Vrah známé pařížské lichvářky počítal se vším. Kromě jedné maličkosti. Další případ slavného belgického detektiva. Britský film, natočený podle románu Agathy Christie (1992). Hrají: D. Suchet, P. Jackson, C. Harrisonová, S. Woodwardová, S. Scott a další. Režie Stephen Whittaker
00:00:56 Hercule Poirot- zelená
00:01:10 Inspektor Japp- modrá
00:01:23 SMRT V OBLACÍCH
00:02:14 Oh! Dovolte, mademoiselle.
00:02:18 -Prosím.
-Děkuji vám.
00:02:21 Je to jako velký narozeninový dort, že?
00:02:26 Tak podivné a nemístné v téhle krásné čtvrti.
00:02:30 Když to na sklonku minulého století stavěli, žilo tu mnoho umělců.
00:02:35 Ano, Renoir, Monet, Van Gogh... Opravdu mnoho!
00:02:41 Jen si představte jejich hrůzu, když viděli, co se tu buduje.
00:02:45 Myslím, že je to docela pěkné.
00:02:49 Víte, když tady bydleli,
00:02:51 Montmartre byl pouhá vesnice na předměstí.
00:02:55 Podivný kostel pro vesnici.
00:02:58 Pokud jde o mne, jsem šťastný, že tu už není venkov.
00:03:03 Mám pod nohama mnohem raději dlažební kostky.
00:03:07 Omluvte mě.
00:03:23 Pan Johnson!
00:03:26 Pan Johnson k telefonu!
00:03:28 Prosím pana Johnsona!
00:03:33 Mnohem raději bych šla nakupovat.
00:03:35 V Paříži je tolik obchodů. Je to absurdní!
00:03:39 Už máme koupené lístky, miláčku.
00:03:41 -Proto jsme sem jeli, Cecilie!
-Ano, Venetie. Děkuji ti.
00:03:46 Já to chápu, ale netušila jsem, že budeme jenom zírat na tenis!
00:03:53 Tedy opravdu.
00:03:55 Francouzi jsou velmi neomalení! Co říkáš, Venetie?
00:04:06 Kde je Madelaine?
00:04:09 Madelaine!
00:04:17 -Přineste mi cigarety, ano?
-Jistě, lady Horburyová.
00:04:38 FRANCOUZSKY OHLAŠUJE STAV ZÁPASU
00:05:16 HLÁŠENÍ SKÓRE VE FRANCOUZŠTINĚ
00:05:28 Promiňte.
00:05:42 Byl opravdu dobrý! To musíš uznat i ty, Cecilie!
00:05:46 -Kdo jako?
-Fred Perry, miláčku. Ten Angličan.
00:05:51 Škoda, že jsem ho vloni neviděla ve Wimbledonu. Prý byl skvělý.
00:05:54 -Doufejme, že vyhraje finále.
-Ano, to by bylo pěkné, že?
00:06:02 -Dobrý den!
-Dobrý den!
00:06:04 Asi bych se měl omluvit. Moje tleskání bylo ohlušující.
00:06:09 Ne, nebojte se.
00:06:11 -Líbil se vám zápas?
-Ano. Je to krásný turnaj, že?
00:06:14 -Jsem Norman Gale.
-Jane Greyová.
00:06:17 -Nebyla to snad královna?
-Krátce. Bohužel nejsme příbuzné.
00:06:22 -Jsem letuška.
-Snad neodletíte před finálem?!
00:06:25 -Ne, to si rozhodně nenechám ujít.
-Výborně.
00:06:30 Garcon!
00:06:34 Garcon!
00:06:39 Ó, pane bože!
00:07:02 HLÁŠENÍ KRUPIÉRA
00:07:17 No tak! Pojď, pojď, pojď!
00:07:21 Dělej!
00:07:33 Byla to příjemná večeře.
00:07:35 -Děkuji, Stephene.
-Já tobě také.
00:07:38 Netrap se, že se Cecilie neobjevila. Opravdu!
00:07:43 Určitě měla nějaký dobrý důvod. A teď už nejspíš čeká v hotelu.
00:07:50 Tenhle týden byla horší než jindy. Skvělé, žes jela s námi, Venetie.
00:07:57 Jsem dobrá rodinná přítelkyně. Myslím, že to je má životní role.
00:08:05 -Bon soir, madame. Monsieur.
-Dobrý večer.
00:08:22 BOUCHÁNÍ NA DVEŘE
00:08:32 -Madame?
-Madame Giselle, prosím!
00:08:52 Přišla jsem vám říct, že už toho mám dost, madam Giselle.
00:08:58 Já už takhle dál nemůžu! Nebudu to trpět! Rozumíte?
00:09:03 Nebudu to trpět! Už to musí skončit!
00:09:05 Už to nebudu prostě trpět, rozumíte!
00:09:38 Ah, miláčku! Nemůžeš spát?
00:09:41 -Jsou tři hodiny!
-Opravdu?
00:09:46 -Sešla ses s ní?
-S kým?
00:09:48 S tou ženskou!
00:09:52 Možná jsem se tam krátce zastavila, ale možná také ne.
00:09:57 Předpokládám, že jsi byla v kasinu.
00:09:59 Možná jsem pár franků utratila. Ano, Steve, to musím přiznat.
00:10:05 Už ti dál nebudu pomáhat, Cecilie. Nebudu! Musíš jí to říct!
00:10:10 Přestaň se rozčilovat, miláčku.
00:10:24 Ty a Venetia milujete projížďky na koních.
00:10:28 Já ráda kouřím, piju a prohrávám peníze v ruletě.
00:10:33 Pokud si vzájemně dopřejeme svá potěšení, nechápu,
00:10:36 v čem je problém.
00:10:45 Ráno se vracím do Londýna.
00:10:50 Zmeškáš finále! Co řekne Venetia?
00:11:37 Mademoiselle! Nepovažoval jsem vás za ctitelku avantgardy.
00:11:42 -Dobrý den!
-Dobrý den!
00:11:49 -Jste zmatena tím, co vidíte?
-Ano, obávám se, že ano.
00:11:54 To není nic překvapivého.
00:11:56 Víte, surrealisté se osvobodili od požadavku logiky.
00:12:00 Nemalují, co před sebou vidíme, reálný svět, jak tomu říkáme.
00:12:05 Ne, oni chtějí zobrazit nevědomí. Snový svět.
00:12:10 K jejich dílu nemůžeme přistupovat logicky.
00:12:14 Musíte je procítit. Musíte jim otevřít svoji duši.
00:12:18 To je vše. Pojďte, ukážu vám další.
00:12:26 Nuže, mademoiselle Greyová,
00:12:29 jak vypadá svět, když vám surrealisté otevřeli oči?
00:12:34 Vypadá trochu podivně. Ale jistě to bude jen dočasné.
00:12:39 Setkání s vámi bylo fascinující, pane Poirote.
00:12:42 -Ne, ne! Jste příliš laskavá.
-Ne, opravdu!
00:12:45 Ale teď bych vám ráda ukázala kousek Paříže já.
00:12:49 Jsem si téměř jistá, že tam jste nikdy nebyl.
