Nikdo ho neměl rád. Ale i takoví lidé mají právo na život. Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (1999). Hrají: D. Suchet, P. Jackson, H. Fraser, J. Castle, H. Graceová a další. Režie Brian Farnham
00:00:12 Trochu vody. Honem! A zrádnou nečistotu z rukou smyji.
00:00:17 Proč přinesls ty dýky? Jejich místo je tam nahoře!
00:00:22 Odnes je tam a pomaž ty spící sluhy krví.
00:00:25 SMRT LORDA EDGWAREA
00:00:31 -Pomyslet na svůj čin se děsím.
-Dej mi ty dýky!
00:00:35 Ti, když spí a mrtví, nejsou než obrazy.
00:00:39 Jenom děcko strach má z čertů malovaných.
00:00:45 Krvácí-li tím vínem ruměným sloužícím tvář,
00:00:51 ruměnec viny kreslím.
00:00:58 OSAMOCENÝ POTLESK
00:01:05 Otče!
00:01:10 Jak jsi to mohl udělat?!
00:01:11 Jak jsi mě mohl tak ztrapnit přede všemi těmi lidmi?!
00:01:15 Ztrapnit? Koho tady ztrapnili?!
00:01:17 Byl jsem to já, kdo se musel dívat,
00:01:19 jak moje žena leží v náručí jiného muže.
00:01:21 Je to hra, Georgi! Je to William Shakespeare!
00:01:24 To je jenom výmluva!
00:01:26 Zdůvodnění neslušného chování a příležitost,
00:01:29 jak mě ponížit na veřejnosti.
00:01:31 S takovým mužem jako je Bryan Martin.
00:01:34 -Je jasné, že s ním něco máš!
-Nebuď směšný, Georgi.
00:01:37 -Hráli jsme divadlo!
-Můj bože, to snad...
00:01:40 Byl jsem blázen, že jsem si tě vzal!
00:01:43 Takže připouštíš chybu? Správně!
00:01:46 Tak co kdybychom to trápení skončili?
00:01:48 Prosím, Georgi, chci se dát rozvést!
00:01:51 -Chceš se dát rozvést? S tím nepočítej!-Proč ne?
00:01:55 Protože jsem George Alfred Vincent Marsh!
00:01:58 Čtvrtý baron Edgware. Proto ne!
00:02:00 Ty jsi moje žena a tak to také zůstane!
00:02:11 Ne, ne, ne! Případy objasněné 1928 a 29!
00:02:15 A až N. Jedy. Ty by měly být támhle!
00:02:25 -Dobré ráno, pane Poirote.
-Bon jour, slečno.
00:02:29 Doručili už poslední případy?
00:02:32 Právě to sem nosí, ale v úplně špatném pořadí.
00:02:35 Obávám se, že budeme muset zkontrolovat celý systém.
00:02:39 -Tady je pošta.
-Bon. Hned se na ni podíváme.
00:02:49 1928-1929. To patří tam.
00:02:51 Copak je tohle?
00:02:54 Pozvání na večer se slečnou Carlottou Adamsovou.
00:02:58 -S tou herečkou?
-To jméno neznám.
00:03:00 Četla jsem o ní v novinách. Je to Američanka.
00:03:04 Komediální herečka. Báječná imitátorka.
00:03:08 Imitátorka?
00:03:10 Ne, ne, ne. To není nic pro Poirota.
00:03:13 Nevím, proč mě zvou.
00:03:21 Máme tu telegram.
00:03:25 Mon Dieu! Je od Hastingse.
00:03:27 -Přišel až z Argentiny?
-Ne, ne, ne, slečno.
00:03:30 Tento byl odeslán z Paříže.
00:03:33 Píše, že je na cestě z Buenos Aires do Londýna.
00:03:37 Přistane přesně...
00:03:41 ...přesně za hodinu, slečno.
00:03:45 -A co jeho žena?
-Ta jistě přijede s ním.
00:03:50 Pojďte, slečno! Vite! Vite! To letadlo je jistě tady!
00:03:53 Nebojte se, pane Poirote!
00:03:55 Určitě ještě neprošel celní kontrolou.
00:03:57 Pardon!
00:03:59 -Let z Paříže, pane?
-Oui.
00:04:01 -Letadlo je tady už 20 minut!
-Ah!
00:04:04 Mohla byste mi říci,
00:04:06 jestli v něm byl cestující jménem kapitán Arthur Hastings?
00:04:09 -Okamžik, pane.
-Děkuji.
00:04:12 Pane Poirote, támhle je!
00:04:17 -Hastingsi!
-Poirote, můj drahý příteli!
00:04:21 Mon cher Hastings!
00:04:23 Netušil jsem, že vás uvidím tak brzy, mon ami!
00:04:26 -Vítejte doma, kapitáne Hastingsi.
-Slečno Lemonová!
00:04:33 -Tolik zavazadel?!
-Ano, jsou má.
00:04:37 -Takže tu chcete delší dobu zůstat.
-No, ano.
00:04:41 A madame Hastingsová?
00:04:48 Víte, všechno šlo dobře,
00:04:50 dokud jsem neudělal tu hloupou chybu.
00:04:53 Investoval jsem do společnosti Pampas Fernandez,
00:04:56 konsolidované dráhy.
00:04:58 Ta společnost vůbec nebyla konsolidovaná.
00:05:00 Železnici žádnou neměli a mezi oběma místy bylo
00:05:03 veliké horské pásmo.
00:05:05 Přišel jsem skoro o všechno.
00:05:07 Bella tam zůstala, aby prodala ranč.
00:05:10 Přijel jsem sem, abych pro nás našel nějaké bydlení.
00:05:13 Ne, že by mi řekla jediné slovo. Je to báječná žena!
00:05:15 Pořád se milujeme jako první den.
00:05:18 Tenkrát jste se domníval, že spáchala vraždu, n×est pas?
00:05:22 To ano, ale od té doby vím, co udržuje ženy při životě.
00:05:27 No ano, to ženské myšlení! S tím si láme hlavu i Poirot.
00:05:34 Kde budete nyní bydlet, kapitáne Hastingsi?
00:05:37 Zamluvil jsem si to v Pallace. Piccadilly Pallace Hotelu.
00:05:41 Musím rychle najít nějaké bydlení. Jestli to ale nebude příliš drahé.
00:05:47 Ubohý kapitáne Hastingsi! Musíte se dát trochu do pořádku.
00:05:53 Já vím! Může jít s vámi na tu show!
00:05:56 -Show?
-Na Carlottu Adamsovou!
00:05:58 Je to dnes večer a říká se, že je moc dobrá.
00:06:01 -Určitě by se vám to líbilo!
-Ne, ne, slečno.
00:06:04 Taková show nejsou pro mne.
00:06:06 Vlastně, mohlo by to být právě to, co mi doporučil lékař.
00:06:15 Nech mě být, Bryane! Nech mě o samotě!
00:06:17 -Pozvala jsi mě, pamatuješ?
-Nemůžeme zůstat jen přáteli?
00:06:21 Tvůj manžel měl pravdu. Jsi úplně bez srdce!
00:06:24 -To není fér! -Jane, pokud spolu budeme na veřejnosti,
00:06:28 tak bysme to aspoň mohli hrát.
00:06:42 -Kdo je to, Hastingsi?
-To je Jane Wilkinsonová, herečka.
00:06:46 -Je to krásná žena, Poirote.
-Jistě.
00:06:50 Ale myslím, že je i dost nešťastná.
00:06:54 Nalejte mi gin a tonik, Godfrey. A velkou sklenici!
00:06:58 Byl jsem v Americe a 13 let jsem nepil žádný drink.
00:07:07 -Velmi dobré!
-Podařené.
00:07:12 Prezident Roosevelt ukončil prohibici? To není možné!
00:07:16 Co ten člověk dělá? Ten musí být opilý!
00:07:21 -Dobré.
-To se povedlo.
00:07:24 V Berlíně mezitím kancléř zakazuje úplně všechno.
00:07:31 A já vám dneska říkám:
00:07:33 "Zakážu umělce! Zakážu spisovatele!
00:07:37 a pokud se mnou nebudete souhlasit, zakážu i vás!"
00:07:46 Jaký žal? Někdo zastřelil pana Hitlera!
00:07:52 Tak koho tedy zavoláme?
00:08:04 SMÍCH PUBLIKA
00:08:12 Ah, skutečně! Na podlaze je mrtvola!
00:08:17 Něco pro moji šedou kůru mozkovou.
00:08:23 Ale proč byl monsieur Hitler zavražděn?
00:08:26 Snad kvůli jeho politice? Non!
00:08:31 Řekl bych spíš, že kvůli jeho...
00:08:34 ...směšnému knírku.
00:08:55 Děkuji vám, Poirote, moc se mi to líbilo.
00:08:57 Musím přiznat, ty převleky byly absolutně na místě.
00:09:00 Opravdu, Hastingsi? Mně se zdály poněkud přehnané.
00:09:05 -Pan Poirot?
-Madame.
00:09:07 Jmenuji se Jane Wilkinsonová.
00:09:10 Já vím, že se to nehodí, ale všimla jsem si, že tu jste.
00:09:14 Naléhavě potřebuji vaši pomoc.
00:09:18 Jane!
00:09:22 Opravdický Hercule Poirot!
00:09:26 Nevěděla jsem, že se znáte!
00:09:29 -Carlotta.
-Mademoiselle.
00:09:33 Jsem velice ráda, že jste přišel, pane Poirote.
00:09:36 Je to skvělá reklama. Pojďte se s námi napít.
00:09:41 Ale já...
00:09:43 Bude mi potěšením si k vám přisednout.
00:09:46 Fajn.
00:09:51 Podívejte, koho jsem našla!
00:09:53 Pane Poirote, to je má nejlepší přítelkyně
00:09:56 Penny Driverová, která dělá báječné klobouky.
00:09:59 -Těší mne, pane Poirote.
-Mademoiselle.
00:10:03 -To je Bryan Martin.
-Monsieur Martin.
00:10:06 -A tady to je Donald Marsh.
-Jsem divadelní producent, pane.
00:10:10 -Monsieur Marsh.
-Snažím se angažovat Carlottu.
00:10:14 -Jak se vám to líbilo?
-Bylo to jistě velmi... poučné.
00:10:19 -Myslím, že to bylo skvělé!
-Přisedněte si k nám, prosím.
00:10:23 Pane vrchní, šampaňské!
00:10:30 Proč jste se tak snažila sehnat pana Poirota, Jane?
00:10:33 Ne, neříkejte to! Najala jste si ho,
00:10:35 aby vám pomohl zbavit se toho vašeho příšerného manžela.
00:10:39 -To je absurdní, Carlotto.
-Ale ne!
00:10:42 Pan Poirot už vyřešil zločinů! Proč jeden nespáchat?
00:10:46 Zbavování se manželů není moje specialita, mademoiselle.
00:10:49 Ne, ale ona má pravdu.
00:10:51 Zbavte nás lorda Edgwara a všem se nám uleví.
00:10:54 Proč musí být tak příšerný a nerozumný?!
00:10:58 Někdy bych ho dokázala zabít.
00:11:00 Ale neměla bys takhle mluvit, Carlotto.
00:11:03 Pan Poirot je v rozpacích.
00:11:05 No, znáte nás Američany! Co na srdci...
00:11:07 Tak, teď na tebe, miláčku Carlotto. Zase jsi to trefila přesně.
00:11:15 -Dokonalá Carlotta Adamsová.
-Na Carlottu!
00:11:19 -Santé.
-Na Carlottu!
00:11:24 V Argentině jsem se moc nebavil. Žádné skutečné představení.
00:11:27 Jen přehlídky koní a dobytka.
00:11:30 -Pane Poirote!
-Madame?
00:11:33 Promiňte.
00:11:35 Tam jsem nemohla mluvit, ale opravdu potřebuji pomoc!
00:11:38 Týká se ta věc vašeho manžela, madame?
00:11:41 No, on už vlastně ani není mým manželem.
00:11:43 Žijeme úplně odděleně.
00:11:46 Ale víte... Nechce se se mnou rozvést.
00:11:49 Možná jste mu stále ještě blízká, madame.
00:11:51 Ne, myslím, že ne.
00:11:53 Domnívám se, že George nechová city k nikomu.
00:11:57 Je to divný člověk.
00:11:59 Jeho první žena od něj utekla, víte?
00:12:02 Zemřela v úplné chudobě.
00:12:05 A teď se vyžívá na tom, že mě mučí.
00:12:10 A co bych měl pro vás udělat, madame?
