Nic se neděje jen tak. A zdánlivě nevinné klukoviny mohou nabrat rozměr přímo tragický. Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (1994). Hrají: D. Suchet, P. Jackson, D. Lewis, J. Firth, P. Moranová a další. Režie Andrew Grieve
00:01:34 Hercule Poirot- zelená
00:01:42 Vrchní inspektor Japp- modrá
00:01:48 slečna Lemonová- žlutá
00:02:01 PŘÍPAD V ULICI HICKORY
00:02:50 Nevyznám se v tom, Poirote.
00:02:52 Ujišťuji vás, vrchní inspektore, že je to prvotřídní kvalita.
00:02:56 -To jistě, ale...
-Přejete si?
00:02:59 -Nemáte kousek krkovičky?
-Krkovičky, pane?
00:03:02 Ne, ne, ne, vrchní inspektore!
00:03:05 Skopová krkovička z Iselportského stáda,
00:03:08 takovou, myslím, málokde najdete. Prosím un morceau de filet mignon.
00:03:15 Připravíte si ho s Beharnskou omáčkou.
00:03:19 -Tak dobrá.
-Děkuji, pane.
00:03:23 Jak dlouho bude pryč madame Jappová?
00:03:26 Ještě týden. Měl jsem mít taky volno, Poirote!
00:03:30 Jenže tu vaši, jak říkáte- dovolenou, nejspíš zrušili.
00:03:35 Všechny dovolené zrušili! Kvůli těm chlapům z Jarrow.
00:03:38 200 se jich chystá do Londýna a vláda zakázala srocování.
00:03:41 Přesto, vrchní inspektore,
00:03:44 můžete si užívat radosti mládeneckého života, že?
00:03:48 Těmi radostmi si nejsem jist.
00:03:51 -Pane! Dělá to 6 šilinků.
-Co jste to říkal?
00:03:58 6 šilinků za kousek masa, peníze na 3 dny hospodaření!
00:04:05 Počkejte chvilku.
00:04:08 Věnujete šestipenci? Na demonstranty z Jarrow.
00:04:10 -Už ne. To nemůžu.
-Děkuji vám, pane. Děkuju.
00:04:19 -Čtete o siru Arthurovi Stanleym?
-Ano.
00:04:23 On je zastáncem oněch mužů pochodujících do Londýna?
00:04:26 Přesně tak. Kdysi jsem se s ním setkal. Asi před 10-ti lety.
00:04:31 -Jste jeho ctitelem?
-To bych neřekl.
00:04:36 Měl bych už jít domů, Poirote. Musím utřít prach.
00:04:40 Ale, vrchní inspektore, je načase, abyste uvažoval o dezertu.
00:04:44 Nemyslím, Poirote. Dezert nejspíš vynechám.
00:05:29 -Američanka?
-Přesně tak! Sally Finchová.
00:05:33 -Na prázdninách?
-Ne, studuju tady.
00:05:36 Anglickou literaturu. Byla jsem na týden v Amsterodamu.
00:05:46 To jsem já, Leonard Bateson.
00:05:52 Děkuji vám.
00:05:58 Měl jsem tě varovat, Sally. Nemají rádi mladé lidi.
00:06:02 Studenty a cizince.
00:06:04 -Vy cestujete spolu?
-Ano.
00:06:06 Tak se podíváme dovnitř.
00:06:58 68 procent, Nigele! Tolik nezaměstnaných je v Jarrow.
00:07:02 -Kde je Jarrow?
-O to tu přesně jde!
00:07:08 -Proto dělají ten pochod!
-Vítejte doma, unavení poutníci.
00:07:13 -Jak bylo v Amsterodamu, Sally?
-Opravdu krásně!
00:07:16 Ale zpáteční cesta byla pekelná. Málem mě zavřeli za pašování.
00:07:21 -Cos pašoval?
-100 cigaret.
00:07:23 Tak kvůli tomu sem asi přijde ta policie!
00:07:26 -Policie?
-Nepřijdou sem, že ne?!
00:07:28 -Špatné svědomí, Celie?
-Co chtějí?
00:07:31 Nevím. Říkala to paní Hubbardová. Něco asi vyšetřují.
00:07:37 Asi to souvisí s těmi krádežemi. Nejvyšší čas!
00:07:41 Kvůli tomu by policii nevolali. Nebo ano?
00:07:45 Já nevím. Každopádně si musím zavolat. Zatím!
00:07:53 Asi jsi naší kamarádku vyděsila, Patricie.
00:07:56 Třeba ji trápí špatné svědomí.
00:08:00 Dnes večer sem pošlou konstábla.
00:08:03 V Soho prý zastřelili nějakého ubožáka.
00:08:05 Policie si myslí, že to byl cizinec. Možná student.
00:08:09 A oni sem přijdou na kontrolu?
00:08:11 Ano. Navštěvují všechny studentské koleje.
00:08:14 Jako kdybychom neměli dost problémů!
00:08:17 -Stále to pokračuje?
-Ano.
00:08:21 Je to stetoskop, jeden zapalovač, náramek, krabička zažívací sody...
00:08:26 Seznam je stále delší.
00:08:28 Víš, mohla bych promluvit s panem Poirotem.
00:08:32 Ne. Nebuď pošetilá, Felicity. To je náš problém. My to vyřešíme.
00:08:37 Ah! Tady jste!
00:08:40 Dobrý den, paní Nicoletisová. Moji sestru ještě neznáte.
00:08:43 Vaší sestru? Ne! Musím mluvit s vámi, paní Hubbardová. Ty účty!
00:08:47 Jsem vlastně na odchodu...
00:08:49 Paní Nicoletisová, nemůže to počkat?
00:08:51 Jistě, zůstaňte. Probereme to zítra, nebo pozítří.
00:08:54 Ale brzy! Než skončím na mizině.
00:08:59 To byla paní Nicoletisová. Majitelka koleje.
00:09:04 -Nicoletisová? To je řecké jméno, ne?-Ano.
00:09:08 Tím se to, myslím, vysvětluje.
00:10:35 Rychle! Rychle, dejte to sem!
00:10:39 ZVONÍ ZVONEK
00:10:43 Už jdu! Hned!
00:10:50 Kalispera, strážníku! Jen dál, jen dál.
00:10:59 Dobrý večer, strážníku! Studenti vás očekávají.
00:11:04 Pojďte, prosím, za mnou.
00:11:24 Hm. Ty jsou dobré. Zatím nejlepší.
00:11:33 Kristino, co se děje?
00:11:38 Mám strach, Giorgiosi. Stačí mi to!
00:11:43 Ty se bojíš? Koho? Policie?
00:11:45 Ne, policie ne! Ztrácím kontrolu!
00:12:03 To není možné! Slečno Lemonová!
00:12:18 Slečno Lemonová, v tomto dopise jsou tři chyby.
00:12:33 Oh, pane Poirote.
00:12:35 Jak to, že se to nikdy dříve nestalo
00:12:37 a teď tři překlepy na jediné straně!?
00:12:40 Pane Poirote, nevím, co na to říct!
00:12:44 -Snad se necítíte dobře.
-Ne! Ano. Asi je to tak, víte?
00:12:51 Dělám si veliké starosti, pane Poirote.
00:12:56 Jde o moji sestru Florence.
00:12:58 Okamžik, slečno Lemonová, vy máte sestru?
00:13:02 Ano.
00:13:04 Bydlela v Singapuru, ale pak jí zemřel manžel
00:13:07 a teď dělá správcovou koleje.
00:13:09 Studentské koleje na Hickory Road.
00:13:11 A tato vaše sestra má nějaký problém?
00:13:15 Ano. Ztrácí se tam věci. Divné věci. Podivným způsobem.
00:13:22 Dělá jí to starosti, a proto to dělá starosti i mně,
00:13:26 pane Poirote.
-Chápu.
00:13:30 Co kdybychom, slečno Lemonová, pozvali vaši sestru na čaj?
00:13:37 To byste udělal? Opravdu?
00:13:42 Stetoskop, zapalovač na cigarety, krabička zažívací sody,
00:13:47 elektrické žárovky, večerní střevíc...
00:13:51 -Jen jeden střevíc?
-Ano.
00:13:55 Pokračujte, madame Hubbardová.
00:13:58 Hedvábný šátek, ruksak...
00:14:01 Ten jsme potom našli rozřezaný v kotelně na zadním dvorku.
00:14:04 A jedna z dívek, Patricia, ztratila diamantový prsten.
00:14:08 I ten už se taky objevil.
00:14:10 Jak jste ho získali zpět?
00:14:13 Velmi podivná věc. Našel se v polévce.
00:14:15 To nedává žádný smysl. Viďte, pane Poirote!?
00:14:18 Vskutku velmi neobvyklé, slečno Lemonová. Merci.
00:14:25 -Musím vám pogratulovat, madame Hubbardová.-Promiňte?
00:14:28 K tak unikátnímu a úžasnému problému.
00:14:31 Oh!
00:14:34 Madame Hubbardová, jste schopná popsat mi ten střevíček?
00:14:38 -Samozřejmě. Byl velice elegantní.
-Elegantní.
00:14:40 Ale co s tím budete dělat, pane Poirote?
00:14:45 Pro začátek se musím seznámit se studenty,
00:14:47 kteří bydlí na Hickory Road.
00:14:49 Ale takovým způsobem, kterým nevzbudím podezření.
00:15:07 Paní Hubbardová, kdo je to ten Hercule Polerit?
00:15:12 Pan Poirot, paní Nicoletisová. Je to slavný soukromý detektiv.
00:15:17 Soukromý detektiv! Tady, v mé koleji?!
00:15:21 Studenty to bude jistě zajímat. Nic proti tomu nemáte, viďte?
00:15:25 Ne. Proč bych měla odmítat pana Poiru.
00:15:34 -Uděláte si čas, že Patricie?
-Ano. Budu tam.
00:15:38 Ne, ty to nechápeš, Celie. Podívej,
00:15:42 mohl bych někoho zavraždit, kdybych chtěl,
00:15:45 ale pouze pokud by neexistoval žádný motiv.
00:15:47 Jak to mám ale pochopit, když mi to nevysvětlíš, Coline?!
00:15:50 Já ti to už vysvětloval!
00:15:54 Slyšeli jste o tom skvělém detektivovi, co má přijít?
00:15:57 Ano, Val. Teď jsem mluvila s paní Hubbardovou.
00:16:00 Tak tam našel Colin inspiraci! Obávám se.
00:16:03 Já tvrdím, že vrahy dopadnou, protože mají motiv.
00:16:06 Odstraňte motiv a jsou neviditelní!
00:16:09 To je příšerná myšlenka!