00:12:51 Znám Paříž velmi dobře, slečno Greyová.
00:12:54 Nebuďte si tak jistá.
00:12:57 HRAJE ORCHESTR
00:13:05 To je obdivuhodné, mademoiselle Greyová.
00:13:08 Sehnat mi sedadlo tak narychlo.
00:13:11 -Vaše místo je támhle!
-Děkuji.
00:13:15 Děkuji vám velice. Jste laskavá.
00:13:18 -Později se uvidíme.
-Oui, mademoiselle. Au revoir!
00:13:22 Dovolíte?
00:13:26 Dobrý den! Račte! Prosím.
00:13:30 Pardon.
00:13:39 Vážně nechápu, proč tu zůstáváš! Proč jsi neodjela se Stephenem?
00:13:45 Možná proto, že dokonce i tohle je lepší,
00:13:47 než venkov se vším tím blátem a koňským hnojem okolo.
00:13:50 Musela jsi přece vědět, jaký je, než sis ho vzala.
00:13:53 Dokud se nevdáš, tak nevíš, jaký tvůj manžel je.
00:13:58 To je jeden z problémů manželství.
00:14:21 -Určitě jsi nezůstala z jiných důvodů?-Jak to myslíš?
00:14:25 Co třeba ten tvůj přítel herec? Není blázen do tenisu?
00:15:09 -To byl servis!
-Pánové!
00:15:11 Je zajímavé, viďte, že Britové považují tenis
00:15:14 za svůj vlastní vynález?!
00:15:15 Přisvojují si proto každou tenisovou trofej.
00:15:18 A přitom pravda je, že šlo původně o francouzskou hru.
00:15:21 Jeu de point, 11. století, tuším.
00:15:24 Byl to opravdu dobrý zápas, co? Perry Von Cramma úplně rozdrtil.
00:15:31 -Chystá se někdo do Wimbledonu?
-Já osobně patrně ne.
00:15:36 -Ano, jestli budu mít volno.
-Nápodobně.
00:15:44 Ať to sviští! Na tenis! Pohyb!
00:15:52 Už máš dost, Cecilie.
00:16:14 Nic pro vás nemám! Nic! Slyšíte?! Pokladna je prázdná!
00:16:20 Už žádné peníze! Comprende?
00:16:27 Pardon, madame.
00:16:53 Vítejte na palubě, pane.
00:16:56 Slečna Greyová cestuje s námi. Postará se o naše potřeby.
00:17:00 Jak příjemné! Malý dýchánek!
00:17:03 A přibudou k nám, jak vidím, další dvě milovnice tenisové hry.
00:17:07 Ano, všiml jsem si jich včera. To je ale náhoda!
00:17:10 Ne, monsieur Gale. To není náhoda.
00:17:13 Všichni jste jeli do Paříže za tenisem.
00:17:15 Tenis skončil, jedete domů. Co může být logičtější?!
00:17:19 Bon jour, monsieur!
00:17:32 -Au revoir, Alice.
-Au revoir, madame.
00:17:54 -Vítám vás, pane.
-Dobrý den!
00:17:56 -Jsem tu, kdybyste něco potřeboval.
-Děkuji.
00:17:58 -Dobrý den!
-Dobrý den.
00:18:00 -Sedíte na konci vpravo, pane Gale.
-Klidně mi říkejte Normane.
00:18:05 Vezmu si pléd, když dovolíte.
00:18:09 -Váš klobouk, pane.
-Děkuji velice.-Díky.
00:18:26 Tudy, mé dámy. Lady Horburyová. Slečna Kerrová.
00:18:37 -Všechno v pořádku, pane Duponte?
-Ano.
00:18:40 -Dovolíte? Odnesu váš kufřík.
-Ne, ne.
00:18:42 Mám v něm archeologické nálezy. Dýmky z rovníkové Afriky. Vidíte?
00:18:47 Pro přednášku v Britské archeologické společnosti.
00:18:50 Opravdu? To je zajímavé! Omluvte mě.
00:18:59 Tudy, madam.
00:19:04 Promiňte, že obtěžuji, pane, ale nedá mi to.
00:19:08 Nejste pan Daniel Clancy, co píše ty detektivky?
00:19:11 Ano. Ano, jsem.
00:19:12 Jsem velký obdivovatel příběhů vašeho Wilbrehema Ryce.
00:19:16 Je tak vynikající! Skutečný génius. Vždycky zjistí, kdo to udělal.
00:19:20 Ano, sám někdy nevím, jak to dělá.
00:19:26 Au, můj nehet!
00:19:31 Stevarde!
00:19:43 Stevarde!
00:19:51 -Co si přejete, madam?!
-Sežeňte moji komornou.
00:19:55 Je ve vedlejším oddělení.
00:19:56 -Ať mi přinese necesér.
-Ano, madam.
00:20:34 Děkuji, Madelaine, to je všechno.
00:21:44 -Je vám dobře, pane?
-Ne, není. Jak mi může být dobře?
00:21:50 -Přejete si něco k pití?
-Děkuji vám. Mon estomac.-Aha.
00:22:48 -Budete jíst?
-Ano, prosím.
00:23:30 Když dovolíš, Cecilie.
00:23:35 Ne, můj krk.
00:23:40 Jistě, má drahá.
00:23:48 BZUČENÍ VOSY
00:24:51 -Dáte si ještě, pane?
-Ne, děkuji.
00:24:54 Ještě kávu, pane?
00:25:00 Kávu, slečno?
00:25:02 Lady Horburyová?
00:25:04 -Ještě kávu, pane?
-Ne, děkuji.
00:25:06 Ne, děkuji.
00:25:11 Madam! Ještě kávu, madam?
00:25:16 Madam?
00:25:22 Ó můj Bože!
00:25:25 -Je tady doktor?
-Co se děje?
00:25:29 -Je tu někde lékař?
-Jsem dentista, mohu nějak pomoci?
00:25:32 Copak je? Co se stalo?
00:25:50 Obávám se, že je mrtvá.
00:25:54 Co to je? Nějaký záchvat?
00:25:57 No, myslím, že ne.
00:26:02 To je vosí žihadlo. Zabil jsem jednu šálkem.
00:26:07 Ano, taky jsem jednu viděl.
00:26:10 Víte, vosí žihadlo může někdy zabít.
00:26:13 Musíte se vrátit na svá místa, pánové. Budeme přistávat.
00:26:18 Co je to?
00:26:20 Další vosa.
00:26:30 Ano, vypadá to jako vosa.
00:26:34 Ale není to vosa.
00:26:37 Můj Bože, to je šipka!
00:26:40 Domorodá šipka. Myslím, že z Jižní Ameriky.
00:26:44 Viděl jste už nějakou dříve, monsieur?
00:26:47 Ano, jistě. Buďte opatrný.
00:26:51 Ano, máte pravdu. Musíme být velmi opatrní.
00:26:56 Protože pokud se nemýlím,
00:27:01 hrot je napuštěný jedem.
00:27:25 Děkuji.
00:27:29 Ne, děkuji vám.
00:27:37 Ne, děkuji.
00:27:48 -Nedáte si kávu?
-Ne, děkuji.