00:12:14 Mohl byste s ním promluvit.
00:12:16 Vím, že to vypadá divně, ale nemám nikoho jiného,
00:12:19 na koho bych se obrátila.
00:12:21 Kdybyste mu mohl říct, že jste se se mnou setkal
00:12:24 a dal mu najevo, jak mi ubližuje.
00:12:26 Od vás by to možná bral jinak.
00:12:32 -Váš manžel lord Edgware...
-Má dům na Regent Gate.
00:12:35 Hodně cestuje, ale momentálně je v Anglii a...
00:12:40 Já už se musím vrátit!
00:12:43 Uděláte to pro mě, pane Poirote?
00:12:47 Celá ta záležitost mne zabíjí. Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.
00:12:55 Navštívím ho tedy, madame. Uvidíme, co se dá dělat.
00:13:01 Děkuji. Děkuji vám.
00:13:06 Jsem šťastná, že jsem vás tady potkala.
00:13:20 Jaký je, Hastingsi, váš názor na Jane Wilkinsonovou?
00:13:24 -Je velice přitažlivá.
-Ano, jistě.
00:13:27 Ale mě zajímá především psychologie.
00:13:35 Monsieur Poirot a kapitán Hastings, vaše lordstvo.
00:13:39 Nemohu vám věnovat mnoho času, pane Poirote!
00:13:42 Zítra ráno odjíždím do Paříže. Chci tam vydražit nějaký obraz.
00:13:47 Už nám banka zaslala ty franky, Altone?
00:13:50 Domnívám se, že ne, vaše lordstvo.
00:13:52 -Zavolejte tam, ať s sebou hodí!
-Jistě, pane.
00:13:59 Tak tady v tom vzkazu, co jste mi poslal,
00:14:02 říkáte, že jednáte za mojí ženu.
-Je to tak.
00:14:05 Domníval jsem se, že chytáte zločince?
00:14:07 Tak co po mně chcete?
00:14:12 Vaše žena mě požádala,
00:14:14 abych s vámi jednal ve věci vašeho rozvodu.-Ano?
00:14:17 Chce, abychom to spolu prodiskutovali.
00:14:20 -Tady není o čem.
-Odmítáte?
00:14:24 O čem to mluvíte? Souhlasím s rozvodem už měsíc.
00:14:27 -Proč mě obíráte o čas?
-Ale... potom to nechápu!
00:14:33 Velmi jednoduché.
00:14:34 Když jsem s ní naposledy mluvil, tak je pravda, že jsem byl proti.
00:14:38 Ale pak jsem si to rozmyslel. Změnil jsem názor.
00:14:40 -Tak proč jste jí to neřekl?
-Já jsem jí to řekl.
00:14:43 Napsal jsem jí dopis.
00:14:44 Tam jsem jí sdělil své rozhodnutí. A že může začít podnikat kroky.
00:14:48 Pokud jde o mne, čím dříve, tím lépe.
00:14:50 To je ale divné! Vůbec tomu nerozumím!
00:14:54 Jde snad o peníze?
00:14:56 Pokud ano, tak jí vyřiďte, že žádné nedostane.
00:14:59 A teď mě omluvte.
00:15:02 Prosím, ještě jednu otázku, lorde Edgware.
00:15:05 -Kam jste jí ten dopis poslal?
-Na adresu divadla Regency.
00:15:09 Jinou adresu jsem neznal.
00:15:12 -A poslal jste jej vy sám?
-Na to je sekretářka, pane Poirote.
00:15:16 Jsem zaměstnaný člověk.
00:15:18 Velice zaměstnaný na to, abych zde ztrácel čas.
00:15:25 Vaše lordstvo.
00:15:28 Tak se vám to povedlo! Je to tak, viďte?
00:15:32 Jste báječný, pane Poirote. Zachránil jste mi život.
00:15:37 To je od vás laskavé, madame,
00:15:40 ale v tomto případě jsem pro vás nic neudělal.
00:15:43 -Jak to, že ne?
-Lord Edgware nám řekl,
00:15:45 že vám napsal již před měsícem do divadla,
00:15:48 že s rozvodem souhlasí!
-Žádný dopis jsem nedostala.
00:15:52 Prosím, madame, má někdo v divadle přístup k vaší poště?
00:15:56 Dopisy pro mne se dávají ke dveřím na jeviště.
00:15:59 Bryan mi je občas přinese. Ale...
00:16:01 Nechcete snad říct, že ho někdo ukradl!?
00:16:04 Je to zcela možné.
00:16:07 No, to už není důležité. Už jsem z toho skoro bláznila.
00:16:10 Pak jsem potkala vás a všechno se tak nějak vyřešilo.
00:16:14 Ellis!
00:16:17 Byla jsem včera večer někam pozvána, ale odmítla jsem.
00:16:20 Teď, když jste mi toto řekl, mám chuť to oslavit!
00:16:23 Jistě vše dopadne tak, jak si přejete, madame.
00:16:26 -Ano, madame?-Rozhodla jsem se, že večer přece jen půjdu.
00:16:30 Zavolejte to, prosím, lady Cornerové.
00:16:32 -Ano, madame.
-A dejte něco na stůl. Světlého!
00:16:36 Ten nový růžový satén.
00:16:41 -Pane Poirote?
-Madame.
00:16:44 Nechtěl byste mě dnes večer doprovodit?
00:16:51 Bohužel madame, ale dnes večer to opravdu není možné.
00:16:55 -Tak asi někdy jindy.
-Oui. Jsem vám k službám.
00:17:11 No ne, Poirote, už jste na to skoro kývnul!
00:17:14 Lady Edgwareová má v sobě něco velice přitažlivého.
00:17:17 Nemyslíte, Hastingsi?
00:17:19 -Snad jste se do ní nezamiloval?!
-Non, non, non, Hastingsi.
00:17:22 Poirot se nezamilovává. On jen pozoruje.
00:17:27 -No, půjdu teď zpátky do hotelu.
-Ano, jistě.
00:17:31 Hastingsi, chci vás dnes pozvat na večeři.
00:17:34 -Proto jsem tam nahoře řekl ne.
-To je od vás moc pěkné!
00:17:38 Přijďte v 7:30, mon ami.
00:17:40 Hastingsi, prosím vás, přijďte včas!
00:17:50 -Kam to jdeš? Takhle vymaškařená!
-Jdu do opery.
00:17:55 -Spolu s Dorheimerovými.
-Noví zbohatlíci!-Otče!
00:18:00 Mohla by sis lépe vybírat své přátele.
00:18:02 -Aspoň, že nějaké mám.
-Slečno!
00:18:05 Dnes večer mám práci a brzy ráno odjíždím.
00:18:08 Tak tě prosím o klid.
00:18:10 -Volal jste, pane?
-Ano.
00:18:12 -Rád bych vám nadiktoval dopis. Je to možné? -Ano, pane.
00:18:28 -Tak. Je to dobré?
-Skvělé, madame.
00:18:40 Jak nádherný večer! A navíc jde všechno tak, jak chci!
00:19:03 To pěkně voní, pane Poirote. Co to je?
00:19:06 (říká dlouhý francouzský název)
00:19:09 Jeden z dalších receptů vaší tety v Belgii?
00:19:12 Ne, ne, ne, slečno. Toto je můj vlastní výtvor,
00:19:16 který jsem si vymyslel, když jsem šel do penze.
00:19:22 Nákyp z hovězího na ledvinkách.
00:19:27 Bon.
00:19:29 -Co stůl? Je prostřeno?
-Pro čtyři.
00:19:32 ZVONEK
-To už je první host!-Ah!
00:19:41 Vrchní inspektore!
00:19:42 -Jsem rád, že vás zase vidím, slečno Lemonová. -Pojďte dál.
00:19:48 Něco tu moc pěkně voní. Poirot vaří?
00:19:51 Nákyp z hovězího a ledviny.
00:19:53 -Pak bude potřebovat tohle!
-Oh!
00:20:03 Pane.
00:20:06 -Kapitáne Hastingsi!
-Děkuju.
00:20:09 -Vaše taxi už čeká!
-Výborně, děkuji. Oh, promiňte!
00:20:15 -Pokoj 174.
-Ovšem, paní Van Dusenová.
00:20:27 Děkuji, Thompsone. Je to vynikající!
00:20:34 -Monty?
-Má drahá.
00:20:36 Ten stůl! Je prostřeno pro 13 lidí!
00:20:40 Vážně? Ano, to ta lady Edgwareová.
00:20:44 -Jak to?
-Zrušila to.
00:20:47 Tak jsme pozvali mladého Rosse.
00:20:49 On to přijal a ona oznámila, že přijde. Tak proto těch 13.
00:20:54 Ale to přináší smůlu, víš?
00:20:56 Řekl bych, že je to štěstí. Chtěl jsem se s ní setkat.
00:20:59 Je velmi populární.
00:21:02 ZVONEK Už jsou tady naši první hosté!
00:21:16 -Děkuji, slečno Carolová.
-Mohu vám něco přinést? -Co?
00:21:20 Právě jsem se chtěla něčeho napít, tak jsem si říkala...
00:21:22 O čem to mluvíte, ženská?
00:21:24 -Snad mi nechcete naznačit, že bych s vámi měl pít! -Já, já...
00:21:28 Začínáte myslet trochu výš, než je vaše postavení.
00:21:31 Možná byste si měla hledat nové zaměstnání. A teď jděte!
00:21:38 Není nad manželství. To je svatá pravda.
00:21:41 Ten den, kdy jsem poznal Bellu,
00:21:44 to bylo, jako bych našel sám sebe.
00:21:47 Od té doby jsem úplně jiný člověk. Jiný člověk, ano.
00:21:50 O mě by se dalo říct to samé.
00:21:52 Ale vy jste šťastně ženatý, inspektore!
00:21:54 O tom já nic nevím, slečno.
00:21:57 Víte, moje Emily prostě nechápe mou práci.
00:22:00 Nikdy mi nedovolí, abych u večeře mluvil o vraždách.
00:22:03 A to její uklízení! Je to čím dál horší.
00:22:06 Někdy se divím, jak jsem to s ní mohl vydržet 27 let.
00:22:10 To je škoda,
00:22:12 že vy jste nikdy neuvažoval o manželství, pane Poirote.
00:22:17 Bývaly jisté chvíle, slečno, kdy jsem měl la tentation.
00:22:21 Pokušení. Ale teď je, myslím, už pozdě.
00:22:25 To bych neřekl, Poirote.
00:22:27 Kdyby přišla ta pravá, Jane Wilkinsonová, například...
00:22:32 Dáte si trochu vína, vrchní inspektore?
00:22:34 Jemné, z Pujaku.
00:22:36 Ne, díky, Poirote. Budu se držet svého piva.
00:22:41 Jméno Donald Ross bude brzy známo všem.
00:22:44 Hned jak dokončí svou hru o velké Trojské válce.
00:22:49 Začal jsem opravdu od začátku.
00:22:51 A dal jsem tam všechno, včetně Trojského koně.
00:22:54 Bude to trochu jako Sofokles.
00:22:57 Epika, ale pro moderní publikum 30. let.
00:22:59 Lady Edgwareová, máte telefon, madame.
00:23:03 Pro mne? Omluvte mě.
00:23:10 Epika pro moderní publikum?
00:23:17 Haló!
00:23:31 Bryane?! Musel jsem tě vidět!
00:23:40 NENÍ SLYŠET
00:24:29 Vy jste Alton, viďte? Je tu můj manžel?
00:24:32 Ano, madame.
00:24:41 -To je v pořádku, Altone. Cestu znám. -Ano, madame.
00:24:58 -Co se děje?
-Chodím tam za ní.
00:25:00 Tak pojďme.
00:25:29 Mockrát děkuji, Poirote! To hovězí s ledvinkami bylo skvělé.
00:25:34 Díky, vrchní inspektore.
00:25:36 Je to zvláštní. Zase jsme my 4 pohromadě.
00:25:40 -Ale jedna věc tu chybí.
-Co to je?
00:25:43 -Mrtvola. Tak se běžně setkáváme.
-No, veliká pravda!
00:25:47 Nevadí, Poirote.
00:25:49 Určitě se nějaká objeví, než byste řekl švec.
00:26:39 Dobré ráno, Poirote. Kapitáne. Inspektore.
00:26:41 Dostali jste můj vzkaz? Ano a hned jsme sem jeli.
00:26:45 Asi jsme to včera přivolali. Byl bodnut do krku.
00:26:48 Kolem 10 hodiny.