00:16:11 Kde je mléko? Nebo ho taky někdo ukradl?
00:16:14 Já jsem ho dopil.
00:16:19 Detektiv je přesně to, co tu potřebujeme.
00:16:21 Ale jdi, Patricie!
00:16:23 Nesnáším to! Říkám si, co asi zmizí příště?!
00:16:28 Třeba to pan Poirot dokáže vyřešit.
00:17:01 Slečno Lemonová!
00:17:05 -3 pence, pane.-Merci.
-Děkuji.
00:17:19 Jsem Celia Austinová, pane Poirote, studuji zde externě chemii.
00:17:24 Colin McNabb, psychologie.
00:17:26 Patricia Laneová, studuji politologii.
00:17:29 Sally Finchová. Mám Fullbrightovo stipendium, anglická literatura.
00:17:34 Valerie Hobhouseová, studuji módu a taky návrhářství.
00:17:38 Leonard Bateson. Brzy budu doktor Leonard Bateson. Studuji medicínu.
00:17:45 A já jsem Nigel Chapman. Studuji dějiny středověku a archeologii.
00:17:49 Jestli už skončilo představování, dáme se do polévky.
00:17:52 Mám hlad jako vlk.
00:17:54 Budete nám povídat o zločinech, pane Poirote?
00:17:58 Po večeři. Oui. Přesně to mám v plánu.
00:18:02 Víte, Colin myslí, že by byl dobrý detektiv.
00:18:05 -Nebo zločinec.
-A proč ne?
00:18:08 Kdybyste rozuměli psychologii zločinu tak jako já,
00:18:11 dokázali byste ho zamaskovat tak, že by vás nikdy nikdo nechytil.
00:18:16 -To je děsivá myšlenka.
-Ano, opravdu. Ale je chybná.
00:18:21 -Proč?-Protože tyto šedé buňky vidí všechno.
00:18:27 Tak právě stopy malých chyb, kterých si zločinec nevšimne,
00:18:31 otevřou dveře k psychologii a zároveň ke zločinu.
00:18:36 Myslím si, že má Colin pravdu.
00:18:38 Přeji vám dobrou chuť, pane Poirote.
00:18:41 Na projevy budeme mít čas později.
00:18:48 Retzina, pane Piarote. Je z mého rodného města.
00:18:55 Moje teorie z psychologického hlediska nemá chybu.
00:18:58 -Já si poslechnu odborníka.
-Přiznám se, jsem zvědavý.
00:19:01 Prevence je vždy lepší než léčba.
00:19:05 A tak se vždy snažíme předejít vraždám. Dřív, než jsou spáchány.
00:19:11 Děkuji vám.
00:19:18 -Má ještě někdo nějakou otázku?
-Ano. Já jednu mám.
00:19:22 Rád bych totiž věděl,
00:19:24 jaký je skutečný motiv vaší dnešní návštěvy.
00:19:29 -Lene!
-Ale prosím vás!
00:19:31 Uspořádáme narychlo tuhle skvělou večeři
00:19:34 a navíc právě s panem Poirotem!
00:19:37 -Přišel jste sem vyšetřovat, viďte?
-K žádné vraždě tu ale nedošlo, ne?
00:19:41 Ne. Jde o všechny ty krádeže. Proto je tady.
00:19:47 Oui. Opravdu jsem tady kvůli nim.
00:19:53 No tohle!
00:19:55 Buď pan Poirot, nebo policie! Musíme s tím něco dělat!
00:19:59 Ale co? Nastěhovat se sem a špehovat nás?
00:20:02 Ne! Ale mohu začít tím, že majiteli vrátím, co je jeho.
00:20:08 Prosím, slečno!
00:20:17 To je moje bota! Moje ztracená bota!
00:20:21 -Jak jste tohle dokázal?!
-Nemáte i můj zapalovač?
00:20:24 -A můj stetoskop?
-Kde jste ji našel, pane Poirote?
00:20:27 Mademoiselle Patricie, to vy jste přišla o diamantový prsten?
00:20:32 -Ano, ale zase jsem ho našla.
-A v mé polévce!
00:20:36 -A ta polévka byla servírována stejně jako dnes večer?-Ano!
00:20:39 Aha.
00:20:41 K čertu s prstenem! Povězte nám o té botě.
00:20:45 Mademoiselle.
00:20:47 Na základě instrukcí pana Poirota jsem ji vyzvedla
00:20:51 ve ztrátách a nálezech londýnského dopravního podniku.
00:20:55 -Jak vás napadlo hledat ji tam?
-Jen jednoduchý deduktivní proces.
00:21:00 Jedna bota. Nedá se nosit a není možné ji prodat.
00:21:04 Nejjednodušší způsob je...
00:21:06 -Je nechat ji v autobuse nebo v metru.-Oui.
00:21:10 To byla má domněnka a měl jsem pravdu.
00:21:13 Ta bota byla nalezena v autobuse číslo 42.
00:21:17 Předpokládám, že tato linka jezdí kolem.
00:21:20 -Ano, jezdí k nemocnici.
-To zužuje okruh podezřelých.
00:21:25 Studuji medicínu a tím autobusem jezdím.
00:21:27 Nejsi jediný.
00:21:29 Já tím autobusem jezdím taky. Mám odpolední směny v lékárně.
00:21:33 Mohl v něm jet kdokoliv. Nic to nedokazuje.
00:21:36 Mám stejný názor, monsieur Chapmane.
00:21:39 Zlodějem mohl být kdokoliv.
00:21:41 Tak, co nám tedy poradíte?
00:21:49 V Hickory Road je něco, co se mi nelíbí.
00:21:53 Co ve mně vyvolává obavy.
00:21:57 Ruksak rozřezaný na kousky, to není pěkné.
00:22:02 Žádáte o radu. Zní takto:
00:22:06 Běžte na policii a hned, madame!
00:22:09 Nesmíte ztrácet čas!
00:22:24 Žádné další diamanty! Na hodně dlouhou dobu.
00:22:31 -Ten člověk, Poirot...
-Je nebezpečný!
00:22:35 Nemá to s námi nic společného. Můžeme klidně pokračovat.
00:22:38 Ne, Giorgiosi! Je to můj kšeft! Já tu určuju pravidla!
00:22:44 Tak mi řekni, kdo pro tebe dělá? Koho se to bojíš?
00:22:47 Ne. Bude lepší, když to nevíš. Lepší pro tebe!
00:22:58 Pane Poirote, přišli za vámi Celia Austinová a Colin McNabb.
00:23:02 Z Hickory Road.
00:23:04 Uveďte je, slečno.
00:23:17 Pane Poirote, musela jsem vás vidět.
00:23:20 Potom, co jste včera říkal...
00:23:22 Mademoiselle Celie, monsieur McNabbe.
00:23:25 Sedněte si, prosím.
00:23:32 Pane Poirote, jsem ta zlodějka. Já jsem vzala ty věci!
00:23:37 Ne, ty nejsi zlodějka, Celie. To není to správné slovo.
00:23:41 -Je mi příšerně.
-Víte, nemohla si pomoci.
00:23:44 Je to případ spíš pro lékaře, než pro policii.
00:23:48 Vy se domníváte, že trpíte takzvanou kleptomanií?
00:23:51 Ano. Nechtěla jsem nic vzít, ale nemohla jsem odolat.
00:23:56 Celia všechno zase vrátí.
00:23:58 Náramek a zapalovač vrátit nemohu. Zahodila jsem je do kanálu.
00:24:03 Ale koupím nové!
00:24:05 A co stetoskop, mademoiselle. Kam jste dala ten?
00:24:08 Stetoskop jsem nevzala! Nikdy bych nevzala nic tak drahého!
00:24:12 Ale ukradla jste prsten
00:24:14 patřící mademoiselle Patricii Laneové.
00:24:16 Ano, ale byl to omyl! Došlo mi, jak je cenný a vrátila jsem ho!
00:24:22 Když jste včera odešel, Celia mi všechno řekla.
00:24:25 Myslím, že je velice statečná.
00:24:33 Mademoiselle, za kterou z těchto krádeží nejste zodpovědná?
00:24:40 A povězte mi pravdu.
00:24:46 Ten ruksak ne, nevzala jsem ho. A nerozřezala jsem ho.
00:24:51 Žárovky ne, zažívací sodu ne...
00:24:55 No tak! Doufám, že jste spokojený, pane Poirote!
00:25:00 Já se paní Hubbardové písemně omluvím a všem to řeknu.
00:25:05 Poslyš, neboj se. Ode dneška na tebe budu dávat pozor.
00:25:12 Mademoiselle, co jste udělala, je skvělé!
00:25:20 Takže se nemusí bát policie?
00:25:22 Za těchto okolností, mademoiselle, ne.
00:25:28 Děkuji vám, pane Poirote. Je mi teď mnohem líp.
00:25:31 Po rozhovoru s vámi.
00:25:33 Mademoiselle. Monsieur McNabbe, au revoir!
00:25:37 Pojď, Celie.
00:25:57 Víte, pane Poirote, myslím,
00:25:59 že jsme právě viděli moderní milostnou scénu.
00:26:03 Ano, slečno Lemonová.
00:26:05 Dnes sbližují mladé lidi jejich komplexy a narušené životní osudy.
00:26:09 Víte, Florence bude moc ráda, že to skončilo.
00:26:13 Skončilo, slečno?
00:26:16 Ne. Obávám se, že je to teprve začátek.
00:26:30 Ty jsi byla u slavného monsieur Poirota?
00:26:33 Ano. Byl na mě moc hodný. Všichni jste byli moc hodní.
00:26:40 Ale prosím tě, Ce, Colin to vysvětlil!
00:26:43 Nebyla to tvoje chyba a nezpůsobila jsi škodu.
00:26:46 A co můj ruksak? Ten nebyl moc levný.
00:26:48 To jsem nebyla já, Lene. A taky jsem ti nevzala stetoskop.
00:26:52 -Vážně. -Tak kdo to tedy byl?
-To vám nemůžu říct.
00:26:58 Ale vím, kdo to byl a mluvila jsem s ním.
00:27:02 On slíbil, že se přizná.
00:27:04 -Tady máš, Celie.
-Děkuju.
00:27:08 -Dá si někdo kávu?
-Ne, díky, Coline.
00:27:13 Mám ještě práci.
00:27:17 Kde jsou dneska všichni?
00:28:56 Ahoj Pat, kde jsi zase čmuchala?
00:28:59 Já jsem nečmuchala. Byla jsem v kině.
00:30:17 Hlásí se vysílání stanice BBC. Přinášíme zprávy.