00:27:52 Velice se omlouvám, dámy a pánové. Policie vás nezdrží dlouho.
00:27:58 Jen, co prohlédnou vaše zavazadla, budete moci odejít.
00:28:01 -Promiňte, pan Poirot?
-Ano.
00:28:03 -Mohl byste jít, prosím, ven?
-Samozřejmě.
00:28:12 Ten mi byl hned podezřelý! Neříkala jsem to?
00:28:18 Děkuji.
00:28:20 Ale, ale, jak se zdá, ani nemůžete nasednout do letadla,
00:28:23 aby na palubě nedošlo k vraždě.
00:28:26 Telefonoval jsem do Paříže.
00:28:28 Mluvil jsem s inspektorem jménem Fournier.
00:28:30 -Znáte ho?
-Non.
00:28:34 Chtěl jsem, aby zjistil, kdo je ta zavražděná žena,
00:28:37 ale on už o ní všechno věděl.
00:28:39 Jmenuje se Giselle. Marie Giselle. Velmi známá lichvářka.
00:28:44 Půjčovala peníze lepším lidem.
00:28:46 Vždycky věděla o jejich skandálech a pak toho využívala,
00:28:49 aby je vydírala, když se opozdili s platbami.
00:28:51 Nicméně, co mi můžete říct vy?
00:28:54 Slyšel jsem, že jste seděl jen pár metrů od místa činu!
00:28:57 Naneštěstí jsem v době vraždy spal, vrchní inspektore Jappe.
00:29:00 Spal? Vážně? Přesto ale nejspíš máte teorii o tom, kdo to udělal.
00:29:07 Jak mohu mít teorii, vrchní inspektore,
00:29:10 když nevím, jak se to vůbec stalo!
00:29:12 Je to dost divné, nemyslíte?
00:29:14 Vražda otrávenou šipkou v britském letadle. Bizarní je slabé slovo.
00:29:22 Jean Dupont.
00:29:27 Velká kniha.
00:29:32 Francouzská.
00:29:36 Špička na cigarety, slonovina, řekl bych.
00:29:41 Malý zápisník. Plný naškrábaných poznámek.
00:29:52 Podivné zdobené duté roury.
00:29:56 Africké dýmky jak, myslím, zjistíte.
00:29:59 Pořád jsem nespal, vrchní inspektore Jappe.
00:30:03 Slyšel jsem, jak to monsieur Dupont říká
00:30:06 té letušce mademoiselle Jane Greyové.
00:30:07 -Monsieur Dupont je archeolog.
-Nemůže to být ono?
00:30:12 Co přesně hledáte, vrchní inspektore?
00:30:15 Položil jsem si otázku, jak se ta šipka dostala do těla.
00:30:21 Aha. Myslíte metodu používanou jihoamerickými indiány,
00:30:25 kteří pomocí foukačky vystřelují stejné šipky,
00:30:28 jako byla ta nalezená u mrtvoly.
00:30:31 Ano. Ale odkud víte o těch indiánech?
00:30:34 Hovořil jsem o tom s monsieur Danielem Clancym.
00:30:38 Je to známý spisovatel detektivních románů.
00:30:42 Stvořitel detektiva Wilbrehema Ryce. Ne?
00:30:55 Monsieur Clancy byl jedním z pasažérů našeho letadla.
00:30:58 Zabýval se tím kvůli jedné ze svých knih.
00:31:02 -Opravdu?
-Oui. Nebo to aspoň říkal.
00:31:07 Když dovolíte, vrchní inspektore,
00:31:10 mohl byste mi dát kopii seznamu osobních věcí všech pasažérů?
00:31:13 Měl bych o něj velký zájem.
00:31:15 -Proč vás zajímá? Co vůbec hledáte?
-To ještě nevím.
00:31:21 Vím jen, že pátrám po předmětu, který skrývá odpověď na otázku,
00:31:24 která mě trápí.
00:31:28 Ale to jsou dilemata, se kterými zápasíte každý den. Či ne?
00:31:33 Omluvte mě.
00:31:43 Velmi užitečný.
00:31:53 Norman Gale.
00:31:55 Časopis Strand.
00:32:01 Krabička od zápalek... prázdná,
00:32:06 jeden bílý plátěný plášť,
00:32:13 dvě zubní zrcátka,
00:32:17 zubní vatové tampony.
00:32:21 Neřekl byste, že je zubař?
00:32:26 To je neodpustitelný zásah do soukromí.
00:32:30 Okamžitě chci mluvit se svým manželem a právníkem!
00:32:34 To nebude k ničemu, Cecilie.
00:32:35 To je naprosto běžný postup, chápejte.
00:32:38 Vražedná zbraň se může ukrývat v jednom ze zavazadel, či kufříků.
00:32:43 -Zaveďte mě k telefonu.
-Tudy, madam.
00:32:47 -Vy zůstaňte tady.
-Ano.
00:32:50 Promiňte, pane, ale do letadla nikdo nesmí. Mám rozkaz.
00:32:53 -Ale my musíme na palubu!
-Mám přesné pokyny. Lituju.
00:32:56 Ani jsme neuklidili. Jsou tam hrnky od kávy.
00:32:59 Nechce nás pustit na palubu.
00:33:01 Směšné! Za celou dobu, co tu pracuju...
00:33:03 Když dovolíte, monsieur Mitcheli... Omluvíte nás, konstáble?
00:33:07 Na okamžik, prosím. Mám otázku, když dovolíte?
00:33:11 Viděl někdo z vás během letu vosu?
00:33:14 Tu jsem viděl na podšálku toho Francouze, když jsem mu doléval.
00:33:19 Ale viděli jste ji živou? Létat tu vosu přímo v letadle?
00:33:24 -Ne, to nemohu říct.
-Já také ne.
00:33:28 Ale tu starou paní zabila šipka! Neprokázalo se to?
00:33:32 -Skoro jistě ano, mademoiselle.
-Tak proč...
00:33:34 Kdy jste viděla madame Giselle naposledy naživu?
00:33:38 Patrně, když jsem sbírala talíře. Po jídle.
00:33:43 Žila, když jsem naléval kávu. To bylo pár minut potom.
00:33:48 Merci. Merci beaucoup.
00:33:51 Ještě jednu otázku- Madame Giselle s vámi letěla už dřív?
00:33:56 Ještě nikdy jsem ji neviděla. Ale pracuji tu jen několik týdnů.
00:34:00 -Ano, jistě. A vy, monsieur?
-Ano.
00:34:03 Abych pravdu řekl, létala s námi docela často.
00:34:05 Používala první ranní letadlo. V 9 hodin.
00:34:09 Tohle bývá někdy plné, ale v ranním letadle je vždy místo.
00:34:12 Něco objevili, Poirote. Měl byste jít se mnou.
00:34:16 Velice vám děkuji.
00:34:25 -Foukačka, Poirote!
-To vidím, vrchní inspektore.
00:34:32 Přesně to jsem hledal. Teď už jen zjistit, kdo to sem dal.
00:34:38 Vidíte ty ornamenty?
00:34:41 Myslím, že zjistíte, že je z Jižní Ameriky.