00:26:53 -Našel jste tady nějaké peníze?
-Peníze?
00:26:56 Když jsme tu včera byli,
00:26:58 tak si lord Edgware objednal z banky určitou sumu ve francích.
00:27:01 -Je to tak! Chystal se do Paříže.
-My jsme žádné nenašli,
00:27:04 ale docela by mě zajímalo, co jste tady dělali?!
00:27:07 -Požádal vás o pomoc?
-Non, inspektore.
00:27:10 Jen lady Edgwareová chtěla, abych s ním promluvil jejím jménem.
00:27:14 Chtěla, aby jí manžel povolil rozvod.
00:27:17 -Pak tady máme motiv!
-Motiv?
00:27:21 Já věděl, že to byla ona! Jen jsem chtěl vědět proč!
00:27:25 -Altone, řekněte tady mým přátelům, co jste řekl mě. -Ano, pane.
00:27:31 Šel jsem otevřít dveře malou chvíli po půl desáté.
00:27:34 Slyšel jsem hodiny, jak odbíjely půl.
00:27:36 Proto jsem si tak jistý. Byla to lady Edgwareová.
00:27:39 Řekla, že chce mluvit se svým manželem
00:27:42 a že za ním dojde sama.
00:27:44 -Viděl jste ji k němu vcházet?
-Ne, pane.
00:27:47 Ale když jsem odcházel, tak se blížila ke dveřím.
00:27:50 -Byl jste to vy, kdo objevil tělo?
-Ano, pane.
00:27:54 Dnes ráno v 8 hodin. Vstoupil jsem k němu do pracovny.
00:27:57 A pak jsem zavolal policii.
00:28:01 Co se stalo s těmi francouzskými franky,
00:28:04 které si váš pán včera objednal?
-Přinesli je odpoledne.
00:28:07 Domnívám se, že je asi uložil do sejfu.
00:28:10 Kombinaci bude znát jeho právník.
00:28:14 -Jak dlouho tu pracujete, monsieur?
-Jeden měsíc.
00:28:21 Kolikrát jste se setkal s lady Edgwareovou?
00:28:24 Jen jednou. Ale byla to určitě ona!
00:28:26 Jistěže byla! Poznala bych ji kdekoliv!
00:28:29 Viděla jsem ji docela jasně.
00:28:39 Slyšela jsem ji, jak mluví s Altonem.
00:28:42 Pak přešla přes halu a šla tamtím směrem.
00:28:45 Mohla byste mi říci, co měla na sobě?
00:28:47 Byla celá v černém.
00:28:50 Černé šaty, krajkové rukávy a klobouk.
00:28:53 -A ten klobouk byl rovněž černý?
-Ano. Velmi moderní.
00:28:57 -Se šikmou krempou.
-Aha.
00:29:08 A potom, co vešla do pracovny?
00:29:11 -Prosím?
-Nic jste neslyšela?
00:29:13 -Žádný podivný zvuk?
-Ne, šla jsem hned spát.
00:29:16 Kdo byl včera večer v domě, kromě vás a Altona?
00:29:19 Jen Geraldina. Dcera lorda Edgwarea.
00:29:22 Teď je ve svém pokoji.
00:29:30 Neměla jsem otce ráda.
00:29:34 Asi bych vám měla lhát, ale proč?
00:29:37 Schvaluju to. Že sem někdo přišel a zabil ho.
00:29:42 Teď to víte.
00:29:46 Kde všude jste byla včera večer, slečno Marshová?
00:29:49 No dobrá. Šla jsem do opery.
00:29:53 Na Dona Giovanniho v Covent Garden.
00:29:55 Odešla jsem asi v 7 a vrátila se po půlnoci.
00:29:58 Po návratu jsem šla spát. Spokojení?
00:30:03 -Vstoupila jste do pracovny?
-Ne.
00:30:07 Pod dveřmi sice bylo světlo, ale nechtěla jsem ho vidět.
00:30:13 Asi tu není nikdo, kdo by vám to mohl potvrdit?
00:30:17 Zeptejte se mého bratrance, Ronalda Marshe.
00:30:21 Byl v té opeře. Dali jsme si o přestávce drink.
00:30:25 Nechápu, proč se mnou zrácíte čas!
00:30:27 -Promluvte si s Jane!
-Lady Edgwareovou.
00:30:31 Přece tady byla, ne? Slečna Carolová ji viděla.
00:30:36 Zdá se mi, že máte úplně jasný případ.
00:30:43 -Zavražděn?
-Oui, madame.
00:30:49 No...
00:30:53 ...myslím, že nemůžu říct, že mě to překvapuje.
00:31:00 Nebyl to laskavý člověk. Ani hodný.
00:31:04 Ale stejně je to hrozné. Nikdo si nezaslouží takhle skončit.
00:31:14 Ale proč jste za mnou přišli?
00:31:17 Pane Poirote, snad si nemyslíte, že...
00:31:19 Kde všude jste včera večer byla, lady Edgwareová?
00:31:23 Už jsem vám to říkala. Rozmyslela jsem si to.
00:31:26 Chtěla jsem zůstat doma,
00:31:28 ale nakonec jsem šla na tu večeři v Halbournu.
00:31:30 -Do domu sira Montagu Cornera?
-Ano.
00:31:33 Bylo tam tucet dalších lidí. Zeptejte se ho!
00:31:36 Byl tam ten mladý spisovatel. Donald Ross.
00:31:40 -Píše novou hru o Tróji. Seděl přímo naproti mně.-Bon.
00:31:43 Jestli dovolíte, madame,
00:31:46 můžete sdělit vrchnímu inspektorovi vše o včerejším večeru?
00:31:51 Jistě. Odešla jsem odtud asi v 7.
00:31:54 Nejdříve jsem jela do Piccadilly Pallace Hotelu.
00:31:58 Právě tam teď bydlím!
00:32:02 Promiňte.
00:32:05 Měla jsem se tam setkat s tou Američankou.
00:32:08 Paní Van Dusenovou. Píše nějakou hru. Ne moc dobrou.
00:32:11 Bavily jsme se o tom asi 20 minut.
00:32:14 Asi v 7:30 jsem si vzala taxi do Halbournu.
00:32:17 Byla jsem u Cornerů na večeři až něco po půlnoci.
00:32:19 Pak jsem jela rovnou domů.
00:32:22 -Odešla jste někdy od stolu?
-Ano. Jednou.
00:32:28 Měla jsem telefon. Asi tak okolo půl desáté.
00:32:31 -Kdo vám volal?
-To bylo právě divné.
00:32:34 Ten hlas řekl: "Je to lady Edgwareová?"
00:32:37 A když jsem řekla, že ano, tak se zasmál a zavěsil.
00:32:41 Myslela jsem si, že je to nějaký vtip.
00:32:44 A ten hlas, madame, byl to muž, nebo žena?
00:32:48 Myslím, že žena.
00:32:50 Takže, mimo toho jediného okamžiku jste neodešla?
00:32:56 Přesně tak.
00:32:58 Vrchní inspektore, já jsem ta poslední,
00:33:01 která by chtěla mého manžela zabít.
00:33:04 Zvlášť potom, co mi řekl pan Poirot.
00:33:07 Už pro mne nic neznamenal. Nic.
00:33:14 Tak, vrchní inspektore, všechno už začíná dostávat smysl.
00:33:18 -Pro mne teda ne!
-Ale ano!
00:33:21 Včera večer chtěla lady Edgwareová zůstat doma, nikam nejít.
00:33:25 A oznámila, že se nedostaví na večeři do Halbournu.
00:33:29 Jinými slovy, každý věděl, že nebude mít žádné alibi.
00:33:32 Oui, přesně tak.
00:33:34 Ale ona si to na poslední chvíli rozmyslela,
00:33:36 a tak narušila plány skutečného vraha.-Moment!
00:33:39 Naznačujete, že někdo šel do Regent Gate
00:33:41 a předstíral, že je lady Edgwareová?!
00:33:43 Hádám, že to byl promyšlený pokus, jak ji zdiskreditovat.
00:33:47 To měla štěstí, že na tu večeři šla.
00:33:49 Nejdřív se přesvědčíme, že tam byla.
00:33:55 Jistě. Určitě byla na naší malé večeři.
00:33:58 Ona byla duší celého večera, monsieur Poirote.
00:34:01 Měla dobré zprávy. Něco ohledně jejího rozvodu.
00:34:06 Mám dojem, že šlo o souhlas jejího manžela.
00:34:08 -Také jste tam byl, monsieur Rossi?
-Ano, seděl jsem naproti.
00:34:12 Mluvila hodně o sobě, pane Rossi?
00:34:14 Abych řekl pravdu, tak jsem nejvíc mluvil já.
00:34:17 Ale byla dost veselá. Měla k tomu důvod.
00:34:20 Když měla souhlas k rozvodu,
00:34:23 tak si myslím, že už se těšila, jak bude kráčet...
00:34:28 -Myslím si, že víte s kým.
-Non, monsieur. Nevíme s kým.
00:34:34 -S vévodou z Mertonu!
-Je to bohatý muž!
00:34:37 Má domy po celém Londýně.
00:34:40 Moje žena by si ho moc přála mít u večeře.
00:34:43 Znají se už delší čas lady Edgwareová s vévodou?
00:34:46 Ne, setkali se teprve nedávno.
00:34:48 Musela to být láska na první pohled.
00:34:52 Neměla lady Edgwareová telefon, když tu byla?
00:34:55 Ano, to měla. Tak o půl desáté.
00:34:58 Ale byla pryč z pokoje jen pár minut.
00:35:01 -Určitě to nebylo déle.
-Byla první, kdo se zvedl od stolu.
00:35:05 Co tím myslíte?
00:35:07 Mluvila jsem o tom s manželem, než hosté přijeli.
00:35:10 Bylo nás k večeři 13. A znáte tu starou pověru.
00:35:14 Ano! První osoba, která se zvedne od stolu...
00:35:16 Ale tomu nikdo nevěří!
00:35:19 Bylo nás 13. Ona byla první, která odešla od stolu.
00:35:24 To znamená, že má zemřít!
00:35:39 Mám ty peníze! 500 liber.
00:35:46 Čekají tady na tebe.
00:35:48 Když mi neveříš, tak sem musíš přijít.
00:35:53 -Ronalde!
-Gery, má drahá!
00:35:57 -Tak, jaký je to pocit?
-Co?
00:36:00 -Být novým lordem Edgwarem!
-Žádní věřitelé, pro začátek.
00:36:04 To je skvělé.
00:36:05 -Už jsi mluvila s policií?
-Ano. Byli u nás dneska ráno.
00:36:09 Vrchní inspektor a ten divný francouzský detektiv.
00:36:13 To bude Hercule Poirot. Tak ten má ten případ!
00:36:19 -Řeklas jim, kdes byla včera?
-Ano, že jsem byla v opeře.
00:36:22 To je pravda.
00:36:24 O mě se nezajímali. Chtěli mluvit s Jane.
00:36:29 Chudák Jane! Má hrát v mojí nové hře. Tedy měla.
00:36:34 -Ovšem, když ji teď zatknou...
-Vždycky se to dá přeobsadit.
00:36:41 Podívejte, kapitáne Hastingsi, je tady přízemní byt!
00:36:44 -Na Talgard Road.
-Oh!
00:36:47 ZVONEK Kdo to jen může být?!
00:36:49 -Možná lady Edgwareová.
-Myslíte?
00:36:54 Když jí bude za krk dýchat vrchní inspektor,
00:36:56 jak jste sám říkal, Hastingsi,
00:36:59 tak bude určitě potřebovat moji pomoc.
00:37:01 Jako byste v to doufal, Poirote.
00:37:04 Pane Poirote!
00:37:13 Monsieur Martin!
00:37:15 Snad vám nevadí moje návštěva, pane Poirote?!
00:37:17 Doufal jsem, že byste mi mohl s něčím pomoci.
00:37:20 Posaďte se, prosím.
00:37:29 No, věc se má tak. Mám přítelkyni, jednu dámu.
00:37:33 A ta je sledována.
00:37:36 A jaké je ctěné jméno té dámy?
00:37:39 To jméno vám nemohu říci. Prozatím.
00:37:42 Ale onehdy, když jsem s ní byl, tak jsem toho člověka viděl.
00:37:45 Je to takový ošklivý chlap.
00:37:48 Hladce oholený, brýle a má jeden zlatý zub.
00:37:51 -Mluvil jste s ním?
-Ne, ne.
00:37:54 Byl tam jen minutu a hned zmizel.