00:30:21 Demonstranti z Jarrow dorazili včera večer do Bedfordu.
00:30:24 Jménem celého města se jim dostalo uvítání od starosty
00:30:27 a věřící se při zvláštních bohoslužbách modlili
00:30:31 za jejich úspěch.
00:30:33 Pokud dorazí do Londýna za 3 dny, očekává se...
00:30:36 TELEFON
00:30:43 Tady Japp!
00:30:45 Ano, už tam jedu!
00:30:52 Oh!
00:31:01 Co vy tady, Poirote?
00:31:03 Vrchní inspektore, přišel jsem hned, jak jsem to uslyšel.
00:31:06 Nebylo vám dobře, vrchní inspektore?
00:31:09 Cože? Ne, jsem v pořádku. Děkuji vám.
00:31:13 -Jdeme!
-Slečno Lemonová.
00:31:18 Kdo zavolal policii bez mého dovolení?
00:31:21 Policie v mém počestném domě! Ta strašná ostuda!
00:31:25 Prosím, paní Nicoletisová.
00:31:27 Obávám se, že toto je případ pro policii, paní Nicoletisová.
00:31:30 Vy! Je to vaše chyba!
00:31:34 Přijdete si do mého domu, vyděsíte svými řečmi mé studenty
00:31:38 a teď toto je výsledek!
00:31:40 Paní Nicoletisová, doprovodím vás na pokoj.
00:31:42 Nechte mě být! Proč sem přišli ti detektivové?
00:31:47 -Proč?
-Uklidněte se!
00:31:53 Papír tohoto typu se používá na prášky pro spaní, že?
00:32:00 A zatím...
00:32:05 -Morfium?
-Přesně tak!
00:32:10 Takže Celia Austinová byla kleptomanka.
00:32:12 Přiznala se vám a teď tohle?
00:32:16 Mohla to být sebevražda?
00:32:19 Jed místo prášku na spaní a žádný dopis na rozloučenou.
00:32:24 Myslím, že ne, vrchní inspektore.
00:32:27 Ale kdo ji mohl chtít zabít? A proč, Poirote?
00:32:32 Vrchní inspektore, je tady požární schodiště.
00:32:39 -Je tu spojení s vedlejším pokojem.
-Čí je to pokoj?
00:32:45 Myslím, že patří té Američance, mademoiselle Sally Finchové.
00:32:51 Mademoiselle Celia měla, jak se říká, pokoj s vyhlídkou.
00:32:59 Nevěřím tomu, že mademoiselle Celia Austinová byla kleptomanka.
00:33:03 -Tak co tedy byla?
-Podle mého názoru prováděla
00:33:06 krádeže drobných předmětů s jistým záměrem.-Jakým záměrem?
00:33:10 Předpokládejme, že mademoiselle Celia
00:33:13 chovala hluboké city, k mladíkovi, jehož vášeň byla psychologie.
00:33:16 Ale ten mladík si jí nevšímal.
00:33:19 -Mluvíte o, jak jste to říkal, Colinu McNabbovi?-Oui.
00:33:23 Uvidíme, co nám k tomu řekne.
00:33:28 Takže mi chcete říct, že Celia to udělala jen proto,
00:33:31 aby mne upoutala?
00:33:33 Nebyla dost chytrá, aby na takový nápad přišla.
00:33:36 Ale ona vás tím upoutala, monsieur Coline.
00:33:39 Byl to fascinující případ. Jde o sebevraždu?
00:33:42 -Ne, pane McNabbe. Byla otrávena.
-Otrávena?
00:33:47 -Ano, morfiem.
-Morfiem?
00:33:51 -To přece není možné!
-Proč ne?
00:33:55 Nikdo neměl důvod ji zabíjet. Celii ne!
00:34:01 Mluvíme tedy o vraždě bez motivu.
00:34:04 No, já nevím.
00:34:09 Monsieur Coline, byl jste s mademoiselle Celií
00:34:12 v ten osudný večer?
-Ano.
00:34:14 Řekla něco závažného z hlediska toho, co se přihodilo?
00:34:19 Víte, byla tu jedna věc. Souviselo to s těmi krádežemi.
00:34:24 Řekla, že ví, kdo sebral Lenův ruksak.
00:34:28 Předpokládám, že vám nesdělila jméno.
00:34:31 Ne. Řekla, že s někým mluvila, ale...
00:34:35 Prosím vás, pro všechno na světě.
00:34:38 Coline! Tak je to pravda. Teď jsem to slyšel.
00:34:43 -Kdo jste?
-Nigel Chapman. Bydlím tu.
00:34:45 -Jste student?
-Ano. Jak se to stalo?
00:34:49 Prý ji někdo otrávil, Nigele. Morfiem.
00:34:55 Otrávil? Nedopadlo to tak, jak jste čekal. Že, pane Poirote?
00:35:00 Nemáte tušení, kdo mohl chtít zabít slečnu Austinovou?
00:35:03 Ne. Určitě to nebyla sebevražda?
00:35:07 -Kdo byl včera večer na koleji?
-Myslím, že všichni.
00:35:11 Kromě Patricie. Ta přišla pozdě.
00:35:14 Někdo přišel do jejího pokoje a dal jí jed do léků.
00:35:17 Do jejího pokoje? Včera večer?
00:35:22 Chcete nám o tom něco říci, pane Chapmane?
00:35:25 Ano. Víte, nechci být práskač.
00:35:29 My tu vyšetřujeme vraždu, pane Chapmane.
00:35:32 Ano. Můj spolubydlící Len Bateson vešel do Celiina pokoje.
00:35:38 -V kolik hodin?
-Asi hodinu po večeři.
00:35:43 Zrovna jsem se vykoupal. Ale Len by nikdy nikomu neublížil.
00:35:48 Určitě existuje nějaké vysvětlení.
00:35:54 Možná se mýlím, Poirote, ale zdálo se mi,
00:35:56 že zmínka o morfiu je oba vylekala.
00:35:58 Vrchní inspektore, to morfium, odkud asi pocházelo?
00:36:02 -To nevím.
-Slečno Lemonová.
00:36:05 Ta dívka, Celia Austinová, neříkala vám,
00:36:09 že pracuje v nemocniční lékárně?
-Exactement.
00:36:19 Máte docela pravdu. Nerozumím tomu.
00:36:22 Chybí nám lahvička tartrátu morfia.
00:36:25 -Kdy odsud mohla zmizet?
-To se nedá říci.
00:36:28 Nepoužívá se moc často.
00:36:30 Mohla zmizet kdykoliv během 3 měsíců od poslední inventury.
00:36:34 -Ale vstup do lékárny je zakázaný!
-Jistě, samozřejmě.
00:36:40 Byla tu Celia, dvě další lékárnice a já, pochopitelně.
00:36:45 A lékaři.
00:36:48 Někteří používají lékárnu jako zkratku. Ale ty já znám.
00:36:54 -Mohla to vzít Celia Austinová?
-Patrně ano.
00:36:59 Ale Celia byla velmi svědomitá. To by jí nebylo vůbec podobné.
00:37:04 A co její přátelé? Navštěvoval ji někdo?
00:37:06 Popravdě jeden mladík za ní občas chodíval,
00:37:10 ale to nebyl cizí student medicíny. Pracoval tady.
00:37:13 A jak se jmenoval, pane?
00:37:17 Bateson. Leonard Bateson.
00:37:27 Monsieur Leonard.
00:37:29 -Vy a mademoiselle Celia jste byli přátelé?-Ano, byli.
00:37:33 -Občas jste ji navštěvoval v lékárně?-Cože?
00:37:36 A ukradl jsem ten jed! Prosím vás, za co mě máte?!
00:37:39 -Co jste dělal v jejím pokoji?
-Kdo vám tohle řekl?
00:37:44 Doporučuji vám, abyste odpovídal na moje otázky.
00:37:48 Mě jen tak nezastrašíte, vrchní inspektore.
00:37:55 Ano, šel jsem do jejího pokoje. Hledal jsem svůj stetoskop.
00:37:59 Ale Celia ten stetoskop nevzala!
00:38:01 To říkala ona. Ale stál mě balík. Chtěl jsem mít jistotu.
00:38:05 -Tak jste jí prohledal pokoj.
-Jen jsem se rozhlédl. Nebyl tam.
00:38:09 Monsieur Leonard, nezeptal jste se, jaký jed to zmizel!
00:38:12 -To mi řekněte.
-Tartrát morfia!
00:38:19 To jsem nebyl já!
00:38:23 K čertu s vámi! Nic jsem nesebral.
00:38:27 Už je tady!
00:38:29 Ustupte, prosím a udělejte nám místo!
00:38:32 Udělejte nám místo!
00:38:34 -Už jste vyšetřil sira Arthura, pane doktore? -Ještě ne.
00:38:38 -Jak dlouho tu sir Arthur zůstane?
-Nemám tušení!
00:38:41 -Bude se moci sejít s demonstranty?
-Možná.
00:38:45 Opravdu, pane Poirote, ta dnešní mládež nemá před nikým úctu!
00:38:48 Příznak moderní doby, slečno Lemonová.
00:38:52 Můj bože!
00:38:56 Ta dívka, mademoiselle Patricia Laneová.
00:38:59 Ten muž, se kterým mluví. Znám ho!
00:39:12 -Pane Poirote!
-Mademoiselle Patricie!
00:39:14 Ten člověk, se kterým jste právě mluvila.
00:39:17 To je přítel sira Arthura Stanleyho.
00:39:20 Museli jste to slyšet, právě ho sem přivezli.
00:39:23 -Vy znáte sira Arthura?
-Ne, ale studuji politologii.
00:39:27 Sir Arthur Stanley byl něco jako můj hrdina.
00:39:32 -Změnil britskou politiku. Proč se ptáte?-Jen tak.
00:39:40 Jistě jste slyšela o smrti mademoiselle Celie Austinové.
00:39:44 Ano. Právě jdu z Hickory Road. Paní Hubbardová mi to řekla.
00:39:49 Je to hrozné!
00:39:52 Povězte mi, mademoiselle,
00:39:55 včera večer jste nebyla přítomna na koleji.
00:39:57 Byla jsem venku. Přišla jsem pozdě.
00:39:59 -Nevíte o něčem, co by nám pomohlo?
-Něco jsem viděla.
00:40:03 Nevím, jak je to důležité, ale všimla jsem si,
00:40:06 jak někdo vylézá oknem na požární schodiště.
00:40:10 -Požární schodiště!
-Nechci nikoho dostat do problémů.
00:40:14 -Slečno Laneová.
-Já vím.
00:40:19 Byla to Sally. Sally Finchová.
00:40:23 Připadá mi, že je na ní něco divného.