00:34:47 Stejně jako ta šipka.
00:34:58 -Co to tam máte?
-To ještě nevím.
00:35:04 Ale jistě se to všechno vyjasní.
00:35:13 Ta dřevěná foukačka je dost hezká, nemyslíte?
00:35:16 Upřímně řečeno, je mi jedno, jestli je hezká nebo z Jižní Ameriky.
00:35:21 V téhle chvíli mě zajímá, kdo seděl tady.
00:35:25 Tam jsem seděl já, vrchní inspektore.
00:35:28 Aha. To je něco docela jiného.
00:35:36 Vůbec ne. Jen si zkontrolujte otisky.
00:35:43 Buďte tak hodný. Trvám na tom. Chápu, že musíte,
00:35:46 jako příslušník Scotland Yardu, podezírat každého,
00:35:49 dokud se neprokáže jeho nevina.
-Ne, opravdu.
00:35:51 Já považuji za svou povinnost očistit co nejdříve své jméno
00:35:57 od této neomluvitelné pohany!
00:36:06 Stephene, musím tě varovat! Stalo se něco strašného.
00:36:12 Došlo k vraždě. Ano, v letadle. Ta stará Giselle.
00:36:22 HOUKÁNÍ SIRÉN
00:36:30 BOUCHÁNÍ NA DVEŘE
00:36:38 OUVRIR!(OTEVŘÍT FRANC.)
00:36:46 FRANCOUZSKY
00:37:27 Chci okamžitě mluvit s vaším velitelem!
00:37:31 -Promiňte, madam.
-Nechte si ty nesmysly!
00:37:34 -Víte, kdo já jsem?
-To na situaci nic nemění.
00:37:38 Co se to děje?
00:37:39 Myslím, že zjistíte, vrchní inspektore,
00:37:41 že je to lady Horburyová.
-Oh!
00:37:46 -Už jsem vám to říkal, madam!
-Jestli se mě dotknete!
00:37:49 -Máte problém, konstáble?
-Tato dáma...
00:37:52 -Vy jste tady služebně nejstarší?
-Vrchní inspektor Japp. Ano.
00:37:55 Ráda bych s vámi mluvila. Chci si stěžovat.
00:37:58 Vraťte se, prosím, do salonku. Všechny vás krátce vyslechnu.
00:38:02 Vrchní inspektore Jappe,
00:38:04 myslím, že bychom měli lady Horburyovou vyslechnout.
00:38:08 Seděla na sedadle přímo přede mnou.
00:38:11 Opravdu? Dobrá. V pořádku, konstáble.
00:38:21 Viděla jste už někdy tohle, lady Horburyová?
00:38:24 Rozhodně ne! Proč?
00:38:27 Všimla jste si někdy během letu, že by někdo šel na záď letadla?
00:38:31 -Co je vám do toho?
-Odpovězte, prosím, na otázku.
00:38:37 Ne. Seděla jsem po směru letu. Neopustila jsem své místo.
00:38:44 Mám na mysli především poslední půlhodinu letu.
00:38:47 Ničeho jste si nevšimla?
00:38:49 Ne! Ovšem kromě stevarda a letušky.
00:38:53 Odnášeli nádobí a potom servírovali kávu.
00:38:55 Několikrát prošli kolem.
00:38:57 -Viděla jste vosu?
-Vosu? Ne!
00:39:01 A znala jste tu zavražděnou, lady Horburyová?
00:39:04 Ne. Nikdy jsem ji neviděla.
00:39:18 A já si myslel, že už jsme trochu pokročili.
00:39:22 -Něco vás trápí?
-Telefonoval Fournier.
00:39:26 Teprve před chvílí se obtěžovali do Gisellina domu.
00:39:29 Než tam dorazili, služebná spálila všechny její papíry.
00:39:35 Patrně jste je informoval o tom, co se stalo, v době oběda.
00:39:39 -Co prosím?
-Čas oběda je ve Francii důležitý.
00:39:43 Nejprve jídlo, potom spánek.
00:39:45 Žádné honění zločinců, nebo shánění důkazů.
00:39:50 Nač potřebujete ty papíry?
00:39:52 Podle mě lady Horburyová znala Giselle. Viděl jsem jí to na očích.
00:39:56 Potřebuju důkaz
00:39:58 Prohledávat naše zavazadla byla ztráta času.
00:40:01 To, že nás nechají jít, neznamená, že nás nepodezírají.
00:40:03 Jistě, znamená to jen, že nenašli nějaký důkaz.
00:40:08 Promiňte mademoiselle, ten gentleman s knírkem, támhle,
00:40:12 můžete mi říct, kdo to je?
00:40:14 Ano. To je Hercule Poirot. Ten slavný detektiv.
00:40:31 Řekněte, všimli jste si během letu,
00:40:34 jak někdo prochází kolem madame Giselle?
00:40:37 Ano, já ano. Když jsem roznášela jídlo.
00:40:40 Viděla jsem, jak kolem ní jde pan Clancy.
00:40:42 V ruce měl knihu.
00:40:44 Asi si ji vyndal z tašky, nebo z kabátu.
00:40:46 Vrátil se s ní na své místo.
00:40:50 Zastavil se, když procházel kolem? Nebo udělal něco neobvyklého?
00:40:55 Myslím, že ne. Moc jsem se na něj nesoustředila.
00:40:58 Bála jsem se, abych neupustila talíř.
00:41:02 Chápu. A viděli jste vstávat někoho jiného?
00:41:07 -Ne.-Tedy, já jsem vstal. A šel jsem na toaletu.
00:41:13 -Která je na druhém konci kabiny.
-Ano.
00:41:34 -Au revoir, monsieur Gale.
-Monsieur Poirot.
00:41:41 To je impozantní dům.
00:41:44 Rád bych řekl, že je můj. Ale patří mému strýci.
00:41:47 Má také ordinaci, pracujeme tady.
00:41:51 -Nuže, sbohem.
-Sbohem.
00:41:56 Napadlo mě, nechcete se mnou povečeřet?
00:41:59 -Třeba zítra večer?
-Bože, to je milé! Ano!
00:42:04 Ano. Zítra vám zatelefonuji.
00:42:21 Myslíte na monsieur Galea?
00:42:24 Vlastně ne. Myslela jsem na pana Duponta.
00:42:27 Ah! Ten archeolog! Proč jste na něj myslela?
00:42:32 Protože za mnou přišel a ptal se, kdo jste. Bylo to zvláštní.
00:42:37 To je všechno.
00:42:41 A jak vidíte, pro Poirota není nikdo mimo podezření.
00:42:45 Myslíte, že některý z nich zabil tu paní?
00:42:48 Udělat to mohli oba.
00:42:52 Merci.
00:42:54 Monsieur Gale, protože má přístup k jedu.
00:42:56 Znáte doktory, pro ně je to hračka.
00:42:59 Monsieur Dupont cestuje po světě, navštěvuje exotická místa
00:43:03 a mohl si zakoupit jed a šípy.
00:43:06 A samozřejmě, zabil tu vosu.
00:43:08 A já myslela, že madame Giselle byla zabita tou šipkou!
00:43:11 Ano, máte pravdu.