00:37:56 Chtěl bych vám toho říct mnohem víc,
00:37:58 ale kdyby s tím ta dáma souhlasila.
00:38:00 Myslíte si, že byste se na to mohl případně podívat?
00:38:03 Oui. Bien sur. Ta věc se mi zdá velmi zajímavá.
00:38:07 To mě těší.
00:38:14 Víte, já...
00:38:15 Moc rád jsem se s vámi setkal, pane Poirote.
00:38:17 -Pamatujete si na Jane Wilkinsovou?
-Ano, jistě.
00:38:20 Víte, já jsem o ní hodně přemýšlel.
00:38:23 A také o jejím manželovi.
00:38:25 Zdálo se mi to moc divné, co tenkrát řekla.
00:38:27 Že by ho dokázala zabít.
00:38:29 Myslíte si, že je to v ní, aby spáchala vraždu?
00:38:32 Jsem si tím jist! Já ji znám.
00:38:35 Na povrchu je velice sladká, ale mohla by zabít tak snadno,
00:38:38 jako vypít šálek čaje. Věřte mi.
00:38:41 Vy asi ještě nevíte, že manžel lady Edgwareové
00:38:44 byl včera skutečně zavražděn.
00:38:47 Cože?! Zavražděn?
00:38:49 To myslíte vážně?
00:38:52 To není věc, o které bych byl zvyklý žertovat, monsieur.
00:38:56 Ne, ale pak... Můj bože, to, co jsem právě řekl...
00:38:59 Já jsem to tak nemyslel.
00:39:01 Takže naléhavost vaší záležitosti s tím mužem se zlatým zubem...
00:39:06 -To samozřejmě bude muset počkat.
-Oui.
00:39:08 Ještě o tom promluvte s vaší přítelkyní
00:39:11 a pokud si bude přát,
00:39:13 abych jejím jménem něco vyšetřoval...
00:39:16 Moc vám, pane Poirote, děkuji za váš vzácný čas.
00:39:19 Monsieur.
00:39:22 Prosím.
00:39:25 -Slečno.
-Pane Poirote?
00:39:27 Nashledanou.
00:39:29 Řekněte, Hastingsi, co vy si o tom všem myslíte?
00:39:33 Je to dost divné, že si k vám přijde pro radu
00:39:35 a přitom toho řekne tak málo.
-Já si myslím přesně to samé.
00:39:39 Nevěděla jsem,
00:39:41 že se znáte Bryanem Martinem, pane Poirote!
00:39:43 Je to skvělý herec!
00:39:45 Seznámili jsme se s ním onehdy v divadle Gayetti.
00:39:48 -Carlotta Adamsová...
-Ta imitátorka!-Ano.
00:39:52 -Jak jsem mohl být takový hlupák!?
-Pane Poirote?
00:39:55 Slečno, zavolejte do divadla Gayetti.
00:39:57 Požádejte o adresu Carlotty Adamsové. Vite!
00:40:00 -Každá minuta je drahá!
-Co je, Poirote? Tomu nerozumím.
00:40:03 Hastingsi, vy to nechápete?
00:40:06 Proč mi to tak trvalo? Imbécile!
00:40:17 -Kolik to dělá?
-5 šilinků.
00:40:20 Snad to stihneme! Tak, vite, vite! Mon ami.
00:40:32 -Ano?-Mademoiselle, vy jste služebná slečny Carlotty Adamsové?
00:40:37 -Ano.
-Musíme s ní velmi naléhavě mluvit.
00:40:41 Ona dosud spí. Vždycky po představení vstává pozdě.
00:40:45 -Vy jste s ní dnes ještě nemluvila?
-Ne, ještě spí.
00:40:48 Rychle, mademoiselle. Vzbuďte ji.
00:40:58 Slečno Adamsová!
00:41:02 Slečno Adamsová!
00:41:08 Je zamčeno!
00:41:10 Musíme ihned zavolat policii.
00:41:13 Hastingsi.
00:41:24 Mademoiselle.
00:41:31 Přišli jsme pozdě.
00:41:48 Vypadá to na předávkování, Poirote.
00:41:51 -Veronal, nebo něco takového.
-Prášky na spaní.
00:41:54 -A co nešťastná náhoda?
-Ne, to si nemyslím.
00:41:57 Vy říkáte, že Carlotta Adamsová
00:41:59 šla do Regent Gate převlečená za lady Edgwareovou?!
00:42:02 A pak musela být umlčena,
00:42:04 aby byla utajena totožnost toho, kdo ji najal.
00:42:06 Takže od začátku měla být v podezření lady Edgwareová.
00:42:10 Ano, vrchní inspektore.
00:42:12 Měla být podezřelá z vraždy, kterou nespáchala.
00:42:15 Nerozumím, Poirote.
00:42:19 Pojďte se mnou.
00:42:26 Ta paruka, vrchní inspektore.
00:42:28 -Stejná barva a stejný typ jako...
-Lady Edgwareová. Ano.
00:42:33 Teď dále! Promiňte, Hastingsi.
00:42:43 Boty, to aby byla vyšší.
00:42:51 Zde- líčidla.
00:42:56 A tady skřipec s velice silnými skly.
00:43:03 -Ten ale nebyl součástí převleku.
-Ano. Pokud šlo o převlek.
00:43:06 Byla to herečka, Poirote. Můžou to být rekvizity.
00:43:14 A tohle?
00:43:21 Veronal. To jsem si myslel.
00:43:26 C.A. od P. Sladké sny.
00:43:29 10. listopadu.
00:43:31 Listopadu? Před sedmi měsíci!
00:43:34 To dokazuje, že tyhle prášky brala.
00:43:36 Možná.
00:43:39 Možná.
00:43:41 Jdeme za služebnou.
00:43:46 Mademoiselle Alice, můžete nám říci,
00:43:48 co dělala vaše paní během včerejšího večera?
00:43:51 No, přišla domů. Asi tak v 6 hodin.
00:43:56 -Já nevím, kde byla.
-Ano. Tak dál.
00:44:00 Potom nějakou dobu psala dopis.
00:44:03 Pak se převlékla a odešla odtud asi tak v 7 hodin.
00:44:08 -Věděla jste, kam jde?
-Neřekla mi to.
00:44:11 -Šla do divadla?
-Ne, pane, včera večer se nehrálo.
00:44:15 -A co měla na sobě, mademoiselle?
-Měla černé šaty a klobouk.
00:44:23 -Ah! Klobouk se širokou krempou.
-Ano.
00:44:27 Koupila si ho minulý týden.
00:44:33 -Od své známé, slečny Driverové.
-Slečna Penny Driverová?
00:44:36 -Setkali jsme se s ní v divadle!
-Oui.
00:44:40 Vrátila se asi tak o půlnoci. Říkala, že je moc unavená.
00:44:47 Nebyla rozčilená? Deprimovaná?
00:44:49 Ne, zdálo se spíš, že ji něco potěšilo.
00:44:54 Stejně, pak už šla rovnou spát.
00:44:58 A ten dopis, co psala?
00:45:00 Ten byl pro její sestru Lucii Adamsovou. Má přijet na návštěvu.
00:45:04 Slečna Carlotta si ho vzala s sebou.
00:45:06 Chtěla ho poslat, ale myslím si, že na to pak zapomněla.
00:45:10 Vždycky to tak dopadlo.
00:45:14 A kde je ten dopis teď?
00:45:17 Bohužel už je pryč. Odeslala jsem ho osobně dnes ráno.
00:45:22 Nechala ho na stole.
00:45:26 To jsme také propásli.
00:45:32 Vy si opravdu myslíte,
00:45:34 že někdo zaplatil Carlottě, aby mě imitovala?
00:45:37 Aby šla k nám do domu...
00:45:39 Zatím to tak vypadá.
00:45:41 -Ale ona ho nezabila?!
-Non, non, non!
00:45:45 Stačilo, že ji tam viděli.
00:45:48 Někdo se domníval, že máte důvod se lorda Edgwarea zbavit.
00:45:52 Původně počítali s tím, že vy sama budete doma.
00:45:56 Bez nějakého alibi. Chtěli mě vidět na oprátce!
00:46:06 Madame.
00:46:08 Musím se vás zeptat. Nevíte, kdo by vám to přál?
00:46:14 Ptáte se, kdo by mě chtěl vidět mrtvou?
00:46:18 Je hrozné, že někdo takový existuje!
00:46:22 Musím někoho jmenovat, pane Poirote?
00:46:24 Pokud vás mám chránit, oui.
00:46:29 No...
00:46:31 Myslím, že Geraldine mě nemá moc ráda.
00:46:35 Vlastně její otec opustil matku, aby si mne vzal.
00:46:38 A její matka potom zemřela. Nebylo to pro ni jednoduché.
00:46:44 A co monsieur Bryan Martin?
00:46:50 Proč mluvíte o něm?
00:46:55 Byli jsme milenci, pane Poirote. Jen krátkou dobu.
00:46:58 Potom, co se moje manželství rozpadlo.
00:47:02 Byla jsem tak nešťastná a on mě utěšil.
00:47:07 A pak jste potkala jiného.
00:47:11 To byl vždycky můj problém.
00:47:14 Moc snadno se zamiluji.
00:47:16 Nejdřív George, a to byla hrozná chyba.
00:47:21 Pak Bryan.
00:47:23 -A teď Percy.
-Vévoda z Mertonu.
00:47:26 Ale tentokrát vím, že je to ten pravý.
00:47:28 Je opravdu moc milý a laskavý.
00:47:31 A potřebuje někoho, aby se o něj staral.
00:47:34 Plánujeme, že se vezmeme, jak to bude možné.
00:47:37 -A vy budete pozvaný!
-Ah! Slavná svatba!
00:47:40 Ve Westminsteru. Ano. Tak si to vždycky přál.
00:47:43 Já se jen bojím,
00:47:45 aby ho všechny tyto události neodradily.
00:47:48 Nenávidí skandály.
00:47:52 Pane Poirote, promluvil byste s ním?
00:47:55 Mohl byste mu říci, že všechno bude v pořádku?
00:48:00 Tak zase bude Poirot vyjednávat?
00:48:04 Měl by přijít ke mně do bytu. Mohl byste se tam s ním setkat.
00:48:11 Oui.
00:48:12 Věděla jsem, že vám mohu důvěřovat, jak jsem vás uviděla.
00:48:16 Vy jste opravdu můj strážný anděl.
00:48:20 Měla bych se bát, ale nebojím se.
00:48:23 Ne, když jste tu vy.
00:48:26 Nedělejte si starosti. Všechno zařídím. Máte mé slovo.
00:48:57 Toto jsou modely přímo z módního domu Paris.
00:49:01 Jsou báječné!
00:49:03 Dorothy, ukažte paní Lesterové model Rosy Wicardové, ano?
00:49:07 Promiňte.
00:49:12 Mohla byste mi doporučit nějaký model? Něco extravagantního.
00:49:17 -Co tady děláš?-Nefunguje to, jak jsme si představovali.
00:49:20 -Jak to víš?
-Viděl jsem Jane!
00:49:22 -Nebyla zatčená?
-Byla v parku.
00:49:24 -S tím Poirotem.
-Co?
00:49:26 A jak si spolu vykračovali!
00:49:29 Stejně, leží jí u nohou, tak je zřejmé,
00:49:32 že je více či méně mimo seznam podezřelých.
00:49:39 Jen klid, Bryane.
00:49:41 Ještě je brzy. Ona dostane, co si zaslouží.
00:49:45 Už nám nikdy neublíží.
00:49:51 ZVONEK
00:49:54 Bohužel, vrchní inspektore, pan Poirot odešel časně ráno.
00:49:58 Neříkejte, že má pořád v hlavě tu historku o Lady Edgwareové,
00:50:02 že na ni někdo nastražil vraždu jejího manžela.
00:50:05 Ta možnost je tady pořád.
00:50:07 Mně to připadá, že ho měla omotaného kolem prstu.
00:50:10 -Je to takový typ ženy.
-Á, to bych neřekl.
00:50:13 Nikdy jsem si nemyslel, že s námi ženy manipulují.
00:50:16 -Podle mé zkušenosti ne.
00:50:17 Vrchní inspektore, nezapomínáte na něco?
00:50:20 Lady Edgwareová byla na večeři, když se stala ta vražda.
00:50:23 Ne, na to jsem nezapomněl. Asi už je mimo podezření.
00:50:29 Nicméně, je možné dojet z Holbornu do Regents Gate během pěti minut.
00:50:34 Sám jsem to právě stihl. Takže, pokud by na ni čekalo auto..
