01:27:46 den za dnem stále o tom samém, a ještě se tvářit,že vás to zajímá!
01:27:51 Jistě, ano, paní Gallacciová. Opravdu, paní Gallaciová.
01:27:54 Když je to ve skutečnosti samá nuda! Nuda!
01:27:57 A nečeká vás nic jiného než zase to samé!
01:28:01 Potom - a potom - Rembrandt.
01:28:17 Jeden Rembrandt se totiž zrovna před pár týdny prodal v Londýně
01:28:21 za pět tisíc liber! Zabila jste ji tak nesmírně
01:28:27 brutálně kvůli pěti tisícům liber? Ne, ne, ne, mademoiselle.
01:28:35 Mýlíte se. Za pět tisíc se dá koupit a zařídit čajovna.
01:28:40 Oh!
01:28:43 Vy to chápete. Byla to jediná šance, jakou jsem kdy měla.
01:28:49 Musela jsem prostě sehnat nějaký kapitál.
01:28:53 Abych mohla obnovit svůj "Vrbový strom".
01:28:57 Svůj vlastní malý podnik. Svoboda, nezávislost.
01:29:02 Nikomu nesloužit!
01:29:08 -Prosím, pojďte s námi, slečno Gilchristová.
01:29:10 -Samozřejmě. Nechci dělat žádné potíže. Když nemůžu mít čajovnu,
01:29:14 na ničem už nezáleží! Byla to ode mě hloupost!
01:29:19 Vždycky udělám všechno špatně. Prosím, odpusťte mi.
01:29:23 Byla to skutečně velká hloupost. Promiňte. Je mi to líto.
01:29:29 Já už jsem taková.
01:29:31 -Neuvěřitelné! Jak jste na to přišel?
01:29:36 Odkdy jste ji podezříval? To ty voskové květiny.
01:29:43 Mademoiselle, vzpomínáte? Při vaší hádce se sestrou
01:29:47 ten večer, kdy sem všichni přijeli?
01:29:50 Mademoiselle Gilchristová poznamenala, jak umělecky vypadají
01:29:53 květiny na onom stolku z malachitu.
01:29:57 Ale nemohla je tam vidět, neboť madam Helene Abernethieová
01:30:02 je odnesla ještě před jejím příjezdem. Tudíž je musela vidět,
01:30:06 když tu byla v přestrojení za Coru Gallacciovou.
01:30:12 Vy jste ale chytrý! Oběsí ji?
01:30:15 To nemohu říci, mademoiselle. Je dost možné, že ji pošlou
01:30:18 do nějakého ústavu. O tom rozhodne soud.
01:30:35 Asi bych měla jet. Aspoň to zkus.
01:30:43 Myslím, že to tak bude nejlepší.
01:30:47 Sbohem, sire!
01:30:51 Jak dlouho budeš pryč?
01:30:58 To nevím.
01:31:07 -Sbohem, Gilberte.
-Brzy na shledanou.
01:31:10 Merci, madam. A děkuji za vaši pohostinnost.
01:31:14 Já děkuji vám, pane Poirote. Za všechno.
01:31:17 Madam.
01:31:21 Dobré ráno, pane. Merci.
01:31:31 Sbohem, drahoušku. A brzo se vrať. Sbohem.
01:32:26 Skryté titulky Jana Hrušková
01:32:28 Česká televize 2009
Cora si nikdy příliš nedávala pozor na to, co říká. A zřejmě právě to se jí stalo osudným. Jenomže mohla mlčet, když jí cloumalo podezření, že její bratr, z jehož pohřbu se právě vrátili, byl zavražděn? Chudinka Cora netuší, že o způsobu její smrti, která má nastat dříve, než by kdo očekával, nebude pochybovat nikdo. Neboť v tomto případě nemůže být o přirozených příčinách ani řeč. A právě proto teď jede Hercule Poirot na rodinné sídlo Abernethieových. Protože jejich právník se nemůže zbavit dojmu, že za tou dvojí smrtí je něco většího a nebezpečnějšího.