00:40:26 A byla to ona! Jsem si jistá!
00:40:30 Kde bychom ji mohli najít?
00:40:47 Viděli vás, slečno Finchová!
00:40:50 Nevím, kdo vám to řekl, ale je to nesmysl.
00:40:53 Byla jsem ve svém pokoji.
00:40:55 Ale z něj se dá vyjít na požární schodiště.
00:40:58 -No a co? Nikam jsem nešla.
-Mademoiselle.-Pšš!
00:41:04 Mademoiselle Sally, přátelíte se s ostatními studenty?
00:41:09 S některými. Strávila jsem prázdniny s Lenem.
00:41:13 Týden v Amsterodamu.
00:41:15 To bylo předtím, než mu ukradli ten ruksak?
00:41:19 Ukradli mu ho, když jsme se vrátili.
00:41:22 -Tehdy, jak přišla policie.
-Policie?
00:41:25 Jistě. V Soho se stala vražda a kontrolovali koleje.
00:41:29 Běžný postup, pokud podezírali cizince.
00:41:31 Přesto je zvláštní, že se ruksak ztratil během oné návštěvy.
00:41:36 A ty žárovky? Ty taky zmizely v ten den!
00:41:45 Mademoiselle Sally, vy jste tu na Fulbrightovo stipendium?
00:41:48 Přesně tak.
00:41:55 Studujete, jak vidím, Johna Keatse.
00:42:00 -Ano. To je moje specializace.
-Počkejte.
00:42:06 A jako umírající dáma, vyhublá a bledá,
00:42:11 jež vrávorá vpřed, zahalena v mlžný závoj.
00:42:15 Vy znáte Keatse?!
00:42:23 Je zajímavá, že? Tahle mademoiselle Sally.
00:42:25 -O tom požárním schodišti lhala.
-A to není vše.
00:42:28 Tvrdí, že je velká znalkyně Johna Keatse a přece verše,
00:42:31 které jsem jí citoval...
-Byly od Shellyho.
00:42:39 HRAJE TANEČNÍ HUDBA
00:43:14 Chudák Celie! Nebyla moc chytrá, ale měla jsem ji ráda.
00:43:19 -Byli jste přátelé?
-Kamarádky.
00:43:21 Ale na Hickory Road jsme všichni kamarádi.
00:43:24 Povězte mi, mademoiselle Valerie, co děláte v tomto módním domě?
00:43:27 V Sobrina Fair? Jsem tu na praxi. Je to součást mého oboru.
00:43:30 Móda a návrhářství.
00:43:33 Pak ale asistujete i při... jak tomu říkáte?
00:43:37 Módních přehlídkách!
00:43:39 Ano a jezdíme i do ciziny. Paříže, Milána. Je to báječná práce!
00:43:44 To věřím.
00:43:47 A co tyto šaty, to je váš vlastní návrh?
00:43:50 Ano.
00:43:52 Slečno Lemonová, podívejte!
00:43:55 Jsou tak krásné! Šila jste je sama?
00:43:58 Ano.
00:44:00 Jaký neobvyklý steh!
00:44:07 Ještě poslední otázka, když dovolíte.
00:44:10 Ptejte se.
00:44:11 Znamená pro vás něco, že příčinou smrti
00:44:14 mademoiselle Celie Austinové byla otrava morfiem?
00:44:20 Ne, vůbec nic.
00:44:28 Au revoir!
00:44:31 -Měl bych jít raději domů!
-Ne, vrchní inspektore.
00:44:36 -Ctěná madame Jappová se ještě nevrátila?-Ne.
00:44:39 -To jsem si myslela.
-Já také.
00:44:42 Dobře. Pojďme.
00:44:47 Co byste řekl tomu, kdybychom dnes povečeřeli společně?
00:44:51 Pořádné večeři bych se nebránil.
00:44:54 Když dovolíte,
00:44:56 do Ioworthu je to docela slušná zacházka, pane Poirote.
00:44:59 Mám nápad!
00:45:01 Nejlépe, když bude vrchní inspektor bydlet u mě,
00:45:04 dokud se madame Jappová nevrátí.
-Cože? Bydlet u vás?-Oui.
00:45:08 Mohu povléknout postel pro hosty.
00:45:11 To je od vás velmi laskavé, Poirote.
00:45:16 -Přijímáte?
-Ano, s radostí!
00:45:36 Už jste se zabydlel, vrchní inspektore?
00:45:39 -Ano, děkuji.
-Uložila jsem ho do zadního pokoje.
00:45:42 -Voní to dobře.
-Merci.
00:45:44 Bývala to specialita mé matky, když jsem byl ještě student.
00:45:50 Prosím, slečno Lemonová.
00:45:53 Je to od vás velice milé, pane Poirote.
00:45:55 Vrchní inspektore.
00:45:57 -Co je to ta věc v koupelně, Poirote?-Jak?
00:46:00 -Jako vana na nohy.
-Přece bidet!
00:46:05 Bidet? Má to uprostřed takový vodotrysk.
00:46:08 -Na co to je?
-To ale není vůbec důležité.
00:46:13 Málem mi to stříklo do oka, když jsem to zkoušel.
00:46:17 Není dobré si s tím zahrávat, vrchní inspektore.
00:46:20 Je to porouchané.
00:46:24 Přinesu jídlo.
00:46:26 Musím říct, že už se nemohu dočkat!
00:46:29 Zdá se, že tu večeři opravdu potřebujete!
00:46:33 Ovšem ta věc v koupelně...
00:46:35 Nejlepší bude neobtěžovat slečnu Lemonovou
00:46:38 s našimi instalačními nedostatky, inspektore.
00:46:43 Voilá.
00:46:54 -Tys jim to neřekl?
-Jasně že ne!
00:46:57 -Já taky ne!
-Víš, že já taky ne. Byls u toho.
00:46:59 -Podle mě už nemůžeme dál mlčet.
-Proč ne?
00:47:04 Nemůžeme! Musíme to říct Poirotovi.
00:47:09 Ah! Vy tady!
00:47:12 Já taky, jen na jednu skleničku.
00:47:17 -Pro moje srdce.
-Dobrou noc, paní Nicoletisová.
00:47:21 -Já vím, co se stalo. Je to špatné.
-To je dobrý.
00:47:26 Zajdu teď na policii. Řeknu pravdu dřív, než...
00:47:33 Už nebude žádná smrt!
00:47:40 -O čem to mluvila?
-Je opilá jako vždy.
00:47:43 -Coline.
-Tak jo.
00:47:46 Měl jsem morfium, ale víte, co jsem udělal?
00:47:49 -Tak se nemáš čeho bát, že?
-Já jim to říkat nebudu.
00:47:54 Když ne ty, tak nikdo z nás.
00:47:58 Nerad to říkám, Coline, ale myslím, že to musíme říct Poirotovi.
00:48:01 -A proč, proboha?!
-Kdyby se to mělo opakovat!
00:48:35 To vy? Pojďte dál.
00:48:46 Všechno to špatně dopadne!
00:48:48 Proč děláte tyhle věci?
00:48:50 To není část plánu! Proč to děláte?
00:48:54 Ta dívka, Celia...
00:48:56 Vy končíte, to vám řík...
00:49:18 Bodnuta do srdce.
00:49:20 S přesností až lékařskou, dalo by se říci.
00:49:23 Je to jen nápad. Leonard Bateson studuje na doktora.
00:49:28 -Ano, skutečně.
-Co se to děje, Poirote?
00:49:31 Nejdříve nakrade Celia spoustu neužitečných věcí.
00:49:34 Celia ale neukradla žárovky ani ruksak!
00:49:37 Ne. A někdo ji zabije.
00:49:40 A teď paní Nicoletisová, která vlastní tento dům.
00:49:43 Jak to souvisí?
00:49:56 Za těmi dvěma vraždami je něco, co zatím nevidíme.
00:50:01 Je hluboká noc. Kolej je zamčená zevnitř
00:50:04 a paní Nicoletisová otevře někomu, koho zná.
00:50:07 -Pak to byl asi někdo ze studentů.
-Nejspíš ano.
00:50:12 Ano, ale který z nich?
00:50:34 -Slyšel jsi to?
-Samozřejmě. Ví o tom ostatní?
00:50:38 Ne. Většina odešla dřív, než vešli.
00:50:40 Podívej, nemůžu to dál dělat! Stačilo mi to.
00:50:44 Sally, nemůžeme teď přestat. Právě v této chvíli.
00:50:47 -Někdo na to přijde.
-Neboj se! Nikdo nic neví.
00:50:53 A co ten detektiv? Poirot?
00:50:56 Nedělej si starosti. Vyřídím to s ním.
00:50:59 To bys měl.
00:51:01 Slibuju.
00:51:05 Udělám to.
00:51:13 Nenapadlo mě, že to dojde tak daleko! Nejdřív Celia, pak...
00:51:18 Zdá se mi, jakoby svět zešílel, pane Poirote!
00:51:22 No tak, Florence! Pan Poirot to vyřeší.
00:51:27 Co víte o své zaměstnavatelce, paní?
00:51:30 Moc toho není. Žila velice samotářsky.
00:51:33 Myslím si, není pěkné to říkat, že tajně pila.
00:51:39 Určitě. Vzhledem k lahvím, co jsme našli v jejím pokoji.
00:51:42 -Měla i jiné obchodní zájmy?
-Ano.
00:51:46 Dva studentské kluby a obchod naproti přes ulici.
00:51:49 -Který obchod to je?
-Prodávají tam zavazadla.
00:51:53 Mnoho našich studentů si tam kupuje ruksaky.
00:51:56 Ruksaky?!
00:51:58 Ano samozřejmě, ten ruksak patřící panu Batesonovi!
00:52:01 -Ten, který někdo rozřezal.
-Ano.
00:52:05 V den, kdy přišla policie do Hickory Road.
00:52:08 ZAKLEPÁNÍ
-Pane.
00:52:14 Promiňte.
00:52:19 -Dva ze studentů by s vámi rádi mluvili.-Ano.
00:52:26 -Připadám si jako krysa.
-Domluvili jsme se.
00:52:29 Prosím, monsieur Leonard. Pokračujte, pane Nigele.
00:52:33 Jde o tohle. Asi před 6-ti týdny jsme mluvili o zločinu a vraždě.
00:52:38 -Kdo tam byl?
-Promiňte.
00:52:40 Všichni tam byli. Len, Pat, Celia, já, celá kolej.
00:52:43 Colin vyrukoval s teorií o tom, že vražda může projít komukoliv
00:52:46 a teď se stalo tohle.
00:52:49 Ano se mnou o tom také mluvil. Při večeři, pamatujete?