00:50:38 Ale Donald Ross nám řekl,
00:50:40 že se vzdálila od stolu jen na několik minut.
00:50:42 -Co když ztratil pojem o čase?
-Copak nemáte řádné jiné podezřelé?
00:50:47 Mám spoustu podezřelých, slečno. Ronald Marsh, například.
00:50:52 Synovec Lorda Edgwarea. Silně zadlužený divadelní producent.
00:50:56 Potřeboval peníze i titul.
00:50:59 Takže peníze, nejstarší motiv na světě.
00:51:02 Pak je tu Geraldina Marshová, ta dcera.
00:51:05 Její matka zemřela, když ji Lord Edgware opustil.
00:51:08 Do očí nám řekla, jak svého otce nesnášela.
00:51:11 -Mohl to být kdokoliv z nich.
-Ano. Ale kdo byl tím pravým cílem?
00:51:16 To mi vrtá hlavou. Lord Edgware, nebo Lady Edgwareová?
00:51:23 ZVONEK (z chodby) Dovolte, váš klobouk.
00:51:28 Děkuji, Ellis.
00:51:30 Jane, drahá!
00:51:35 -Pane Poirote, velice mě těší.
-Monsieur.
00:51:38 Jane mi o vás tolik vyprávěla!
00:51:40 -Dal by sis něco k pití? Čaj, kávu?
-Ne, musím hned jít.
00:51:43 Mám jednání. Smrt lorda Edgwarea.
00:51:47 To je opravdu to nejhorší, že se to tolik týká Jane.
00:51:51 Moc na vás spoléháme. Oba doufáme, že to brzy vyřešíte.
00:51:55 A pokud bych v tom mohl nějak pomoci...
00:51:59 Možná byste mi mohl říci, jak jste se vy dva seznámili.
00:52:03 -Bylo to v divadle.
-Macbeth.
00:52:06 Báječné představení. Prostě úžasné!
00:52:11 Ten večer tam lord Edgware byl. Viděl jsem, jak se choval.
00:52:16 Byl to surovec! Opovrženíhodné.
00:52:19 Myslím, že dostal to, co si zasloužil.
00:52:23 I když bych to neměl říkat. Nebudu vám lhát, pane Poirote.
00:52:27 Jsem rád, jak se věci vyřešily.
00:52:30 A jakmile uplyne nějaká slušná doba, tak se s Jane vezmeme.
00:52:35 -Pokud bude chtít.
-Jistěže budu.
00:52:39 Přeji mnoho štěstí! Vám oběma!
00:52:43 Uvidíme vás v katedrále, pane Poirote?
00:52:46 Vím, že jste na straně Jane
00:52:48 a chci, abyste věděl, jak moc si toho vážím.
00:52:51 Monsieur. Madame.
00:52:58 Altone, co to děláte?
00:53:02 Co asi tak dělám?
00:53:05 No tak, Joice!
00:53:06 Co kdybyste přestala být tak přezíravá!?
00:53:09 Váš pán je mrtvý a my dva to tady budeme mít na háku.
00:53:13 Všechno bude pokračovat jako předtím.
00:53:15 Nastěhuje se sem pan Ronald. Teď je novým lordem Edgwarem.
00:53:19 A vy si na něj budete myslet, tak jako na toho starýho?
00:53:22 Tohle já nebudu poslouchat.
00:53:24 Tak už ji zavřeli? Lady Edgwareovou.
00:53:28 -Policie zřejmě nevěří, že to byla ona.-Cože?
00:53:32 Domnívají se, že k té vraždě měl motiv někdo jiný.
00:53:35 A kruci!
00:53:42 Altone!
00:53:44 Altone!
00:53:53 -Řekl vám něco?
-Ne, kapitáne Hastingsi.
00:53:56 Myslím, že byste s ním měl promluvit.
00:54:00 Takhle jsem ho ještě nikdy neviděla.
00:54:09 Poirote!
00:54:18 -Jste v pořádku?
-Oui.
00:54:20 Ca va. Ca va,
00:54:24 Ona na vás zapůsobila, viďte?
00:54:27 Myslíte, že ve vašem věku už vás romantika minula.
00:54:31 A když vás to zasáhne, tak vás to úplně vykolejí.
00:54:34 -O čem to mluvíte?
-O Jane Wilkinsonové.
00:54:39 ZVONÍ TELEFON
00:54:41 Hastingsi. Přemýšlím o vraždě lorda Edgwarea.
00:54:44 O věcech, na které neznám odpověď.
00:54:46 Myslím na dopis napsaný Carlottou Adamsovou její sestře
00:54:49 a na ten skřipec, co jsme našli u ní v kabelce.
00:54:52 Ale absolutně nemyslím na Jane Wilkinsonovou.
00:54:56 Výborně! Když myslíte...
00:54:59 Pane Poirote! To byl vrchní inspektor Japp!
00:55:03 Nastal nějaký obrat!
00:55:06 Pan Trap Shaw, ten právník, to otevřel dnes ráno.
00:55:10 Nikdo jiný tu kombinaci neznal. Proto jsem vás radši zavolala.
00:55:13 A ty francouzské franky se nenašly.
00:55:16 -O kolika francích se tady bavíme?
-O značné sumě.
00:55:19 Lord Edgware měl odjet do Paříže.
00:55:22 Řekl komorníku Altonovi, ať zavolá do banky.
00:55:24 Kde je Alton?
00:55:26 I proto jsem vás volala, vrchní inspektore.
00:55:29 Vypadal rozčileně, když jsem mu včera večer řekla,
00:55:33 že jste ještě nikoho nezatkli.
00:55:35 Dnes ráno se vůbec neobjevil a jeho pokoj je prázdný.
00:55:38 Je pryč!
00:55:47 1 šilink, 6 pencí, madame. Děkuji vám.
00:56:15 -Ano?
-Jdu navštívit Carlottu.
00:56:17 -Promiňte.
-Očekává mě!
00:56:20 Jsem Lucie Adamsová, její sestra.
00:56:23 -Vy to nevíte?
-Co?
00:56:39 Děkuji, Hastingsi.
00:56:45 Mademoiselle Driverová.
00:56:46 Nechtěla jsem vám volat, pane Poirote,
00:56:49 ale Lucie na tom trvala, když zjistila, že to vyšetřujete.
00:56:52 -A kde je teď mademoiselle?
-Nahoře. Utrpěla hrozný šok.
00:56:56 Šla k vám, protože jste byla přítelkyně její sestry.
00:56:59 Ano. Carlotta byla jednou z mých prvních zákaznic.
00:57:03 -Koupila tu všechny své klobouky.
-Dozvěděl jsem se,
00:57:07 že jste jí prodala klobouk se šikmou krempou.
00:57:10 -Velmi podobný tomuto.
-Ano.
00:57:12 Podobný si koupila minulý týden.
00:57:15 Mademoiselle, dala jste jí někdy dárek?
00:57:19 Tuto krabičku s práškem na spaní.
00:57:25 -Promiňte?
-Podívejte se.
00:57:28 C.A. od P. Sladké sny, 10. listopadu.
00:57:33 C.A. je Carlotta. Mysleli jsme, že P. by mohlo být Penny.
00:57:36 Ale není. Nikdy předtím jsem to neviděla.
00:57:40 Merci.
00:57:42 Ještě vám chci položit jednu otázku, mademoiselle.
00:57:46 Jak dobře se znáte s Jane Wilkinsonovou?
00:57:50 S Jane? Proč se na ni ptáte?
00:57:56 Byli jsme si blízcí s jedním mužem a ona mi ho přebrala.
00:58:00 A když to s ním skončila, tak ho vyhodila.
00:58:04 Nemohu o Jane Wilkinsonové říci vůbec nic dobrého.
00:58:10 Domnívala jsem se, že jste sem přišli za Lucy Adamsovou.
00:58:13 Čeká vás nahoře.
00:58:18 To nemohlo být předávkování! Carlotta nikdy léky nebrala!
00:58:22 -Nenáviděla je.
-Jen klid.
00:58:26 Mademoiselle, prozraďte mi důvod vaší návštěvy v Anglii.
00:58:30 Přijela jsem navštívit Carlottu. Pozvala mě.
00:58:34 Představení šlo moc dobře a ona byla tak nadšená!
00:58:40 Chtěla jsem jen trochu vidět Anglii, než přijedu do Londýna.
00:58:43 Od té doby, co jste přijela, mademoiselle,
00:58:47 dostala jste dopis od své sestry?
-Ano.
00:58:51 Mám ho tady. Přišel dnes ráno.
00:58:56 Dovolíte nám si ho přečíst, mademoiselle?
00:59:00 Ano, jistě.
00:59:11 "Moje drahá sestřičko, promiň, že je to tak naškrábané,
00:59:14 ale mám opravdu dost práce. Představení má úspěch.
00:59:17 Kritiky jsou nadšené, pokladna je plná."
00:59:19 Začátek je o tom představení.
00:59:22 Ano. Pokračuje tady.
00:59:24 "Nedávno jsem potkala Ronalda Marshe.
00:59:27 Je to divadelní producent a snažil se mě přesvědčit,
00:59:30 abych vystoupila v jednom z jeho nových kusů. Ale já nevím.
00:59:33 Dost pije a nemá svoje vlastní peníze.
00:59:36 I když se ukázalo, že je to synovec Lorda Edgwarea.
00:59:39 Vypadá hrozně, to ti musím říct.
00:59:41 No, ale Ronaldovi se moje revue líbila a zeptal se mě,
00:59:44 jestli bych si nechtěla vydělat peníze v takovém žertíku,
00:59:48 který by ukázal, jak jsem vlastně dobrá.
00:59:50 Zasmála jsem se a zeptala: "Za kolik?"
00:59:53 Lucie, miláčku, ta odpověď mi vyrazila dech.
00:59:55 2 tisíce dolarů!
00:59:57 Potom jsme dali hlavy dohromady a probrali všechny detaily.
01:00:01 Řeknu ti to, až přijedeš do Londýna.
01:00:03 Nemůžu se dočkat, až tě zase uvidím. Tvoje..."
01:00:06 -Carlotta.
-No tak!
01:00:11 To vůbec nechápu!
01:00:14 Proč by Ronald Marsh nabízel takovou sumu peněz?
01:00:18 A kde by je vlastně vzal?
01:00:20 Totiž, každý věděl, že je prakticky na dně.
01:00:25 To je opravdu otázka.
01:00:28 Mademoiselle...
01:00:31 ...můžeme si ten dopis chvíli ponechat?
01:00:35 -Ano. Pokud vám to pomůže.
-Merci.
01:00:42 Kuráž, mademoiselle.
01:00:45 Vrátím vám ten dopis i s pravdou o smrti vaší sestry.
01:00:49 -To slibuje Poirot.
-Děkuji vám.
01:00:57 Tak, to je ono, Poirote. To je jádro pudla.
01:01:00 -Takže to byl Ronald Marsh!
-Už nepodezříváte toho komorníka?
01:01:04 Ne, je to padouch, ale zabiják to není.
01:01:08 Ne, všechno je to takhle.
01:01:10 Ronald Marsh najal Carlottu Adamsovou,
01:01:12 aby se převlékla za lady Edgwareovou.
01:01:14 Pak zabil lorda Edgwarea a doufal, že zatkneme jeho ženu.
01:01:18 Pak musí zemřít Carlotta, aby to neprozradila.
01:01:21 Nezapomeňte, že v době té první vraždy byl Ronald Marsh v opeře.
01:01:26 Podle Geraldiny Marshové ano, ale je tu něco, co nevíte.
01:01:35 Přemýšlel jsem o alibi Ronalda Marshe a pak mě něco napadlo.
01:01:39 -Gratuluji, vrchní inspektore.
-Děkuju.
01:01:42 Napadlo mě, že Regent Gate je tak jednu míli od Covent Garden.
01:01:46 Víte, co myslím?
01:01:47 -Mohl o přestávce odejít.
-A vrátit se na další dějství.
01:01:51 Ano, zřejmě je to ta samá metoda, kterou jste použil,
01:01:54 abyste dokázal vinu Jane Wilkinsonové.
01:01:57 To je pravda. Ale mluvil jsem s řadou taxikářů.
01:02:00 A tentokrát jsem měl štěstí.
01:02:03 Ronald Marsh a mladá dáma opustili Covent Garden
01:02:06 mezi druhým a třetím dějstvím.
01:02:08 Taxikář je odvezl do Regent Gate a čekal na ně venku.
01:02:11 -Dobrý bože!
-Kde je monsieur Marsh?