00:43:13 Vosa není tak zajímavá, jako spíše inspirující.
00:43:17 Mademoiselle Greyová, budete tak laskavá a pomůžete mi?
00:43:45 -Dobré odpoledne.
-Dobré odpoledne!
00:43:57 Děkuji vám, mademoiselle.
00:44:17 ZVONEK
00:44:34 -Dobrý večer.
-Monsieur Poirot?-Ano.
00:44:38 -Jsem lord Horbury.
-Ano! Prosím.
00:44:50 Děkuji vám.
00:44:57 Víte, má choť se v mnoha směrech nehodí pro život, jaký vedu.
00:45:05 Naše manželství je celkem vzato fiasko. Je to celé moje chyba.
00:45:09 Otevřeně to přiznávám. Zbláznil jsem se do ní.
00:45:15 Byla totiž herečka. Víte, jaké jsou herečky?
00:45:19 Ne. Jaké jsou herečky, lorde Horbury?
00:45:24 Udělají pro muže takřka všechno. Hrála venkovskou lady perfektně.
00:45:31 Dokud ji ta role neomrzela.
00:45:33 -Proč jste za mnou přišel?
-Byla u nás na návštěvě policie.
00:45:38 Nevím, jak to zjistili, ale přišli na to,
00:45:41 že znala tu zavražděnou ženu.
00:45:43 A domníváte se, že by mohla mít dostatečný důvod,
00:45:46 aby ji zabila?
-Ne!
00:45:48 Jak jsem řekl, nevycházíme. Vůbec spolu nevycházíme.
00:45:56 Ale vím, čeho je schopná. Vraždy schopná není. To ne!
00:46:12 Sedíme tady a hlídáme jeho dům už hodinu a půl!
00:46:17 Ten už se neukáže!
00:46:18 Monsieur Clancy se nakonec objeví! Žádný strach.
00:46:30 Támhle je!
00:46:38 Nezapomeňte na ten těsnopis, mademoiselle.
00:46:41 -Ale říkala jsem, že ho neumím!
-Monsieur Clancy nepochybně též ne.
00:46:46 Dělejte jen nějaké klikyháky, znervózní ho to.
00:47:09 Monsieur Clancy, přiznávám, že jsem v koncích.
00:47:12 Snažím se vydedukovat, kdo zavraždil madame Giselle.
00:47:15 Je tu ovšem několik podezřelých.
00:47:18 Mé malé šedé buňky mne nikdy nezklamaly, ale v tomto případě...
00:47:23 -Přicházím za vámi.
-Proč za mnou?
00:47:28 Obdivuji vašeho detektiva, pana Wilbrehema Ryce.
00:47:32 Taková logika! Takový mozek! Skutečně, monsieur Clancy.
00:47:37 Přečetl jsem vše, co jste napsal.
00:47:43 Mademoiselle Greyová svolila, že mi pomůže.
00:47:46 Vím, že jistě máte vlastní teorii o tom,
00:47:49 kdo spáchal tuto vraždu, a když mi ji povíte,
00:47:52 mademoiselle Greyová ji zapíše, abych ji mohl později vstřebat.
00:47:59 -Promiňte, to není možné.
-Monsieur, jste příliš skromný.
00:48:04 Na takové věci já nejsem. To dělá Wilbrehem, víte?
00:48:08 Všechno za mě řeší. Je opravdu brilantní.
00:48:12 Zrovna teď mi pomáhal, když jsem byl venku.
00:48:15 Rekonstruovali jsme vraždu. Pobodání nožem!
00:48:20 Monsieur Clancy, já mluvím o skutečné vraždě.
00:48:23 A jedním z hlavních podezřelých jste vy! Ó ano.
00:48:29 Měl jste příležitost.
00:48:30 A někdo vás viděl za letu procházet kolem madame Giselle.
00:48:36 To popírám!
00:48:43 Ale já vás viděla, pane Clancy. Nesl jste si knihu.
00:48:48 Ano, ovšem!
00:48:52 Můj Bradshaw! Jsou tam odjezdy vlaků.
00:48:56 Wilbrehem mi řekl, že pro něj mám dojít,
00:48:59 abychom ověřili alibi toho ničemy.
00:49:01 Měl naprostou pravdu. Tím se to potvrdilo.
00:49:03 Sám bych si toho nevšiml.
00:49:07 Snad by mohl rozluštit i další hádanku.
00:49:11 Řekl jste mi, že jste se zabýval jihoamerickými indiány
00:49:14 a jejich otrávenými šipkami kvůli jedné ze svých knih.
00:49:18 Bohužel v žádné z vašich knih není o tomto tématu ani zmínka.
00:49:23 Ale co k mému překvapení leží na této poličce?
00:49:33 Podívejme!
00:49:44 Z moci mi svěřené tímto úřadem Paříže
00:49:48 vás prohlašuji mužem a ženou.
00:50:04 FRANCOUZSKY
00:50:10 KLEPÁNÍ NA DVEŘE
-Entrer!
00:50:16 -Bon jour!
-Bon jour!
00:50:22 -Mluvíte anglicky?
-Ano. Proč?
00:50:26 -Máte na starosti Gisellin případ?
-Ano!
00:50:30 Jmenuji se Anne.
00:50:32 Jsem dcera madam Giselle. A jsem jediná dědička.
00:51:02 Těšíte se na let, Poirote?
00:51:05 Prý to bude trochu házet nad kanálem.
00:51:07 Předpovídají vítr o síle vichřice.
00:51:09 Ověřil jsem si to, vrchní inspektore.
00:51:11 Po celý den bude krásně klidno.
00:51:13 Jinak zruším let a můžete si tam letět sám.
00:51:17 To byl vtip. Nicméně, mluvil jsem znovu s Horburyovými.
00:51:23 Jste pilný, vrchní inspektore.
00:51:25 A s Venetií Kerrovou.
00:51:27 Lady Horburyová chodila v Paříži každý večer do kasina
00:51:30 a vracela se v hrozném stavu.
00:51:32 To ráno než odjeli, byla prý zvlášť zoufalá.
00:51:35 Což podle vás souvisí s madame Giselle.
00:51:39 A letíme do Paříže cosi najít, abychom obvinili lady Horburyovou.
00:51:43 Proto tam jedeme, nebo ne?
00:51:45 Máte snad jinou teorii, kterou jste mi neřekl?
00:51:49 Dospěl jsem k jistým závěrům, vrchní inspektore.
00:51:54 Závěrům, které do sebe bohužel zatím nezapadají.
00:51:58 Zaprvé, soudím, že ta vosa je nesmírně důležitá.
00:52:03 Ale vosa ji nezabila. To už nám potvrdila laboratoř.
00:52:06 Zadruhé, to náhodné objevení dcery madame Giselle,
00:52:10 která nejspíš zdědí peníze své matky.
00:52:14 Pokud závěť nerozhodne jinak.
00:52:17 Je možné, že dcera může být podvodnice,
00:52:21 nebo dokonce, že madame Giselle žádnou dceru nemá.
00:52:25 -Pane, co si objednáte?
-Anglickou snídani, prosím.