00:52:53 Ano. Dobírali jsme si ho a někdo se ho zeptal,
00:52:56 jakým způsobem by někoho zabil. A Colin řekl, že jedem.
00:52:59 -Jedem!
-Ano.
00:53:01 Já tvrdil, že je nemožné jed sehnat.
00:53:04 Colin nesouhlasil. A tak jsme uzavřeli sázku.
00:53:07 -Jakou sázku?
-Colin řekl, že dokáže opatřit
00:53:10 smrtelnou dávku jedu a to do týdne.
-Takže ukradl nějaký jed?
00:53:15 Tartrát morfia. Za týden nám ho ukázal.
00:53:18 Nikdo jsme mu nevěřili, byl to jen bílý prášek.
00:53:21 Podíval jsem se na to, byl to ten jed!
00:53:23 A co se s tím jedem stalo, když Colin vyhrál sázku?
00:53:27 Colin ho měl pár dní u sebe, nakonec ho spláchnul do záchodu.
00:53:31 -Viděli jste ho, když to dělal?
-Ano. -Udělal to před námi.
00:53:35 Tak si to vyjasníme.
00:53:37 Colin McNabb ukradl lahvičku tartrátu morfia, aby vyhrál sázku.
00:53:41 Ano. Jistě to není tak zlé, jak to vypadá.
00:53:46 Nevím, jestli by to mohlo být horší.
00:53:50 Chtěl jsem jen dokázat svoji pravdu.
00:53:52 Povězte mi, monsieur Coline, odkud pocházel ten jed?
00:53:56 Není to jasné? Z lékárny, v nemocnici!
00:53:59 -Dala vám ho Celia Austinová?
-Ne. Vzal jsem ho sám.
00:54:03 Byla to hračka. Zašel jsem do nemocnice.
00:54:06 Viděl jsem, jak tam je rušno.
00:54:09 A věděl jsem, že musím jen počkat na tu pravou chvíli.
00:54:13 Stačilo mít bílý plášť a stetoskop.
00:54:16 To je lidská psychologie v praxi.
00:54:19 Pro každého, kdo se na mě podíval,
00:54:22 jsem byl jen další procházející lékař.
00:54:25 A ten stetoskop patřil komu?
00:54:28 -Štípnul jsem ho přece Lenu Batesonovi.-Aha.
00:54:32 To rovněž nebyla práce mademoiselle Celie Austinové.
00:54:34 -Ne, jak vám řekla.
-Co se s tím stetoskopem stalo?
00:54:38 Zůstal v nemocnici. Časem mu seženu nový.
00:54:43 Co se vám nelíbí?! Neudělal jsem nic špatného!
00:54:46 Byla to krádež!
00:54:48 Ale vždyť jsem ten jed vyhodil! Zeptejte se Nigela nebo Lena!
00:54:52 Oba u toho byli.
00:54:53 -Alespoň týden jste si ho nechal u sebe, že?-Ano.
00:54:57 A všichni na koleji věděli, že ho máte u sebe.
00:55:00 Ano, ale...
00:55:02 Myslíte, že ho někdo mohl vzít a vyměnit za něco jiného?
00:55:07 Oui. Za zažívací sodu, která je neškodná.
00:55:09 To je jedna z věcí, která byla rovněž ukradena.
00:55:13 A já vyhodil zažívací sodu.
00:55:16 Kdo měl přístup do vašeho pokoje, pane McNabbe?
00:55:18 Každý. Nezamykám dveře.
00:55:21 Dokazoval jsem jen, že mám pravdu. Nechtěl jsem nikomu ublížit!
00:55:30 Vrátíte se nyní do Hickory Road, vrchní inspektore?
00:55:33 Prohledám to tam od sklepa po půdu. Měl jsem to udělat na začátku.
00:55:37 -Co očekáváte, že tam naleznete?
-Zbytky jedu.
00:55:41 Na zabití Austinové stačilo jen malé množství.
00:55:44 Vsadím se, že si vrah zbytek schoval.
00:55:52 Rozhovor s monsieur Colinem McNabbem alespoň objasnil,
00:55:55 proč byla ukradena zažívací soda a ten stetoskop.-Ano.
00:55:59 Zbývá jen ruksak pana Leonarda Batesona.
00:56:02 Myslíte, že je důležitější než jed, kterým byla otrávena Celie?
00:56:06 Ne, ale spíš to byl důvod, proč byla zabita.
00:56:10 Hickory Road!
00:56:14 Taxi!
00:56:19 Hickory Road!
00:56:45 Počkejte na mě, prosím.
00:56:57 -Dobrý den, pane.
-Bon jour.
00:56:59 Buďte tak laskav, rád bych si u vás koupil ruksak.
00:57:02 -Ruksak, pane?
-Oui.
00:57:04 -Má to být pro vás?
-Ne, ne! Pro mého synovce.
00:57:12 Toto je luxusní model. Typ Imperial.
00:57:15 -Velmi pevný, ale lehký.
-Správně.
00:57:19 Tento model ruksaku je nyní nejoblíbenější?
00:57:22 Ne, pane. Náš nejoblíbenější model je rozhodně tento.
00:57:26 Je solidní a hodně se do něj vejde.
00:57:29 A je o polovinu levnější než Imperial.
00:57:33 Vyberu si tento.
00:57:35 Asistent vám ho zabalí.
00:57:38 Pane Castermane!
00:57:56 To nesmíte dělat!
00:57:58 Kdybyste mi řekli o ukradeném jedu dříve, slečno,
00:58:00 nemusel bych to dělat.
-Mám svá práva.
00:58:04 To měla i Celia Austinová a paní Nicoletisová. Myslete i na ně.
00:58:18 -Val, co se tu děje?
-Je tu policie.
00:58:21 -Prohledávají celý dům.
-To nemůžou!
00:58:24 V mém pokoji už skončili. Teď jsou u tebe.
00:58:35 Vrchní inspektore!
00:58:37 Pan McNabb! Zrovna jsem s vámi chtěl mluvit.
00:58:40 -Cože? Proč?
-Ten váš jed.
00:58:43 -Říkal jste, že jste ho vyhodil.
-No ano!
00:58:47 -Jak vysvětlíte tohle?
-Co je to?
00:58:52 Myslím, že to víte dobře.
00:58:55 Ne!
00:59:02 Whitehaven Mansions, prosím.
00:59:31 -Bon jour, vrchní inspektore. Jak jste se vyspal?-Vyspal.
00:59:38 Monsieur McNabb je za mřížemi, měl byste spát naprosto dokonale.
00:59:46 Víte, to je tím ústředním topením.
00:59:49 -Ale bylo puštěné naplno, mon ami!
-Přesně tak!
00:59:56 -Viděl jste titulky?
-Demonstranti z Jarrow.
01:00:01 Sir Stanley se s nimi nesetká. Je nemocný.
01:00:08 -Říkal jste, že jste se s ním potkal.-Ano.
01:00:17 -Byla to policejní záležitost?
-Ano.
01:00:26 Sir Arthur Stanley je možná hrdina davů a zastánce nezaměstnaných,
01:00:30 ale před 10-ti lety zavraždil svou ženu.
01:00:36 -Prosím?
-Ano.
01:00:38 A velmi se to podobalo případu Celie Austinové.
01:00:43 Povím vám, jak to bylo.
01:00:48 Sir Arthur Stanley byl již slavný.
01:00:51 Zrovna se stal poslancem.
01:00:54 Jeho žena byla nalezena mrtvá po předávkování prášky na spaní.
01:00:57 Ačkoliv jsem byl tehdy jen inspektorem,
01:01:00 přidělili mi to vyšetřování.
01:01:03 Měli velký dům v Richmondu.
01:01:06 Ti dva tam žili se svým synem a několika služebnými.
01:01:09 Mohla to být nehoda. Všichni si to mysleli.
01:01:12 Ale něco v chování sira Arthura vzbudilo mou pozornost.
01:01:17 Kdo byl včera večer v domě s vaší paní?
01:01:19 Na všechny tyto otázky už jsem odpověděl.
01:01:25 Prosím.
01:01:29 Já sám, komorná, můj syn.
01:01:33 Budu s nimi muset mluvit.
01:01:37 Komorná tu je, ale syna jsem poslal pryč. Je mu teprve 16.
01:01:42 Je rozrušený! Všichni jsme rozrušeni.
01:01:51 A kdo dal vaší paní prášek na spaní, sire Arthure?
01:01:57 Nikdo jí ho nedal. Vzala si ho sama.
01:02:04 Odměřila si dávku?
01:02:08 Ne, to já.
01:02:11 Ale byla to správná dávka. Určitě.
01:02:16 A co se stalo, sire?
01:02:21 Je to prosté.
01:02:25 Vzala si první dávku, ale vzala si ji příliš brzy.
01:02:30 Pak na to zapomněla a vzala si ještě jednu.
01:02:35 Je to... nehoda.
01:02:39 V životě jsem neslyšel tak chatrnou historku.
01:02:43 Něco skrýval, to bylo jisté.
01:02:46 Ale já jsem nedostal příležitost zjistit, co to bylo.
01:02:50 Co si myslíte, že děláte?
01:02:53 Mluvíme tady přece o siru Arthurovi Stanleym.
01:02:57 Muže jako je on nevyšetřujete, pokud nemáte opravdu pádný důvod!
01:03:01 Vy nemáte vůbec žádný!
01:03:04 Sir Arthur Stanley měl pár vlivných přátel
01:03:08 v Labour party a u policie. Stáhli mě z toho případu.
01:03:11 Byla to nehoda a tím to mělo skončit.
01:03:15 Ale já věděl, že mám pravdu.
01:03:18 Tak jsem se naposledy vypravil do toho domu.
01:03:22 Pořád nevím, co jsem čekal, že najdu.
01:03:25 Ale povím vám jedno. Narazil jsem na zlato!
01:03:29 Mluvil se svým právníkem. Jmenoval se Endicott.
01:03:34 Musel jsem to udělat. Neměl jsem na vybranou.
01:03:39 Ano, Arthure. Ale budeš s tím moci žít?
01:03:45 Bůh mi pomáhej! To nevím.
01:03:52 Endicotte, slib mi, že to nikdy neřekneš.
01:03:59 Viděl jsem to na vlastní oči. Ti dva v tom jeli spolu.
01:04:06 A to byl ten monsieur Endicott,
01:04:09 kterého jste viděl včera v nemocnici?-Ano.
01:04:12 To je tvář, kterou nikdy nezapomenu.
01:04:15 Co myslíte, že bylo v tom dopise?
01:04:18 To nevím. Něco, čím chránil sebe.