01:02:14 Je tady.
01:02:17 Dobře. Ano. Šel jsem o přestávce do toho domu.
01:02:22 Zeptejte se Geraldiny.
01:02:25 -Byla s vámi v tom taxíku?
-Ano.
01:02:27 Ale stejně s tím nemá co dělat.
01:02:31 -A pročpak jste tam šli?
-Kvůli penězům.
01:02:36 Geraldinu jsem potkal v opeře.
01:02:38 -Souhlasila, že mi pomůže.
-Nabídla vám finanční pomoc?
01:02:42 Měla nějaké perly. Řekla, že je může zastavit.
01:02:45 To by mě udrželo nad vodou ještě pár týdnů.
01:02:47 Vy jste tam pro ně šel uprostřed opery?
01:02:50 Bylo to tak, vrchní inspektore! Spěchalo to.
01:02:53 Měla klíč, a tak šla dovnitř. Já jsem čekal venku.
01:02:57 Zatímco jste čekal venku, viděl jste něco?
01:03:00 Ne!
01:03:03 Vlastně, něco ano.
01:03:06 Když jsme tam přijeli, myslím, že jsem viděl Bryana.
01:03:09 Bryana Martina?
01:03:11 Byla tma, ale vypadal jako on. Můžete se zeptat Geraldiny.
01:03:15 Viděla ho!
01:03:19 Monsieur Marshi, my dva jsme se už přece potkali
01:03:21 na představení Carlotty Adamsové.
01:03:24 -Říkal jste, že jste ji chtěl získat pro vaše divadlo.-Ano.
01:03:27 Následně jste jí pak zaplatil sumu 2 tisíce dolarů.
01:03:31 Cože? O čem to mluvíte?
01:03:35 -Popíráte to?
-Ovšemže ano!
01:03:37 Kde bych vzal takové peníze? A proč bych jí měl za něco platit?
01:03:42 Pane Marshi, my to víme z výpovědi slečny Adamsové,
01:03:44 že jste jí zaplatil takovou sumu.
01:03:47 Pokud vám tohle řekla, tak lhala! Nic jsem jí nezaplatil.
01:03:51 A teď, pokud dovolíte, šel bych rád domů.
01:03:57 -Nikam nepůjde.
-A pročpak?
01:03:59 Nejprve promluvím s Geraldinou Marshovou.
01:04:02 -Pane?
-Ano?
01:04:06 To je Alton, ten komorník!
01:04:08 Viděli ho, jak si kupuje letenku do Buenos Aires.
01:04:11 -A letí to dneska.
-Tím jsem cestoval já!
01:04:13 Nejdřív to letí ve 4 hodiny do Paříže.
01:04:16 Tak akorát čas ho chytit. Pojďme!
01:04:32 POLICEJNÍ HOUKAČKA
01:04:43 Běží k terminálu. Za ním!
01:04:52 -Támhle je!
-Zůstaňte, kde jste, Altone!
01:04:55 Počkejte!
01:05:02 Vím, že máte ty peníze, Altone. Neutečete s nimi.
01:05:18 Rychle tudy!
01:05:23 Vzdejte se, Altone, nemáte žádnou šanci.
01:05:34 Za ním!
01:05:38 Chyťte ho!
01:05:43 Ne!
01:06:06 -Bon jour, Hastingsi.
-Dobré ráno.
01:06:09 Ještě, že jste tady. Měl jste telefonní hovor.
01:06:12 Volal Ronald Marsh, pane Poirote.
01:06:14 Aby vás pozval dnes na slavnostní oběd.
01:06:18 -Japp už ho tedy musel pustit!
-Oui.
01:06:20 Mademoiselle Geraldina jistě potvrdila jeho výpověď.
01:06:24 Lorda Edgwarea podle všeho zabil on.
01:06:26 -Ne, ne, Hastingsi. Myslím, že ne.
-Pak tedy kdo?
01:06:33 Pět otázek, Hastingsi. To je vše.
01:06:39 Pět.
01:06:42 Odpovědi na ně mi odhalí pravdu.
01:06:46 -5 otázek, pane Poirote?
-Tak spusťte.
01:06:51 Víme, že lord Edgware změnil svůj názor pokud jde o rozvod
01:06:55 a napsal o tom v dopisu své ženě. Poslal ho do divadla.
01:06:58 Oui. Byl odeslán slečnou Carolou.
01:07:02 Ale proč lady Edgwareová ten dopis nedostala?
01:07:06 Kdo měl zájem na tom, aby ten dopis nebyl nikdy doručen?
01:07:14 Jaká je druhá otázka?
01:07:16 Telefonní hovor, který měla lady Edgwareová na večeři v Halbournu.
01:07:22 Zcela zjevně se někdo chtěl ujistit o tom, že tam je.
01:07:26 Komu na tom tolik záleželo a proč?
01:07:31 V tom vám nemohu pomoci.
01:07:35 A jaká je ta třetí otázka, pane Poirote?
01:07:37 Třetí otázka, slečno, se týká toho skřipce,
01:07:40 který jsme našli v kabelce Carlotty Adamsové.
01:07:45 Ani ona, ani lady Edgwareová nenosí brýle tohoto druhu.
01:07:49 -Proč tam tedy byl? A komu patří?
-To je dobrá otázka.
01:07:55 Dále tu máme dopis od Carlotty Adamsové její sestře.
01:08:02 V něm jasně říká, že jí Ronald Marsh zaplatil 2 tisíce dolarů,
01:08:05 ale monsieur Marsh to popírá.
01:08:08 A je pravda, že takovou sumu rozhodně nevlastnil.
01:08:14 -Tvrdíte, že Carlotta lhala?
-Ne, ale je možné,
01:08:18 že skrývala pravou totožnost toho, kdo ji najal.
01:08:23 A ta pátá otázka, pane Poirote?
01:08:25 Kdo je P.?
01:08:29 Vzpomeňte na tu krabičku Carlotty Adamsové.
01:08:32 -C.A. od P.
-Oui.
01:08:37 Kdopak jí dal tu krabičku? To bych chtěl vědět především.
01:08:45 Jaká byla první otázka?
01:08:49 Vlastně bych vám mohla pomoci, pane Poirote.
01:08:52 Mám seznam londýnských klenotníků.
01:08:55 Takový speciální kousek by nemělo být těžké najít.
01:08:59 Pak vám to slečno rád svěřím. Merci.
01:09:06 Půjdete na oběd, Poirote? S Ronaldem Marshem.
01:09:09 Ne, Hastingsi, mám nějakou práci tady.
01:09:12 Zůstanu doma. Ne.
01:09:13 -Vy budete mýma očima i nosem.
-I ušima.
01:09:16 -Oui. Pozorujte všechno místo mne.
-Dobře, můžete se spolehnout!
01:09:35 -Dobré ráno.
-Dobré ráno.
01:10:05 -Zkuste to u Adisona, tam napravo.
-Děkuji mockrát.
01:10:13 -Kapitáne Hastingsi! Posaďte se.
-Děkuji.
01:10:16 Dobrý den.
01:10:18 -Pan Poirot nemohl přijít?
-Ne, má bohužel práci.
01:10:22 Kapitáne Hastingsi, je to pravda o tom Altonovi?
01:10:24 Ano, bohužel zemřel, když se snažil někam utéct.
01:10:27 Ale policie se domnívá, že lorda Edgwarea nezabil.
01:10:31 Kéž by zjistili, kdo to udělal.
01:10:34 Celá ta věc je pro nás velmi nepříjemná.
01:10:36 Neboj se, pan Poirot to nevzdá. Vím to jistě.
01:10:41 To je pravda. Ještě nikdy neselhal.
01:10:43 Pamatujete se na mě, kapitáne? Donald Ross. Byl jsem u Montagů.
01:10:48 -Jistě! Vy jste ten spisovatel.
-Velký spisovatel!
01:10:51 Víte, právě jsem dočetl jeho první hru "Trojské války".
01:10:54 Bude to bomba!
01:10:56 My všichni tady oslavujeme svobodu a nezávislost.
01:10:59 Myslím, že bychom si měli připít na toho, kdo ho zabil.
01:11:02 Prokázal nám velkou laskavost.
01:11:04 -Ne!
-Ale jdi, Jane!
01:11:06 Neříkej, že z toho nemáš radost!
01:11:08 Ne, kdokoliv z nás, co sedíme tady u stolu,
01:11:12 ho mohl zabít. Na to já si připíjet nebudu!
01:11:15 Prostě nebudu.
01:11:18 UMĚLECKÉ KLENOTY
01:11:26 Dobrý den, madame. Pojďte dál.
01:12:10 Ano, je to určitě má práce. Poznávám to věnování.
01:12:14 -Dělal jsem to před několika týdny.
-Před několika týdny?
01:12:17 Ale to mělo připomenout 10. listopad!
01:12:21 -To bylo před sedmi měsíci!
-Ano, také mi to bylo divné.
01:12:24 -Víte, kdo si to objednal?
-Ano. Byla to dáma.
01:12:30 Okamžik.
01:12:34 Tady, paní Van Dusenová.
01:12:37 -Van Dusenová?
-Ano.
01:12:39 Starší dáma, pokud si pamatuji. Celá v černém.
01:12:44 Kožešinový klobouk. Šedé vlasy, myslím.
01:12:47 Ano! A nosila skřipec.
01:12:51 Nechápejte mě špatně.
01:12:53 "Soukromý život" se mi líbí jako všem.
01:12:56 Ale Noel Covert je už prostě z módy.
01:12:58 Lehké čtení, na které se hned zapomene.
01:13:00 Takže, co vás teď momentálně bere, pane Rossi?
01:13:04 No, právě teď jsem fascinovaný tím, jak rozhodl svůj soud Paris.
01:13:08 Módní dům Paris se nemá co soudit! Jejich modely jsou nemožné.
01:13:12 Měly by se raději inspirovat v Miláně a New Yorku.
01:13:17 Nemyslel jsem módní dům Paris, ale úsudek pastýře.
01:13:20 Dal zlaté jablko Afroditě, a tak začala Trojská válka.
01:13:26 Ten Paris!
01:13:28 Proč se pořád musíme bavit jen o divadle?!
01:13:31 -Percy, ty se musíš příšerně nudit!
-S tebou se nemůžu nikdy nudit!
01:13:35 Paris?
01:13:39 Paní Van Dusenová.
01:13:42 -Jste si jista tím jménem, slečno?
-Absolutně, pane Poirote.
01:13:46 S tou dámou se setkala Jane Wilkinsonová zde v hotelu tu noc,
01:13:49 kdy byl její manžel zavražděn.
01:13:51 Tady to je, pane! Paní Van Dusenová, pokoj 174.
01:13:55 Zapsala se na jednu noc.
01:13:58 -Na jednu noc?
-Ano, pane.
01:14:01 Když o tom teď přemýšlím, pamatuji si na ni.
01:14:04 -Američanka, starší, měla...
-Skřipec.-Ano.
01:14:09 Zapomněl bych na to, ale pokojská říkala,
01:14:12 že v tom pokoji nikdo nespal. To se mi tehdy zdálo divné.
01:14:15 -Poirote!
-Ah, Hastingsi! Jaký byl oběd?
01:14:20 No, šlo to docela dobře. Byli tam všichni.
01:14:22 Bryan Martin, Penny Driverová a Jane Wilkinsonová.
01:14:25 I vévoda z Mertonu! A ten spisovatel Donald Ross.
01:14:29 -Chce, abyste mu zatelefonoval.
-Comment?
01:14:32 Něco mu zřejmě vrtalo hlavou. Dal mi svou vizitku.
01:14:36 -Kdy to bylo, Hastingsi?
-Před půl hodinou.
01:14:41 On vás požádal přede všemi, co tam byli, abych mu zavolal?
01:14:44 -Ano.
-Tady mají telefon, pane Poirote.
01:14:49 -Mohu si od vás zavolat?
-Zajisté, pane.-Merci.
01:14:58 ZVONÍ TELEFON
01:15:06 Tady Donald Ross! Ah, pan Poirot!
01:15:09 Díky, že jste mi zavolal. Nechtěl jsem obtěžovat,
01:15:12 ale zdá se mi něco divného, pokud jde o smrt lorda Edgwarea.
01:15:16 Napadlo mě to ve spojení se jménem Paris.
01:15:18 Najednou mi to blesklo!
01:15:20 Chviličku.
01:15:31 Byl bodnut do krku, stejně jako lord Edgware.
01:15:34 A vlastně se to stalo, když s vámi mluvil po telefonu.