00:53:12 Když dovolíte, madam, na okamžik použiji vaše sedadlo.
00:53:21 Děkuji vám.
00:53:25 -Monsieur.
-Pane.
00:53:36 Děkuji vám.
00:53:46 Co to provádíte?
00:53:49 -Pardon.
-Kde jste to vzal?
00:53:52 Tohle? U pana Clancyho. Bylo to v jeho domě.
00:54:00 To je důkaz, Poirote.
00:54:03 Vrchní inspektore, mohu vám ho předat.
00:54:06 Mně už k ničemu není.
00:54:17 Doufám, že tady nebudete dělat takovou ostudu, jako v tom letadle.
00:54:24 Ale experimenty byly velice užitečné.
00:54:28 Ukázaly, jak nebezpečná musí být lady Horburyová.
00:54:31 Přesně tak.
00:54:34 Tak například...
00:54:37 aby dokázala vyfouknout otrávenou šipku tak daleko,
00:54:41 musí mít pořádný dech
00:54:44 a zadruhé dobrou mušku jako sám Fred Perry.
00:54:50 A jelikož nikdo nic neviděl, musí se umět udělat neviditelnou.
00:55:01 Omlouvám se, mon ami. Poirot zašel příliš daleko.
00:55:07 Překvapujete mě, Poirote. Zrovna vy!
00:55:11 My tu přece mluvíme o psychologickém momentu, že ano?
00:55:15 Ten, kdo zabil Giselle, ať už to byla lady Horburyová,
00:55:18 nebo Daniel Clancy, si zkrátka vybral
00:55:20 takový psychologický moment, kdy se nikdo nedíval.
00:55:23 Proto mohli vystřelit šipku odkud chtěli.
00:55:31 Psychologie. Máte pravdu.
00:55:37 Musel existoval psychologický důvod,
00:55:39 proč nikdo v letadle neviděl vraha. A ten musíme odhalit.
00:55:44 Ale nejprve si musíme promluvit s dcerou.
00:55:48 Jestli to vůbec dcera je.
00:55:54 Jak to myslíte, že je pryč?!
00:55:57 Sdělila nám, že se sem dnes vrátí,
00:55:59 abychom spolu probrali další podrobnosti.
00:56:01 Měla tolik naspěch, ale nevrátila se.
00:56:05 Tak si pro ni zajdeme, Fourniere. Máte plán města?
00:56:10 To je ten problém. Nevím, kde je.
00:56:14 Vy jste si nevzal její adresu?
00:56:17 Ne. Přišla přeci uplatnit nárok na své dědictví.
00:56:21 Podle všeho na velkou sumu peněz. Proč by se tedy nevrátila?
00:56:27 Vrchní inspektore, byl bych rád, kdybyste zůstal
00:56:31 a spolupracoval s inspektorem Fournierem.-Ah!
00:56:34 Podívejte, nedělejte potíže. Potřebujeme, aby nám pomohl!
00:56:38 -Stalo se a kam jsme se dostali?
-Prosím, podívejte!
00:56:42 Víte, že jsem z té foukačky vytáhl malý kousek papíru?
00:56:45 Prozkoumal jsem ho. Podívejte se.
00:56:51 Je na něm malé f, což podle mě znamená franků.
00:56:56 Domnívám se, že je to zbytek cenovky, která byla odtržena.
00:57:00 Foukačka byla zakoupena v nějakém obchodě v Paříži, předpokládám.
00:57:05 -Není od jihoamerických indiánů?
-Non.
00:57:09 Nyní je ale nutné zjistit, kde je ten obchod.
00:57:12 Inspektor Fournier a jeho lidé vám ho pomohou najít.
00:57:16 A co budete dělat vy?
00:57:18 Musím poskytnout odpočinek šedým buňkám.
00:57:21 A pak půjdu po stopě té zmizelé dcery.
00:57:54 FRANCOUZSKY
00:58:04 Jistě, madame. Monsieur Poirot.
00:58:06 -A vy jste slečna Greyová?
-Ano. Děkuji vám.
00:58:10 -Dobrý den, slečno Greyová.
-Dobrý den, pane Duponte.
00:58:15 To je překvapení! Kam jdeme?
00:58:18 Chci vám ukázat několik předmětů,
00:58:21 které vykopali archeologové, slečno Greyová.
00:58:23 Počkejte! Jak jste věděl, kde mě najdete?
00:58:27 Byla to hračka. Zavolal jsem do aerolinií,
00:58:29 řekl jsem, že jsem váš bratr a že s vámi potřebuji mluvit.
00:58:32 -Proč?
-Potřebuji vaší pomoc.
00:58:47 -Vykopal jste někdy něco takového?
-Osobně ne. Zatím ne.
00:58:52 Můj otec, to byl znalec!
00:58:54 Celý život věnoval průzkumu rovníkové Afriky. Vloni zemřel.
00:58:59 A já tam chystám expedici, abych pokračoval v jeho díle.
00:59:02 Výborný nápad!
00:59:04 Bohužel nemám peníze. Potřebuji peníze na financování expedice.
00:59:09 Sháním soukromé dárce, ale průměrný člověk
00:59:12 se bohužel nezajímá o primitivní kultury.
00:59:17 Nemyslíte, že mám peníze, že ne?!
00:59:20 Ne, vy ne, mademoiselle Greyová! Ale ten gentleman s knírkem.
00:59:25 Monsieur Poirot. Má styl.
00:59:29 Kulturní rozhled. A má peníze, soudím.
00:59:33 -Znáte ho dobře?
-Dobře? Ne! Vůbec ne!
00:59:39 To je smůla. Chtěl jsem ho totiž požádat o malý peněžitý dar.
00:59:48 Poirot má dát peníze na vykopávky v Africe?! Mon dieu!
00:59:53 Ale možná to není tak špatný nápad.
00:59:56 Voilá! Jsme tady!
01:00:00 -Budu potřebovat vaši radu.
-Proč? Co mám udělat?
01:00:03 Jste také dcera, ne?
01:00:06 Slyšeli jsme, že madame Giselle měla dceru, ale možná to tak není.
01:00:17 Je to strašidelný byt. Tak chladný a neútulný.
01:00:22 Nepovažovala bych ho za domov. Není tady nic osobního. Vůbec nic.
01:00:31 Máte pravdu. Prosím.
01:00:37 Nejsou tu žádné suvenýry, fotografie.
01:00:40 Žádné vzpomínky.
01:00:44 (mluví francouzsky)
01:00:51 Mort? Co říká? Je někdo mrtvý?
01:00:55 Její paní neměla rodinu. Oba rodiče jsou mrtví.
01:01:01 (francouzsky)
01:01:06 -Ani neměla děti!
-Non.
01:01:12 (francouzsky)
01:01:19 (mluví francouzsky o Anne Giselle)
01:01:26 To jméno zná! Takže Anne Giselle existuje!
01:01:30 (mluví francouzsky)
01:02:02 Dítě madame Giselle bylo nemanželské.
01:02:05 Takže se o ně starala Alice.
01:02:10 Co to říkala? Něco před 23 lety?
01:02:13 Před 23 lety jí paní odebrala dítě a ona ho od té doby neviděla.