01:04:22 Sir Arthur zabil svou manželku!
01:04:25 -Jaký měl motiv k tomuto zločinu?
-Peníze.
01:04:28 Lady Stanleyová byla velmi bohatá. A on dostal všechno.
01:04:33 Endicott to dobře věděl.
01:04:35 -A co jste udělal?
-Nedalo se dělat nic.
01:04:38 Neměl jsem u toho vůbec být.
01:04:40 Nemohl jsem nic dokázat. Nebyl to můj případ.
01:04:45 -Mohl bych za to dostat padáka.
-Lene, je to pro mne důležité.
01:04:49 Ty a sir Arthur Stanley! Člověk by si myslel, že jste příbuzní.
01:04:53 Přečetla jsem všechno, co napsal. Celé jeho životní dílo.
01:04:57 Musím se s ním setkat. Aspoň jednou!
01:05:01 Můžu ti dát 5 minut, Pat. To je všechno.
01:05:08 Díky, Lene.
01:05:12 -On umírá, viď?
-Je velice slabý.
01:05:35 -Kdo jste?
-Prosím, sire. Nebojte se.
01:05:38 Jsem vaše obdivovatelka, sire Arthure.
01:05:43 Chtěla jsem vědět, jak vám je.
01:05:52 Udělal jste hodně pro tuto zemi! Pro dělnické hnutí.
01:05:57 Postavil jste se proti Mussolinimu. Vaše podpora pochodu z Jarrow.
01:06:05 Baldwin se s nimi nesejde. Nesejde se. Má strach!
01:06:12 Nestojí o Baldwina. Potřebují vás! Jste jejich hlas!
01:06:18 Ne, už ne.
01:06:23 Vy se uzdravíte, sire. Potřebují vás!
01:06:29 Kdysi, ano.
01:06:34 Krásné časy.
01:06:43 Ale je to za mnou.
01:06:48 Všechny ty vzpomínky...
01:07:27 HEKÁNÍ POIROTA
01:07:30 Pane Poirote.
01:07:37 -Oh! Pane Poirote!
-Pardon, slečno Lemonová.
01:07:40 Dobré odpoledne!
01:07:44 -Je vám dobře, pane Poirote?
-Ano, slečno Lemonová.
01:07:49 Zrovna zjišťuji,
01:07:51 že rozřezat ruksak vyžaduje značnou sílu.
01:08:02 Co je to?
01:08:07 Tento typ stehu, slečno Lemonová.
01:08:09 Celý jste ho rozřezal.
01:08:13 Mezi dnem a podšívkou vidíte co?
01:08:18 Nevidím tam vůbec nic!
01:08:20 Précisément! To je přesně ono! Merci.
01:08:27 Dnes bych mohla pro vás a vrchního inspektora
01:08:29 připravit večeři, pane Poirote.
-Merci beaucoup.
01:08:35 Vrchní inspektor má velmi zdravý apetit, že?
01:08:38 -To jsem právě měla na mysli.
-Merci.
01:08:40 -O půl osmé jako obvykle?
-Za hodinu budu zpátky.
01:08:56 -Pane Poirote!
-Oui.
01:08:59 -Nastupte! Tak, nastupte!
-Co to děláte? Co to je?
01:09:23 Vstupte, pane Poirote.
01:09:31 Pane Poirote.
01:09:34 Posaďte se.
01:09:42 Jmenuji se John Casterman.
01:09:45 Omlouvám se za všechno, pane.
01:09:48 Že jste mě napadl na ulici?
01:09:51 Málem jste zničil šestiměsíční tajné vyšetřování.
01:09:57 A navíc jste ohrozil život jednoho z mých agentů.
01:10:02 -Mademoiselle Sally.
-Ano.
01:10:06 Nebezpečí jí nehrozilo. Věděl jsem, že se za někoho vydává.
01:10:13 Jak to?
01:10:15 -Měla jste Keatse studovat pilněji.
-Keatse?
01:10:20 Povězte, monsieur Castermane, vy vyšetřujete nějaké pašování, že?
01:10:24 -Ano. Diamantů.
-Z Amsterodamu a Paříže.
01:10:28 Víme, kdo je kupuje, ale nevíme, kdo je sem vozí.
01:10:32 To je naše prvořadá starost.
01:10:34 Proto jste pracoval v obchodu s ruksaky na Hickory Road.
01:10:38 Ano, sleduji studenty, co se chystají vycestovat.
01:10:43 Myslíme si, že je sem vozí studenti.
01:10:46 Bohužel, nevíme kteří.
01:10:49 Předpokládám, že to je něco, co nevědí ani oni sami.
01:10:54 Tomu nerozumím.
01:10:58 Na ruksacích, které se prodávají v Hickory Road, je něco podivného.
01:11:03 Jsou dost levné. Sám jsem jeden rozřezal.
01:11:06 -Víte, co jsem objevil?
-Co?
01:11:09 Pod podšívkou je tajný prostor,
01:11:12 do něhož se dá umístit jakékoliv množství diamantů,
01:11:16 aniž by o tom majitel cokoliv věděl.
01:11:19 Takže diamanty pašují lidé, kteří o tom ani nevědí?!
01:11:21 Ano, tak.
01:11:23 Leonard Bateson měl takový batoh, pane Poirote.
01:11:27 -Ukradli ho a rozřezali.
-Oui.
01:11:29 A domnívám se, že tato událost vedla k oběma následujícím úmrtím.
01:11:34 -Celie Austinové a paní Nicoletisové.-Oui.
01:11:39 Pane Poirote, o paní Nicoletisové bych vám rád něco řekl.
01:11:43 Podezříváte ji, že vedla ty pašeráky.
01:11:47 Nepodezříváme ji. Víme to.
01:11:50 Zboží od ní kupoval její bratranec Giorgios Nicoletis.
01:11:54 Madame Nicoletisová vlastní obchod s ruksaky
01:11:59 a ve svých klubech a na kolejích měla přístup k mnoha mladým lidem.
01:12:03 Ale proč musela zemřít?
01:12:05 Protože znala totožnost vraha mademoiselle Celie Austinové
01:12:09 a ten to neměl v plánu.
01:12:12 Vyhrožovala mu, že to oznámí policii.
01:12:17 Ale kdo to byl? Který z nich je vrah?
01:12:21 Vrah? Ah!
01:12:23 Vrah byl ten, kdo byl nucen ukrást ony žárovky.
01:12:34 Typický celní úřad! Musí všechno dělat dobrodružně.
01:12:38 A monsieur Colin McNabb je stále ve vazbě?
01:12:41 Ukradl jed a nechal si ho.
01:12:43 A byl velmi posedlý tou vraždou bez motivu.
01:12:47 Domníváte se,
01:12:49 že zavraždil Celii Austinovou z experimentálních důvodů?
01:12:52 Tihle psychologové! Většina z nich jsou samí cvoci.
01:13:00 -Na vaše zdraví, vrchní inspektore!
-Nemáte tu sklenici piva?
01:13:05 Ne, ne! Navíc banánový sirup je pro povzbuzení chuti lepší.
01:13:12 -Santé!
-Na zdraví!
01:13:20 -Máte hlad, vrchní inspektore?
-Nemusíte se ptát dvakrát.
01:13:24 Už se těším na pořádnou zdravou večeři.
01:13:27 A já jsem vás vzala za slovo!
01:13:33 Co to je?
01:13:35 -File z mořského jazyka v mléce s vařenou zeleninou.-Hm.
01:13:40 Nic zdravějšího než tohle opravdu nemůžete sehnat!
01:13:44 -Jazyk, slečno?
-Citronový jazyk.
01:13:53 ZVONEK
-Kdo to může v tuhle hodinu být!?
01:13:57 Mohla byste, slečno Lemonová. Posaďte se, vrchní inspektore.
01:14:04 Je od vás velmi hezké, že jste mě vzal k sobě,
01:14:07 ale uvažoval jsem...
-Potěšení je na mé straně
01:14:10 a trvám na tom, že tu zůstanete se mnou,
01:14:14 dokud se nevrátí ctěná madame Jappová.-Jistě.
01:14:23 -Pane Poirote. Vrchní inspektore.
-Monsieur Nigel.
01:14:26 -Odpusťte, ale musím s vámi mluvit.
-To vůbec nevadí.
01:14:32 Slečno Lemonová.
01:14:36 Prosím, posaďte se, monsieur.
01:14:47 Pane Poirote, zatkl jste nesprávného.
01:14:51 Já jsem Colina McNabba rozhodně nezavřel.
01:14:54 -Proč to říkáte, pane Chapmane?
-To já ne. Mluvil jsem s Pat.
01:14:59 Ona ví, kdo dal jed do Colinova pokoje.
01:15:02 -Nastrčili ho?
-Ano. A ona ví kým.
01:15:05 -A kdo?
-Neřekla mi to.
01:15:08 -Prý bych jí to neuvěřil.
-Proč sem nepřišla sama?
01:15:11 Má strach. Velký strach. Nechtěla, abych sem šel.
01:15:15 TELEFON
01:15:18 -Slečno Lemonová.
-Co je zas tohle?
01:15:25 Řekl jsem Pat, že vám to musí říct už kvůli Colinovi.
01:15:28 Ona nechtěla jít, tak jsem přišel sám.
01:15:31 To je Patricia Laneová. Pro vás.
01:15:36 Možná si to rozmyslela.
01:15:40 -Haló, Pat?
-Proč to děláš, Nigele?
01:15:43 Řekl jsem ti, že sem půjdu.
01:15:45 Jestli o tom něco víš, musíš jim to říct.
01:15:47 Sama bys mohla být v nebezpečí. Je tady vrchní inspektor.
01:15:51 -Promluv s ním, Pat.
-Dobře.
01:15:55 Vrchní inspektore.
01:16:02 -Slečno Laneová?
-To je vrchní inspektor Japp?
01:16:05 Ano, tady Japp.
01:16:07 Vrchní inspektore, vím, kdo zabil Celii.
01:16:10 -Víte, viděla jsem ho s tím jedem.
-A kdo to byl, slečno?
01:16:13 Šla jsem kolem Colinova pokoje... ...já nemůžu, vrchní inspektore.
01:16:18 Řekněte, co jste viděla? Slečno Laneová!
01:16:44 ZVUK ALARMU
01:16:51 Proč jen nešla se mnou?
01:16:54 Říkal jsem, že to není bezpečné zůstávat tady.
01:16:58 Je to moje chyba. Měl jsem ji přemluvit.
01:17:02 Nemá smysl se obviňovat, pane Chapmane.
01:17:11 Nigelu Chapmanovi neřekla, co viděla.