01:15:37 Oui. Ale neměl čas mi vysvětlit, co vlastně chtěl.
01:15:44 Je to moje chyba, Poirote. Měl jsem s ním zůstat.
01:15:47 Ale vůbec ne, Hastingsi.
01:15:50 Osud monsieur Rosse byl zpečetěn, jak vyslovil mé jméno.
01:15:54 Někdo ho u oběda musel slyšet. Sledoval ho domů, a pak...
01:15:58 Ano. Ale kdo z nich to byl a proč?
01:16:00 Vždyť to byl jenom spisovatel! Vlastně nikdo.
01:16:03 Jak by mohl o něčem vědět?
01:16:05 Chtěl mi něco vyprávět o jménu Paris.
01:16:10 Paris?
01:16:14 Domnívám se, že v tom okamžiku ho něco napadlo.
01:16:17 Paris je také módní dům. Nemůže tu být souvislost?
01:16:22 Víte, Hastingsi, kdo z toho oběda odcházel první?
01:16:26 Bryan Martin a Penny Driverová.
01:16:29 Pak Jane Wilkinsonová a vévoda.
01:16:33 Ne! Moment. Vlastně to bylo naopak.
01:16:39 Sakrlé!
01:16:42 Ach, Hastingsi, jak jsem mohl být tak hloupý?!
01:16:47 -Vždyť je to tak jednoduché! Těch 5 otázek!-Ano?
01:16:52 A ty odpovědi, Hastingsi. Konečně mi do sebe zapadají.
01:17:02 Lady Edgwareová tu není, pane.
01:17:05 Nepřišel jsem za lady Edgwareovou, mademoiselle Ellis. Ale za vámi.
01:17:12 Mám zde jeden dopis
01:17:14 a velmi by mne zajímalo, jestli poznáte ten rukopis.
01:17:17 -Jen si musím dojít pro brýle.
-Moment! Dovolíte, mademoiselle?
01:17:31 Ah! Děkuji vám.
01:17:40 Ne, tento rukopis neznám. Myslíte, že bych měla?
01:17:43 Non, mademoiselle. Věděl jsem, že jej znát nebudete.
01:17:54 Takže, vracíme se na začátek.
01:17:59 Právě zde, ten večer během představení
01:18:02 jsem se poprvé setkal s většinou z vás.
01:18:06 Tehdy jsem nevěděl nic o tom,
01:18:09 že tentýž večer byla naplánována velmi důmyslná vražda.
01:18:14 Vy víte, kdo ho zabil, pane Poirote? Někdo z nás?
01:18:24 Každý z vás, vážení, měl důvod přát si smrt lorda Edgwarea.
01:18:29 Pro monsieur Marshe to byla otázka peněz.
01:18:32 Pro mademoiselle Geraldinu to byla šance zbavit se zlého otce.
01:18:36 Vévoda z Mertonu věděl, že by mu smrt lorda Edgwarea
01:18:38 umožnila svazek s milovanou ženou.
01:18:41 -Já jsem důvod neměl!
-Au contraire, monsieur Martin.
01:18:45 Domnívám se, že vy k tomu máte nejpádnější důvod.
01:18:48 Miloval jste Jane Wilkinsonovou! Je to tak?
01:18:51 -Nechápu...
-To nebyla láska!
01:18:56 To bylo poblouznění.
01:18:59 Bryan k ní už nic necítí.
01:19:01 Víte jistě, že tento cit chová jen k vám?
01:19:04 Milujeme se. Ode dne, kdy jsme se potkali.
01:19:09 Přesto vám ho Jane Wilkinsonová ukradla.
01:19:11 Nemůžete vyslovit její jméno bez hněvu.
01:19:14 Je to žena, kterou byste nejraději viděla viset!
01:19:17 Zabít lorda Edgwarea a nastražit jeho smrt na Jane Wilkinsonovou,
01:19:21 to by skutečně byla pomsta!
01:19:23 -Ne, to by mě nikdy nenapadlo!
-Ale napadlo!
01:19:26 Proč byste jinak za mnou chodil
01:19:28 s tou historkou o muži se zlatým zubem?
01:19:30 -Tak to nebyla pravda?
-Ne, bylo to jako z nějakého filmu.
01:19:34 To mě hned napadlo.
01:19:36 Ale ten pravý důvod, proč jste přišel, se brzy ukázal.
01:19:40 Myslíte si, že to je v ní, aby spáchala vraždu?
01:19:42 Jsem si tím jist. Já ji znám. Víte?
01:19:45 Tedy na povrchu je velice sladká,
01:19:47 ale mohla by zabít tak snadno, jako vypít šálek čaje. Věřte mi.
01:19:52 Šel jste mi vsadit brouka do hlavy, pokud jde o Jane Wilkinsonovou.
01:19:55 Chtěl jste mi vnutit myšlenku, že vraždila.
01:19:58 Ale to už jste věděl, že je lord Edgware mrtev.
01:20:01 A jak jste to mohl vědět, monsieur?
01:20:03 Protože vy sám jste ho tu noc předtím zabil.
01:20:05 -Ne, to se mýlíte!
-Tak proč byste mi lhal?
01:20:08 Vycházel jste z toho domu. Bylo to něco před desátou.
01:20:11 Viděl vás monsieur Ronald Marsh.
01:20:14 Vrátil se tam s mademoiselle Geraldinou pro perlový náhrdelník.
01:20:18 -To byl Bryan!
-Ne, to jsem nebyl já!
01:20:21 Proboha, to se mýlíte!
01:20:25 -Popíráte, že jste mi lhal?
-Ne.
01:20:29 Dobře, ta historka s tím zlatým zubem...
01:20:33 To jste měl pravdu. Snažil jsem se ji zdiskreditovat.
01:20:37 Cože?
01:20:42 Jsi bez srdce! Jsi studená jako led.
01:20:45 Miloval jsem tě a tys mě hodila přes palubu jako nepotřebnou věc.
01:20:52 Ano, chtěl jsem ji vidět viset!
01:20:57 A abyste toho dosáhl, monsieur, tak byl obelhán Hercule Poirot.
01:21:01 Ale já jsem ho nezabil! Tu noc jsem do toho domu nevešel.
01:21:06 Slyšel jsem tu zprávu druhý den. A tehdy mě to napadlo.
01:21:11 -Musel jsem se zbláznit.
-Ano.
01:21:14 A za to, že měl být podveden Hercule Poirot,
01:21:17 jste byl teď potrestaný!
01:21:22 Vy víte, že jsem to nebyl já!
01:21:26 Osoba, kterou viděl Ronald Marsh, byl jistě komorník Alton,
01:21:30 který utíkal s těmi francouzskými franky.
01:21:33 Oui. Je tu jistá podoba.
01:21:35 -On utíkal s těmi penězi?
-Exactement, inspektore.
01:21:38 A také se domnívám, že objevil to tělo už v noci
01:21:42 a nikoli druhý den ráno, jak nám řekl.
01:21:44 Využil příležitosti vzít ty peníze
01:21:47 a odešel z domu, aby je bezpečně ukryl.
01:21:50 Myslel si, že za vraždu obviní lady Edgwareovou.
01:21:52 Précisément, Hastingsi.
01:21:55 A teprve až se ukázalo,
01:21:57 že lady Edgwareová má opravdu perfektní alibi, tak zpanikařil.
01:22:01 Uvědomil si, že budeme hledat jiný motiv.
01:22:05 Krádež těch peněz.
01:22:07 Pak jste po celou tu dobu věděl, že to nebyl Bryan!
01:22:11 Oui, mademoiselle.
01:22:13 Ale monsieur Martin nebyl jediný, kdo neměl rád lady Edgwareovou.
01:22:20 Slečno Carrollová, vy jste mi tvrdila,
01:22:23 že jste poznala svou paní, když vstoupila do haly.
01:22:26 To byla ona! Poznala bych ji kdekoliv!
01:22:29 Viděla jsem ji docela jasně.
01:22:32 Stála jste nahoře na odpočívadle, že?
01:22:34 "To je v pořádku, Altone, cestu znám."
01:22:37 A ta žena měla na hlavě klobouk se šikmou krempou.
01:22:40 Z toho místa, kde jste stála,
01:22:42 nebylo možné jí vidět do obličeje, n×est pas?
01:22:45 -Já jsem ji viděla!
-Ne, mademoiselle.
01:22:48 Vy jste si ji přála vidět.
01:22:51 Tu ženu, co ubližovala muži, kterému jste sloužila.
01:22:54 To je pravda. Nezasloužila si ho.
01:22:58 Nebylo možné, aby Jane Wilkinsonová tu vraždu spáchala.
01:23:02 Protože nyní víme, že si rozmyslela zůstat doma
01:23:05 a šla na večeři do Halbournu.
01:23:09 Ale od začátku mě velmi trápilo
01:23:13 přesně 5 otázek.
01:23:19 První: Co se stalo s dopisem lorda Edgwarea,
01:23:22 kde informuje svou ženu o tom, že s rozvodem souhlasí?
01:23:27 Druhá: Komu patří to písmeno P. na malé krabičce s lékem?
01:23:34 Třetí: Kdo telefonoval Jane Wilkinsové při večeři do Holbornu?
01:23:41 Čtvrtá: Jak to, že se v kabelce Carlotty Adamsové našel skřipec?
01:23:46 Pátá: Jak to, že v dopise Carlotty Adamsové je napsáno,
01:23:50 že to byl Ronald Marsh,
01:23:52 kdo jí zaplatil částku 2 tisíce dolarů,
01:23:56 když bylo naprosto jasné, že si takovou sumu nemůže dovolit.
01:24:00 Znáte na ně odpovědi?
01:24:02 Jistěže! Pan Poirot zná odpovědi. Proto jsme tady.
01:24:05 Merci beaucoup, mademoiselle Lemonová.
01:24:09 Tak vezměme třeba tu krabičku s léky.
01:24:12 Od začátku jsem cítil, že je v tom něco divného.
01:24:16 Protože věnování uvnitř je k datu před sedmi měsíci.
01:24:21 -Ale klenotník mi řekl, že ta krabička je nová.-Ano, tak.
01:24:26 Víte, já tomu nevěřím, že existuje někdo P.
01:24:29 A v listopadu žádná schůzka nebyla.
01:24:32 Jsme přece ve světě divadla.
01:24:35 A zlatá krabička byla použita pouze jako rekvizita.
01:24:38 -Abysme mysleli, že Carlotta brala Veronal.-Oui.
01:24:42 A teď obraťme svou pozornost k tomu skřipci.
01:24:46 Byl rovněž nalezen v kabelce Carlotty Adamsové.
01:24:49 Ale někdo ho tam nechal nedopatřením.
01:24:53 Ale kdo?
01:24:56 Žena, která vyzvedla tuto zlatou krabičku z klenotnictví.
01:25:00 Byla to tatáž žena,
01:25:03 která si zamluvila pokoj v hotelu Piccadilly Pallace.
01:25:07 Byla to Američanka,
01:25:09 která se jmenovala paní Van Dusenová.
01:25:12 S tou jsem mluvila! Byla spisovatelka.
01:25:15 -Chtěla posoudit novou hru.
-Non, non, madame.
01:25:18 Vy jste nemluvila s paní Van Dusenovou.
01:25:20 Protože paní Van Dusenová vůbec neexistuje.
01:25:24 Cože? Kdo to potom byl?
01:25:28 Jistě, to je důležitá otázka.
01:25:32 Víte, když použijete tlusté brýle,
01:25:35 pak je váš převlek velmi jednoduchý.
01:25:38 Ale s parukou,
01:25:40 která je šedivá a s kožešinou omotanou hodně vysoko...
01:25:44 Dokonale mě tím zmátla! To všechno k tomu patřilo?
01:25:49 Ano, madame.
01:25:51 Paní Van Dusenová byla součástí toho všeho.
01:25:55 Byl to nápad vraha, který byl mazaný a chladnokrevný,
01:25:59 ale také výtvor impozantní herečky!
01:26:07 Ano, madame. To všechno ví Hercule Poirot.
01:26:12 Zná celý ten plán, podle kterého jste zabila svého manžela.
01:26:16 -Tak moment! Co to tu říkáte?!
-Měl jsem pravdu!
01:26:19 -Nakonec to byla ona.
-Poirote, to není možné!
01:26:22 Sám jste to přece řekl.
01:26:28 Není možné? Mon ami!
01:26:32 Dovolte, abych vám objasnil, jak se to stalo.
01:26:46 V 7 hodin večer opouští Jane Wilkinsonová svůj byt
01:26:50 a jede do hotelu Pallace.