01:02:22 (francouzsky)
01:02:32 Merci.
01:02:36 ZAKLEPÁNÍ NA DVEŘE
01:02:38 -Poirote!
-Excuse moi.
01:02:42 Našli jsme obchod, kde byla zakoupena šipka.
01:02:46 Port du Clenyan 81. Patří Řekovi jménem Zeropoulos.
01:02:52 Francouzská policie je zdatná, ne?
01:02:57 -Podívejte!
-Co je to?
01:02:59 -Fotografie dcery madame Giselle.
-Výtečně!
01:03:02 Ta nám ji určitě pomůže najít!
01:03:04 Počkejte, mám tu nějaké fotografie.
01:03:08 Excuse moi, byli tu někdy tito lidé?
01:03:15 (mluví francouzsky)
01:03:19 Non.
01:03:22 (francouzsky)
01:03:28 Na co se ptáte?
01:03:31 (oba mluví francouzsky)
01:03:39 Ptal jsem se, proč madame nepoužila ranní let, jak měla ve zvyku?
01:03:43 -Proč to neudělala?
-Let v 9 hodin byl obsazený.
01:03:46 -Nebylo v něm místo.
-Nemůžete to říci jasněji?
01:03:50 (francouzsky)
01:04:01 Mluvíte anglicky? Anglicky!
01:04:27 -Kde je Cecilie?
-Žádný strach, je v posteli. Spí.
01:04:32 Je pěkné vyjet si na čerstvý vzduch.
01:04:34 -Jen my dva, chceš říct.
-Ano. Asi ano.
01:04:39 Kdo ví, jednoho dne možná bude všechno jednodušší.
01:04:44 Pokud se Cecilie zachová čestně.
01:04:46 A co je podle tvého mínění čestné, Venetie?
01:04:49 Tedy, pokud se přizná, myslím.
01:04:53 Nepřejeme si to snad oba, Stephene?
01:05:13 Tady Japp. Ano, vím, že to praská. Volám z Francie.
01:05:18 Chci, abyste okamžitě našli lady Cecil Horburyovou.
01:05:22 H-O-R-B jako Berta U-R-Y.
01:05:28 A další bydliště.
01:05:34 Velký dům v Suffolku.
01:05:38 Najděte si to ve spisu a nespusťte ji z očí! Ano!
01:05:43 Zavolejte mi sem, až ji najdete.
01:05:47 Dobré ráno Fourniere. Sedněte si.
01:05:55 Tak, co jste pro mě vypátral?
01:05:58 Byl jsem u právníka madame Giselle, pane inspektore.
01:06:02 -Vrchní inspektore!
-Vrchní inspektore.
01:06:06 Viděl jsem závěť. A je to pravda.
01:06:08 Madame Giselle odkázala své dceři Anne Giselle všechny své peníze.
01:06:12 Kromě menší sumy pro služebnou Alice Grandiérovou.
01:06:17 Chápu. Děkuji vám.
01:06:32 Přesně tak. Let v 9 hodin byl plný,
01:06:34 proto jsem zapsal madame Giselle na polední spoj.
01:06:37 -To je zvláštní.
-Proč? Co je na tom zvláštního?
01:06:40 -Lety jsou často předem obsazeny.
-Ale tento nikdy, monsieur.
01:06:46 -Jak to myslíte?
-Jsem letuška.
01:06:51 V ranním letadle byla jedna moje kolegyně.
01:06:54 Prý bylo prakticky prázdné.
01:07:00 Snad byste mi mohl říci pravdu, monsieur.
01:07:04 No... Tak dobrá.
01:07:10 Přišel sem muž.
01:07:11 Dal mi 4000 franků, abych řekl, že ranní let je plný.
01:07:15 Neviděl jsem na tom nic špatného.
01:07:18 Nevěděl jsem, že ji chtějí zavraždit.
01:07:21 Popište toho muže, prosím.
01:07:24 Byl to Američan, vysoký, mladý, s kozí bradkou a brýlemi.
01:07:32 Děkuji vám.
01:07:35 Ach, ano! Měl brýle a klobouk!
01:07:38 A žvýkal gumu jako všichni Američané.
01:07:42 -Jeho francouzština byla příšerná.
-Jistě.
01:07:46 Ukážu vám ten podnos, na kterém mám ty foukačky.
01:07:52 Říkám tomu veteš. Mám to tady pro Američany.
01:07:59 No, no, no. Přinesu ho sám. Užívejte si sluníčka.
01:08:13 Ale na palubě žádný Američan nebyl. Kde se vůbec vzal?
01:08:18 Mademoiselle, opravdu jste mi velice pomohla.
01:08:22 -Děkuji vám.
-Moc jsem neudělala.
01:08:24 Ale ano, jste jako pravý profesionál.
01:08:27 S tím mladíkem v aerolinkách jste to sehrála dokonale.
01:08:33 Á, naše foukačky.
01:08:37 -Smím?
-Oh, oui.
01:08:41 Překrásné, není-liž pravda?
01:08:46 Co je to?
01:08:52 Takový malý kousek hedvábí. Dokonalá práce!
01:08:58 Co vidíte ještě, mademoiselle?
01:09:01 Hedvábí je červené.
01:09:03 Myslela jsem, že u šipky, která zabila madame Giselle,
01:09:05 bylo černé a žluté.
01:09:07 Rozumějte, vrah nahradil červené hedvábí černým a žlutým.
01:09:15 Zdá se mi, že máte na spěch, mademoiselle.
01:09:17 Ani ne. Norman... Pan Gale říkal, že zavolá.
01:09:21 -Uvažoval o tom, že by na pár dní přijel.-Chápu.
01:09:25 Mademoiselle Greyová, přemýšlel jsem.
01:09:28 Sdělte, prosím, monsieur Dupontovi, že Poirot mu ochotně dá
01:09:32 na jeho expedici částku 500 liber.
01:09:35 -500 liber?!
-Oui.
01:09:38 -Jste nesmírně laskavý.
-Ale ovšem.
01:09:43 Na policejní stanici, prosím.
01:09:52 Co když ta ženská,
01:09:54 kterou si nechal Fournier vyklouznout, není pravá dcera?
01:09:56 Kdo z těch, které známe, je ve věku,
01:09:59 který by odpovídal dceři madame Giselle?
01:10:01 Povím vám to. Známe tři ženy.
01:10:03 Ctihodnou Venetii Kerrovou, mademoiselle Jane Greyovou
01:10:06 a lady Horburyovou. Všechny tři byly v letadle.
01:10:09 -Znovu bych hlasoval pro lady Horburyovou.-Proč?
01:10:13 Protože se domovnice v Gisellině domě přiznala, že ji poznala.
01:10:17 -To vám řekla?
-Prý tam byla několikrát.
01:10:20 Když se naposledy hnala ven, práskla dveřmi.
01:10:23 To jste zjistil, i když neumíte francouzsky!? Vy jste zázrak!
01:10:28 Troška důvtipu. Výmluvná gesta rukama a tak.
01:10:35 Děkuji vám. Děláme pokroky, Fourniere.
01:10:39 Vrchní inspektor Japp myslí, že vraždila lady Horburyová.