01:17:13 Ale možná někomu jinému.
01:17:15 Pane!
01:17:19 -Vražedná zbraň?!
-Ano.
01:17:22 -Těžítko v ponožce. Jednoduché a účinné.-Skutečně.
01:17:40 Podívejte, vrchní inspektore! Pozor, je na tom krev!
01:17:45 -To je sir Arthur Stanley.
-Se svou ženou a synem.
01:17:48 Ale co to tu dělá?
01:17:53 Je tu ještě něco.
01:17:59 Za jedním nehtem uvízl vlas.
01:18:08 Rezavý vlas.
01:18:11 Leonard Bateson.
01:18:15 Ano, byl jsem tady! Ne, nic jsem neslyšel!
01:18:18 -Kdo byl ještě v domě, pane Batesone?-Já nevím!
01:18:22 Paní Hubbardová, myslím. A někde tu byla i Valerie.
01:18:26 Povězte mi, monsieur Leonarde,
01:18:28 kdy jste naposledy viděl slečnu Patricii?
01:18:31 To je zajímavé. Dneska ráno. Byla v nemocnici.
01:18:34 Víte proč?
01:18:36 Ano, chtěla navštívit sira Arthura Stanleyho.
01:18:39 Stanleyho?
01:18:41 -Pomohl jste jí s tím?
-Ano.
01:18:46 Na 5 minut jsem ji k němu dostal. Vždycky ho tak obdivovala!
01:18:52 Chtěla ho prostě vidět, to je vše.
01:18:58 Vrchní inspektore, ona fotografie byla od sira Arthura Stanleyho.
01:19:04 Počkejte, opravdu chcete říct, že to celé souvisí se Stanleym?
01:19:08 Ale vy sám jste se o tom zmínil! Smrt lady Stanleyové
01:19:12 a vražda Celie Austinové si byly podobné, ne?
01:19:15 Ani mi nemluvte! Je na seznamu podezřelých?
01:19:18 Sir Arthur Stanley? To je nemožné!
01:19:23 Samozřejmě. Nemohli jste o tom ještě slyšet.
01:19:28 Sir Arthur Stanley dnes odpoledne zemřel.
01:20:51 Tak na tohle to je!
01:21:34 Bon jour, vrchní inspektore! Vyspal jste se dobře?
01:21:39 Po pravdě, Poirote, skoro jsem nespal.
01:21:41 Dokud jsem se neochladil v tom vašem vynálezu!
01:21:45 V bidetu?
01:21:47 Smím se k vám připojit? Mám hlad jako vlk!
01:21:51 Jistě, hlad, po pravdě, vrchní inspektore. Ale netrapte se.
01:21:55 Malé šedé buňky rovněž nespaly a případ je vyřešen!
01:22:00 -Opravdu?
-Oui.
01:22:01 Musíte propustit Colina McNabba.
01:22:04 Je jediný, kdo nemohl zavraždit Patricii Laneovou. Byl ve vězení.
01:22:07 A co Nigel Chapman? Byl s námi.
01:22:13 Odpusťte, vrchní inspektore, vaše kravata.
01:22:16 -Máte na ní mastnou skvrnu.
-Je jediná, kterou tu mám.
01:22:22 Mohu vám půjčit některou od pana Poirota.
01:22:24 -Slečno...
-Ne, něco s tím udělám.-Bon.
01:22:28 Nemáte náhodou vajíčka a slaninu?
01:22:30 Ne, ne! V tuto ranní hodinu ne! Teď není čas na vejce se slaninou!
01:22:36 Je čas zatáhnout síť!
01:23:09 Kdo a proč ukradl většinu předmětů z čísla 26 na Hickory Road
01:23:13 není tajemství.
01:23:17 Mademoiselle Celia Austinová se mi sama v přítomnosti
01:23:20 monsieur Colina McNabba přiznala. Předstírala, že je kleptomanka,
01:23:24 ale ve skutečnosti jen chtěla přilákat pozornost
01:23:27 monsieur Colina McNabba.
-Stále si myslím, že je to nesmysl!
01:23:32 Je to pravda! Ce by na takový nápad nikdy nepřišla.
01:23:36 Ne. A já věřím, že jí to někdo poradil.
01:23:39 Někdo jí to poradil, ale kdo?
01:23:42 Tatáž osoba, která se postarala o bezpečné vrácení
01:23:44 diamantového prstenu mademoiselle Patricii Laneové.
01:23:48 Ale do té polévky ho mohl hodit kdokoliv!
01:23:51 Ne, ne! Něco jsem vypozoroval. Když jsem u vás večeřel.
01:23:56 Madame Hubbardová připravila polévku a přinesla ji ke stolu.
01:24:00 A já viděl, že diamantový prsten mohli do talíře slečny Valerie
01:24:04 umístit pouze dva lidé.
01:24:07 Madame Hubbardová, nebo mademoiselle Valerie sama.
01:24:11 A jestli jsem to byla já?
01:24:14 Pak jste musela prsten dostat od mademoiselle Celie.
01:24:18 -Máte pravdu.
-Cože?
01:24:20 Coline!
01:24:22 Celia za tebou chodila jako ocásek a ty ses na ni ani nepodíval.
01:24:26 Řekla jsem jí, ať předstírá něco, co budeš moci studovat.
01:24:31 -Třeba pak bude mít štěstí.
-Rozhodně to zabralo.
01:24:35 Oui. Ale nebylo v plánu krást jen předměty malé ceny?
01:24:39 Ano. Ale štípla z Patriciina pokoje ten prsten.
01:24:42 Na první pohled jsem viděla, jakou má cenu.
01:24:45 -Napadlo mě, že zavolají policii.
-Aha.
01:24:49 Tak vám ten prsten dala, abyste ho vrátila mademoiselle Laneové.
01:24:53 Správně. Ta záležitost s polévkou byl můj nápad.
01:24:59 Tohle je všechno pěkné, ale kdo zabil Ce a paní Nick a Pat?
01:25:05 Trpělivost, monsieur Chapmane, prosím.
01:25:08 Když mne mademoiselle Austinová navštívila,
01:25:11 přiznala odpovědnost jen za několik krádeží z čísla 26 na Hickory Road.
01:25:15 Prosím, slečno Lemonová.
01:25:18 Přiznala se, že vzala botu, náramek,
01:25:23 hedvábný šátek, zapalovač,
01:25:26 kuchařskou knihu a ten prsten.
01:25:31 A můžeme vyloučit i stetoskop, který odnesl monsieur Colin.
01:25:38 -Cože?
-Lene, vysvětlím ti to.
01:25:41 Chtěl jsem ti ho zaplatit.
01:25:44 Použil ho velmi důvtipně. Když ukradl z lékárny onen jed.
01:25:49 Zbývají ještě 3.
01:25:52 Oui. Poslední 3.
01:25:56 A v tomto okamžiku bych vám rád představil
01:25:59 monsieur Castermana, který mnoho měsíců pilně sledoval
01:26:02 tuto kolej.
-Sledoval nás? Proč?
01:26:08 Měl jsem na starosti pátrání po bandě pašeráků, madame.
01:26:13 A byl jsem přesvědčen, že zesnulá paní Nicoletisová ji vede.
01:26:17 -Paní Nick?!
-To jste se musel zmýlit!
01:26:22 To si nemyslím.
01:26:29 -Je to pravda, madame.
-Sally?
01:26:32 -Pracuji pro pana Castermana.
-Sally! -Omlouvám se.
01:26:41 Mademoiselle Sally viděli,
01:26:43 jak opouští kolej po požárním schodišti,
01:26:45 aby informovala monsieur Castermana.
01:26:47 -Co se tu pašovalo?
-Diamanty.
01:26:51 Systém pašování zahrnoval využití určitého typu ruksaku.
01:26:56 A tento ruksak měl v sobě tajnou kapsu,
01:26:58 o které nemusela vědět ani osoba, která ho nosila.
01:27:03 A právě tento ruksak spustil události,
01:27:05 které vedly ke smrti mademoiselle Celie Austinové.
01:27:11 Toho dne dorazila z Amsterodamu nová zásilka diamantů
01:27:15 v ruksaku patřícímu monsieur Leonardu Batesonovi.
01:27:19 Možná, že policista, který vyšetřoval v Hickory Road,
01:27:23 použil smrt v Soho jen jako záminku k návštěvě.
01:27:29 Diamanty byly vyjmuty a batoh zlikvidován.
01:27:37 Ale náš pašerák měl strach.
01:27:40 Bylo nezbytné, aby ho nikdo neviděl.
01:27:44 Udělá prostou věc.
01:27:48 Vyšroubuje žárovky z určitých míst v domě.
01:27:55 Tak náš pašerák prošel, aniž si ho policista všiml.
01:28:08 Ale přes všechnu snahu našeho pachatele někdo viděl.
01:28:16 Mademoiselle Celia Austinová má pokoj s výhledem na kotelnu,
01:28:20 ve které byl nalezen onen ruksak.
01:28:23 Viděla všechno. Předpokládám, že se domnívala, že osoba,
01:28:27 kterou viděla, je odpovědná i za ty ostatní krádeže.
01:28:30 To je pravda.
01:28:33 Toho večera, kdy zemřela, řekla, že si je jistá, že se přizná.
01:28:37 A jak vidíte, dámy a pánové, mademoiselle Celia Austinová
01:28:41 byla zavražděna, protože musela být umlčena.
01:28:46 Využití morfia,
01:28:49 které z nemocnice ukradl Colin McNabb,
01:28:52 bylo pro vraha nejsnadnější cestou, jak toto umlčení zařídit.
01:28:59 Pro vraha bylo jednoduché vejít do jejího pokoje
01:29:02 a vyměnit prášek na spaní za dávku morfia, jež byla smrtelná.
01:29:09 Bože, je to moje chyba! Nikdy jsem ho neměl brát.
01:29:12 Ale tys ho vyhodil! Všichni jsme to viděli!
01:29:15 Ne! Vyhozena byla pouze neškodná zažívací soda.
01:29:19 Morfium už předtím vzal panu McNabbovi někdo, kdo se domníval,
01:29:23 že by ho jednoho dne mohl použít.
01:29:27 Ale našlo se v Colinově pokoji.
01:29:29 Ano, ale po smrti mademoiselle Celie Austinové.
01:29:32 Víte, jed byl dán do jeho pokoje ve snaze svést na něj vinu.
01:29:37 Promiňte, pane Poirote, ale já už to nemohu vydržet.
01:29:40 Kdo je ten vrah?
01:29:46 Máme tu dva zločiny. Pašování a vraždu.
01:29:53 Musíme začít pašováním.