01:26:55 Cestou se převlékne, takže když tam přijede,
01:26:58 je její vzhled změněn. Teď má šedivou paruku a skřipec.
01:27:06 V hotelu se ubytuje jako starší Američanka.
01:27:09 Ale jakmile je v pokoji sama, odloží svůj převlek
01:27:14 a očekává příchod ženy,
01:27:16 se kterou si tam předem domluvila schůzku.
01:27:28 Carlotto! Miláčku! Mám radost, že vás vidím.
01:27:34 Takže, jste si tím vším jista? Zahrajete to?
01:27:38 To se vsaďte!
01:27:43 Dnes večer vám dokážu, že jsem opravdu velice dobrá!
01:27:49 A nyní dojde k dalšímu převleku.
01:27:52 Pro záměr, na jakém se tyto dvě ženy domluvily.
01:27:55 Tedy vymění si své šaty.
01:27:58 -Tak, co myslíte?
-To je úžasné! Jsem to já!
01:28:04 A ten večer sehraje Carlotta Adamsová malý žert.
01:28:07 Ten večer se stane lady Edgwareovou.
01:28:13 -Mohl byste mi sehnat taxi?
-Jistě, lady Edgwareová.
01:28:16 Po celou dobu to bylo průhledné a přesto jsem to neviděl.
01:28:24 Do té doby,
01:28:26 než můj dobrý přítel a kolega, kapitán Hastings,
01:28:29 nepronesl tu větu: "Bylo to vlastně naopak."
01:28:32 -Tak zněla ta slova, n×est pas, mon ami?-Ano.
01:28:36 A tak mi to bylo všechno jasné.
01:28:40 Pořád jsem si myslel,
01:28:42 že Carlotta Adamsová dostala zaplaceno,
01:28:45 aby byla Jane Wilkinsonovou jinde,
01:28:48 zatímco pravá Jane Wilkinsonová bude na večeři v Halbournu.
01:28:52 Ale ve skutečnosti to bylo naopak.
01:28:54 Takže na večeři do Halbournu šla Carlotta!
01:28:57 To není možné! Někdo by ji přece poznal!
01:29:00 Ne, myslím, že ne, mademoiselle. Měla tu paruku, její šaty...
01:29:05 A Carlotta Adamsová byla skvělá imitátorka.
01:29:10 Jídelna byla osvětlena jen světlem svíček.
01:29:13 Navíc nikdo u stolu se nesetkal s lady Edgwareovou
01:29:16 při více než jedné příležitosti.
01:29:19 I když velké riziko to bylo.
01:29:24 Proto bylo důležité, aby se lady Edgwareová přesvědčila,
01:29:28 že její podvod má úspěch.
01:29:31 A z toho důvodu také volala na tu večeři do Holbornu.
01:29:34 "Jane, jde to báječně. Nikdo nemá ani tušení."
01:29:41 "To je úžasné, má drahá! Já věděla, že to dokážete! Sbohem!"
01:30:02 Vy jste Alton, viďte?
01:30:04 -Je tu můj manžel?
-Ano, madame.
01:30:08 Komorník Alton tam byl teprve měsíc, takže ji sotva znal.
01:30:11 Pokud by snad vyjádřil nějaké pochybnosti,
01:30:14 pak by to bylo jen jeho slovo proti jejímu.
01:30:25 A tak, majíc alibi zajištěné... zaútočila.
01:30:51 Nemohla dopustit, aby si Carlotta Adamsová ten příběh domyslela.
01:30:55 Proto si s ní lady Edgwareová
01:30:57 naplánovala ještě jedno setkání v hotelovém pokoji.
01:31:01 Připravila poháry vína,
01:31:03 aby oslavily úspěch toho povedeného žertíku.
01:31:07 A ta zlatá krabička s lékem, kterou dala do její kabelky,
01:31:11 nás měla přimět k tomu, abychom si mysleli,
01:31:14 že Carlotta Adamsová byla zvyklá brát prášky na spaní.
01:31:21 Také si ještě musela zjistit podrobnosti o večeři v Halbournu,
01:31:25 aby mohla později předstírat, že tam byla ona.
01:31:29 Seděla jsem proti tomu mladému spisovateli.
01:31:32 Je to Skot. Jmenuje se Donald Ross.
01:31:35 Carlotta Adamsová vypije své víno
01:31:39 a za hodinu na to, když se vrátí domů,
01:31:43 začne Veronal působit.
01:31:45 Je to celé o Trojské válce.
01:31:50 Udělala jste dvě chyby.
01:31:52 Ten skřipec, který jste použila po převlek za paní Van Dusenovou,
01:31:57 jste vzala své služebné Ellis.
01:31:59 Při všech těch převlecích, madame,
01:32:02 jste skřipec zapomněla v kabelce Carlotty Adamsové.
01:32:06 -Vážně?
-Určitě.
01:32:10 A druhá chyba byl váš rozhovor se spisovatelem monsieur Rossem.
01:32:14 "...jak rozhodl svůj soud Paris."
01:32:17 "Módní dům Paris se nemá co soudit, jejich modely jsou nemožné."
01:32:21 To bylo skutečně společenské faux pas,
01:32:24 ukázat takovou neznalost o Paridově soudu.
01:32:26 Vždyť vám vysvětloval svou hru o Trojské válce před pár dny!
01:32:30 Bylo nepochopitelné, že by se žena,
01:32:32 která ví o čem mluví, mohla dopustit takové trapnosti.
01:32:35 Paris!
01:32:38 -Takže ji prokoukl.
-Oui.
01:32:40 Ale monsieur Ross nezakryl svou pochybnost
01:32:43 v přítomnosti lady Edgwareové a ta si hned uvědomila,
01:32:47 že musí být rovněž umlčen.
01:32:57 Takže, to byla ona za tím vším!
01:33:00 Počkejte, Poirote!
01:33:02 Carlotta Adamsová v tom dopise, co napsala, říká,
01:33:06 že ji najal nějaký muž!
-Ano!
01:33:10 To bylo velice mazané!
01:33:15 Carlotta Adamsová odešla z domu s tím dopisem,
01:33:17 ale zapomněla ho dát na poštu.
01:33:20 Při výměně kabelek jej našla lady Edgwareová
01:33:23 a rozhodla se použít ho ve svůj prospěch.
01:33:29 Carlotta Adamsová v něm nejprve psala
01:33:32 o svém setkání s monsieur Marshem
01:33:34 a pak o té osobě, která jí nabídla peníze.
01:33:38 Ale co když mezi popisy těchto dvou záležitostí
01:33:41 chybí celá stránka?
01:33:43 Stránka, kterou odstranila lady Edgwareová.
01:33:48 Chybějící stránka? Jak to víte?
01:33:51 Na poslední stránce zůstal otisk písma.
01:33:54 Některá slova jsou z něj dobře čitelná.
01:33:58 Ale zde, na této naší předcházející stránce, slova chybí. Zde nejsou.
01:34:03 Ale třetí stránka začíná "On požádal."
01:34:06 -Takže psala o muži.
-Oui.
01:34:09 Ale vidíte, Hastingsi, že nahoře na té třetí stránce chybí růžek.
01:34:13 Myslel jsem si, že je to náhoda, ale byl odtržen záměrně.
01:34:19 -Aby se ona změnilo na on.
-Oui.
01:34:22 Byla to lady Edgwareová, o kom Carlotta Adamsová psala.
01:34:26 A od lady Edgwareové také dostala peníze.
01:34:32 Madame, jste velice pozoruhodná žena!
01:34:38 Úplně jste mě zmátla!
01:34:41 Ten dopis, ten převlek!
01:34:44 Poslat mě za manželem, abych byl svědkem toho,
01:34:47 že k vraždě nemáte žádný motiv! Ma fou!
01:34:50 Byl zneužit Hercule Poirot! Sakrblé!
01:34:54 To je pravda!
01:34:55 Neměla žádný motiv, pokud by jí povolil rozvod.
01:34:58 Ten rozvod by jí k ničemu nebyl.
01:35:01 A proto také předstírala, že žádný dopis nedostala.
01:35:04 -Monsieur, vy jste věřící katolík, n×est pas?-Ano, jsem.
01:35:09 -Jak to víte?
-Jane Wilkinsonová mi řekla,
01:35:12 že chcete mít svatbu ve Westminsteru.
01:35:15 Myslel jsem, že na opatství,
01:35:18 ale později jste mě pozval do katedrály.
01:35:21 Westminsterské katedrály.
01:35:23 Voilá! Tehdy mi došlo, že musíte být katolík.
01:35:26 -A nemůže si vzít rozvedenou ženu!
-Oui.
01:35:29 Tak proto musel lord Edgware zemřít!
01:35:32 Jane, řekni, že to není pravda!
01:35:36 Je mi to líto Percy.
01:35:44 Opravdu jsem myslela, že mi to projde.
01:35:48 Věřila jsem, že vás mám,
01:35:50 toho velkého detektiva, omotaného kolem prstu.
01:35:57 Víte, vždycky jsem měla tu moc nad muži.
01:36:04 Chtěl jsem vás jen chránit, madame.
01:36:08 Ale nemohl jsem vás uchránit před sebou samotnou.
01:36:12 Jane!
01:36:14 Já to nebudu zapírat, Percy. Proč taky?
01:36:20 Vlastně mě to opravdu bavilo.
01:36:27 Všechno.
01:36:30 I to, že mě odhalili.
01:36:34 Víš, tím jsem se dostala doprostřed jeviště.
01:36:40 A kdoví, možná, že se jednou dostanu k Madame Tussauds.
01:36:54 Poirote, přišel jsem hned, jak jsem dostal váš vzkaz.
01:36:57 Co se děje?
01:36:59 Tady, Hastingsi, právě vám to přišlo.
01:37:05 To je šek! A je na mé jméno! No tohle?!
01:37:09 -Od vévody z Mertonu, myslím.
-Ano, ale...
01:37:13 Po zatčení lady Edgwareové mě monsieur oslovil.
01:37:16 Pro něj to bylo štěstí, že jí unikl.
01:37:19 Cítil, že si to zaslouží náležitou odměnu.
01:37:23 -Ale nemělo by to patřit vám?
-Non, non, kdepak!
01:37:27 Vy jste mi dal ten rozhodující podnět!
01:37:29 -Že to bylo naopak?
-Précisément, vrchní inspektore.
01:37:33 A proto je to pro vás, Hastingsi. Vám ta odměna právem patří.
01:37:37 Myslím, že bychom to měli oslavit.
01:37:39 To by vám mělo stačit, mon ami, abyste si zaplatil byt v Londýně.
01:37:43 No, nevím, pane Poirote.
01:37:45 Dneska ráno jsem ve finančních stránkách
01:37:47 viděla zajímavou příležitost k investování.-Ano?
01:37:50 North England Railway Corporation staví trať
01:37:52 z Liverpoolu do Carlisle.
-Ano. Četl jsem o tom.
01:37:55 Říkají, že hodnota investic by se mohla zdvojnásobit.
01:37:58 -Vy tomu věříte?
-Absolutně.
01:38:01 Ale je jisté, že budou muset vybudovat most přes 6 mil vody.
01:38:04 A také se prokousat přes Cumbrianské hory.
01:38:07 Ale hora Scaufley je jen 3 tisíce stop vysoká!
01:38:14 Já si myslím, že to dám do banky.
01:38:17 -Santé.
-Santé!
01:38:24 Skryté titulky: Stanislav Vyšín Vyrobila Česká televize 2007
Nikdo ho neměl rád. Byl samolibý, hrubý a bezohledný. Jenomže i takoví lidé mají právo na život a vražda je vražda, ať se její obětí stane kdokoliv. Ostatně lord Edgware jistě nezemřel proto, že by nějaký filantrop chtěl zbavit lidstvo jednoho hulváta. Motivem jeho vraždy je nepochybně něco daleko prostšího, přízemnějšího. Jenže Poirot se marně snaží přijít na to, co by to mohlo být. Touha jeho ženy po svobodě? Snaha chudého synovce a dědice titulu urychlit trochu přirozený běh věcí? Nenávist dcery z prvního manželství, která nedokázala otci odpustit, že nechal její matku zemřít v ponížení a bídě? Těch podezřelých je i na Poirotův vkus příliš mnoho a hlavně – většinou mají skálopevné, neotřesitelné alibi. Jeden z nich ovšem vrahem je, to je nade vší pochybnost. A je jen otázkou času, kdy se ty malé šedé buňky geniálního detektiva vydají správným směrem.