01:29:56 Když jsem si koupil ruksak v obchodě paní Nicoletisové,
01:30:00 zjistil jsem, že je v něm tajná kapsa.
01:30:04 Využívaná jako úkryt diamantů.
01:30:07 Co je to?
01:30:12 -Tento typ stehu, slečno.
-Celý jste ho rozřezal!
01:30:16 Ty stehy byly velice nápadné a byla to laskavá slečna Lemonová,
01:30:20 která mě na ně poprvé upozornila.
01:30:23 Jaký neobvyklý steh!
01:30:27 Na první pohled jsem viděl,
01:30:30 že stehy v ruksaku byly dílem téže ruky.
01:30:33 Vaší ruky, mademoiselle Valerie.
01:30:37 Práce v módním domě vám umožňuje velmi často cestovat, že?
01:30:40 Též jste projevila značnou znalost diamantů, což je usvědčující.
01:30:45 Například jste okamžitě poznala hodnotu onoho prstenu
01:30:49 mademoiselle Laneové.
01:30:51 -Tak to není! Celé je to špatně!
-Proč ji nenecháte být?
01:30:55 -Nikoho jsem nezabila!
-Ne, ne vlastní rukou.
01:30:58 Vy nemáte v povaze zabíjet,
01:31:01 ale nejednala jste sama, mademoiselle.
01:31:04 -Měla snad komplice?
-Ano, vrchní inspektore.
01:31:07 Madame Nicoletisová byla hlavou pašerácké bandy,
01:31:10 ale zapojila do podnikání víc, než jednoho mladého člověka.
01:31:14 Tak kdo tam byl ještě?
01:31:16 Na místě třetí vraždy jsme nalezli stopu.
01:31:19 Vlas, který uvízl za nehtem mrtvé. Jakou barvu měl?
01:31:23 -Byl rezavý.
-Přesně tak.
01:31:30 Myslíte mě?!
01:31:35 Vůbec jsem se k ní nepřiblížil!
01:31:39 To není podstatné.
01:31:41 Mademoiselle Patricia byla udeřena zezadu.
01:31:44 Nebylo fyzicky možné, aby dosáhla na vlasy útočníka.
01:31:47 Pane Poirote, co to povídáte?
01:31:51 Už jsem vám jednou řekl, monsieur Coline,
01:31:55 že jsou to drobné chyby, které zločinec přehlédne,
01:31:58 jež otevřou dveře k psychologii zločinu.
01:32:02 Tak je to i zde.
01:32:04 Vlas v ruce té mrtvé dívky, to je čin vraha,
01:32:08 který je příliš chytrý a příliš troufalý.
01:32:11 Vrah strávil většinu života skrýváním tajemství,
01:32:14 kvůli jehož utajení by udělal cokoliv.
01:32:18 Toto tajemství ho nutilo jednat ještě troufaleji.
01:32:21 A on se nemůže zastavit ani před úkladnou vraždou.
01:32:25 Ano, ale kdo, Poirote? O kom to tady mluvíte?
01:32:32 Mluvím o mladém muži na této fotografii.
01:32:38 Na jaké fotografii?
01:32:41 Na fotografii, kterou jsem včera našel u mademoiselle Laneové.
01:32:47 A kvůli níž musela zemřít.
01:32:55 Mademoiselle Laneová byla fanatickou obdivovatelkou
01:32:58 sira Arthura Stanleyho.
01:33:01 Při jeho návštěvě v nemocnici objevila rodinné album,
01:33:04 ze kterého vyjmula jednu fotografii.
01:33:07 Proč?
01:33:10 Zjistila, ke svému úžasu,
01:33:12 že syn sira Arthura Stanleyho žije v čísle 26 na Hickory Road
01:33:17 pod falešným jménem.
01:33:20 Pod jakým jménem? Kdo je to?
01:33:28 Nyní, když jsem odstranil z fotografie krev,
01:33:31 která zakrývala podobu jeho syna,
01:33:38 je každému na pohled jasné,
01:33:43 že jste to vy.
01:33:47 Monsieur Chapmane.
01:33:58 Popíráte, že se jmenujete Nigel Stanley?!
01:34:01 Ale, pane Poirote, změnit si jméno není zločin!
01:34:03 Ne, to není zločin.
01:34:05 Navíc jste na něco zapomněl. Byl jsem u vás, když zabili Pat.
01:34:09 Non. Když jste byl u mě,
01:34:11 byla již mademoiselle Patricia Laneová mrtvá.
01:34:14 Přišel jste za námi s historkou, která byla smyšlená,
01:34:17 jak jsem hned poznal.
01:34:20 Třikrát jste vyslovil jméno Patricia,
01:34:22 abyste nás přesvědčil, že to je ona, s kým mluvíte.
01:34:26 Pat. Řekl jsem ti, že sem půjdu.
01:34:30 Je tu vrchní inspektor, promluv s ním, Pat.
01:34:35 Vrchní inspektore.
01:34:37 Nebyla to mademoiselle Patricia Laneová,
01:34:40 protože ta ležela mrtvá na podlaze svého pokoje.
01:34:48 Je snadné napodobit její hlas, viďte?
01:34:51 Víte, viděla jsem ho s tím jedem.
01:34:54 Kdo je tedy na druhém konci drátu?
01:34:57 Šla jsem kolem Colinova pokoje a... Nemůžu, vrchní inspektore.
01:35:08 Vaše společnice, mademoiselle Valerie Hobhouseová.
01:35:23 Nechtěla jsem s tím nic mít. Se zabíjením ne.
01:35:28 -To všechno on!
-Buď zticha, ty huso!
01:35:31 Promiň, Nigele, ale já už dál nemůžu.
01:35:34 Nic nemá! Copak to nevidíš? Jsou to jen řeči!
01:35:37 Ne!
01:35:42 Chci všechno říct, pane Poirote. Chci učinit přiznání.
01:35:53 Myš!
01:36:02 Za ním!
01:36:05 POLICEJNÍ PÍŠŤALKA
01:36:12 Nenechte ho utéct!
01:36:31 Běžte za ním, chlapi. Ať se nevrátí zadem.
01:37:04 Rychle!
01:37:16 Tak, synku, nemáš kam utéct!
01:37:27 Ne! Ne!
01:37:37 Sešli jsme se v tento smutný den, abychom pochovali muže,
01:37:41 jehož tragická smrt ukončila život,
01:37:45 jenž sliboval tolik těm, kteří v něj věřili.
01:37:48 Ale já vím, že v jejich tažení za spravedlnost
01:37:52 bude žít sir Arthur dál.
01:37:55 Všichni, prosím, povstaňte.
01:38:27 -Monsieur Endicott!
-Pane Poirote.
01:38:30 Uvažoval jste o tom, co jsem říkal?
01:38:32 Ano a nemám nic proti tomu,
01:38:35 abyste si vzal tohle, vrchní inspektore.
01:38:38 -Co je to?-To je přiznání, že?
-Přesně tak.
01:38:44 Přiznání tohoto muže, Nigela Stanleyho,
01:38:47 k vraždě vlastní matky, lady Stanleyové, pomocí jedu.
01:38:54 Merci, monsieur.
01:38:58 -Zabil svoji matku!
-Netvařte se tak vyděšeně!
01:39:03 Proč?
01:39:05 Ukradl jsem jí peníze. Ne jednou, několikrát.
01:39:10 Chtěla volat policii, když mě nachytala.
01:39:14 Musel jsem ji zarazit. Šla mi hrozně na nervy.
01:39:20 A váš otec věděl, že jste to byl vy.
01:39:23 Donutil mne napsat doznání. A kdyby se mé jméno někdy objevilo
01:39:26 v souvislosti s jakýmkoliv zločinem,
01:39:29 bylo by hned předáno policii.
01:39:32 Proto bylo tak důležité utajit vaši totožnost.
01:39:39 Myslím, že byste měl jít projevit otci úctu.
01:39:43 Je od vás pěkné, že jste mě sem vzal.
01:39:46 Ale já žádnou úctu necítím.
01:39:57 Jste nesmírně laskav, že jste mě pozval, vrchní inspektore.
01:40:01 To nejmenší, co mohu udělat, po celém týdnu u vás,
01:40:04 je nabídnout vám aspoň dobrý oběd. Abyste si odvykl těm... no.
01:40:08 Ochutnejte řádnou anglickou kuchyni.
01:40:12 -Madame Jappová se má vrátit dnes?
-Ano. Okolo třetí.
01:40:18 Tak, tomuhle já říkám jídlo!
01:40:24 Tohle je bramborová kaše, hrášek.
01:40:27 Třený hrášek. Výtečný!
01:40:31 A tohle- karbanátky.
01:40:37 -Karbanátky.
-Karbanátky.
01:40:40 -A nakonec lojový pudink.
-Lojový?
01:40:45 Ano. Říká se mu tak, protože...
01:40:53 -To je smůla, vrchní inspektore.
-Ne, je to dobré!
01:40:57 Nemůžu jíst nic z těchto báječných jídel.
01:41:00 -Cože? Proč?
-Protože mám alergii na karbanátky.
01:41:07 -Alergii?
-Oui.
01:41:09 Nevím, jak to říkáte anglicky,
01:41:12 ale v Belgii je to známé jako karbanátková fobie.
01:41:16 Nikdy jsem to neslyšel.
01:41:19 Moc se omlouvám, měl jsem vás upozornit.
01:41:21 To je čára přes rozpočet, to vám povím.
01:41:24 Takže dáte si trochu pudinku.
01:41:27 -Nemáte alergii na lůj, že ne?
-Ne.
01:41:37 -Kousek sýru?
-Podívám se.
01:41:43 Nějaký camembert a kousek brie, možná.
01:41:55 Není nad kus pořádně rozleželého sýra.
01:42:02 Skryté titulky: Stanislav Vyšín Česká televize 2007
Začalo to úplně nevinně – průběžnými ztrátami drobných předmětů. Jakých? Například lahvičkou zažívací sody, jedním dámským střevíčkem nebo žárovkou. Kde? Ve studentském penzionu paní Nicoletisové v ulici Hickory číslo 26. Kdo je pachatelem a proč to dělá? Těžko říct. Vždyť tyhle drobnosti jsou samy o sobě de facto úplně bezcenné, i když ve svém důsledku dokážou všem obyvatelům ubytovny docela znepříjemnit život. Méně zkušený člověk by možná nad celou lapálií jen mávnul rukou. Poirota ovšem život naučil, že nic se neděje jen tak pro nic za nic. A v Hickory road je něco, co se mu nelíbí od prvního okamžiku. A to ještě netuší, že zdánlivě nevinné klukoviny naberou velice brzy rozměr přímo tragický.