01:10:43 Zatímco já jsem zjistil, že kupcem otrávené šipky byl muž.
01:10:47 -To není možné!
-Oui.
01:10:49 Nějaký Američan. Nebo se tak aspoň jevil.
01:10:52 Žvýkal gumu, měl americké brýle a mluvil prý se strašným přízvukem.
01:10:57 Ale v Paříži je snadné být Američanem. Že, Fourniere?
01:11:01 (francouzsky)
01:11:03 Myslím, že to byl zahraný Američan.
01:11:05 -Myslíte, že to byl převlek?
-Hm.
01:11:08 Potom to nemůže být lady Horburyová.
01:11:13 Pokud nemá komplice.
01:11:18 I to je možné.
01:11:22 A nebyly v novinách nějaké klepy? Že má milence od divadla?
01:11:28 V novinách, které čtu já, ne. Ale možná máte pravdu.
01:11:34 TELEFON
01:11:37 Tady Japp!
01:11:39 Co? Jak to myslíte? Kde tedy je?
01:11:48 Výborně.
01:11:50 Nasadil jsem na lady Horburyovou pár mužů a přišli pozdě.
01:11:55 Minuli se s ní. Nikdo neví, kde je. Zmizela.
01:12:00 Můj bože!
01:12:02 Takže vy jste taky ztratil podezřelou, vrchní inspektore?
01:12:30 -Tak, já vás opustím, mademoiselle.
-Vy se s Normanem nepřivítáte?
01:12:39 V takovéto situaci jsou tři příliš. Omluvte mne.
01:13:16 -Monsieur Mitchel, je to tak?
-Ó jistě! Pan Poirot.
01:13:20 -Oui. Mohu, prosím?
-Ano, jistě.
01:13:24 Děkuji vám.
01:13:33 -Žádné další vraždy, monsieur Mitcheli?-Ne.
01:13:37 Oh.
01:13:53 Mám štěstí, že jsem vás potkal, monsieur Mitcheli.
01:13:56 Chci vám položit jednu otázku.
01:13:58 Když jste uklízel místo madame Giselle potom, co zemřela,
01:14:02 nezarazilo vás tam něco?
01:14:04 Ne, myslím, že ne. Co máte na mysli?
01:14:09 Cokoliv. Přemýšlejte o tom. Je to velmi důležité.
01:14:15 Ano, něco tam bylo.
01:14:17 Je to zřejmě hloupost,
01:14:18 ale na jejím talířku byly dvě kávové lžičky.
01:14:21 Občas se to může stát, když máte naspěch.
01:14:23 A je lepší, když je jich víc, než žádná.
01:14:26 Lidi dokáží být strašně nedůtkliví, když není vše, jak má být.
01:14:30 Ale to jste asi nemyslel.
01:14:35 Velice vám děkuji, monsieur Mitcheli!
01:14:39 Je to stopa té nejvyšší důležitosti.
01:14:55 Je pěkné, že spolu můžeme být v Paříži.
01:14:58 Ano, to je. Těším se, až uvidím, kde ta ženská bydlela.
01:15:02 A vůbec, proč se Poirot rozhodl dát Dupontovi ty peníze?
01:15:08 To nevím. Zdá se ti to divné? Myslíš, že vymyslel nějakou teorii?
01:15:13 Jakou? Že Dupont zavraždil Giselle? Byl by toho schopen?
01:15:20 Já nevím. Je sice divný, ale na mě je hodný.
01:15:25 -Jak hodný?
-Tak hodný ne...
01:15:29 To je její dům. Dívají se na nás!
01:15:50 Ano?
01:15:53 Já hledám inspektora Fourniera.
01:15:58 Jak vám můžeme pomoci, mademoiselle?
01:16:00 -Madame!
-Madame. Pardon.
01:16:04 Přišla jsem se omluvit, víte? Byla jsem tu za inspektorem Fournierem.
01:16:10 Kvůli jedné dosti důležité záležitosti.
01:16:14 -Vy jste dcera madame Giselle?
-Ano.
01:16:18 Prosím, posaďte se, madame.
01:16:29 Je to neodpustitelné, já vím. Byla jsem velice rozrušená.
01:16:34 Přečetla jsem si, že umřela v den, kdy jsem se vdávala.
01:16:39 Když obřad skončil, spěchala jsem sem.
01:16:42 Pak jsem toho litovala.
01:16:45 Bylo mi hrozně kvůli manželovi. Musel na mne čekat.
01:16:49 Nemohli jsme zrušit líbánky. Proto jsem se nevrátila!
01:16:54 -Až teprve nyní, když líbánky skončily.-Ano.
01:16:59 -Víte, jaké potíže jste způsobila, paní...-Richardsová.
01:17:04 Musíme si ověřit nějaká fakta. Jste skutečně její dcera?
01:17:08 Myslela jsem na to. Mám s sebou svůj rodný list.
01:17:20 Neznám vás, madam? Jako byste mi byla povědomá!
01:17:28 Nevím odkud. Vyrostla jsem v Torontu, když mne matka opustila.
01:17:35 -Vy znáte Kanadu?
-Bohužel ne.
01:17:39 Byla jste v kontaktu se svou matkou?
01:17:42 Vůbec ne. Nikdy za mnou do Kanady nepřijela.
01:17:47 Ani nenapsala. Očividně jí na mně nezáleželo.
01:17:52 -A vy jste ji za to nenáviděla.
-Bylo mi to jedno. To je vše.
01:17:58 Proč bych měla? Doufám, že mi zanechala peníze!
01:18:20 -Co se děje?
-Nic. K čemu jsou vůbec peníze?
01:18:28 Přines další drink, Raymonde!
01:18:37 To jsou ty noviny, o kterých jste mi říkal, vrchní inspektore?
01:18:41 Co tisknou klepy o lepší anglické společnosti a jejich přátelích?
01:18:45 -Ano. Je těžké je tady sehnat.
-To vidím. Mají včerejší datum.
01:18:50 -Tady jsou dnešní noviny.
-Díky!
01:18:56 Je to francouzsky Poirote!
01:19:01 -Bože! To je lady Horburyová!
-Zmizela ze svého domova v Anglii,
01:19:05 jen aby se vynořila tady, přímo nám před nosem!
01:19:08 Dovolte, abych vám to přeložil, vrchní inspektore.
01:19:13 V doprovodu svého společníka, herce Raymonda Barraclougha...
01:19:19 Ne, prosím! Poirot má plán!
01:19:28 -Je to tak dobře?
-Ne. To je strašné! Dívejte.
01:19:35 Ale určitě mě nepozná, to jste přece chtěl!
01:19:37 Ano, ale nechtěl jsem, abyste vypadal jako Santa Claus!
01:19:41 Pojďte, monsieur Gale, do vedlejšího pokoje a posaďte se.
01:19:46 Mademoiselle Greyová, prosím, podržte to zrcadlo.
01:19:50 Monsieur, vy podržte ten ručník. Žádný strach!
01:19:55 Poirot se postará, abyste zas vypadal jako člověk.
01:20:18 Lady Horburyová?! Jsem korespondent Daily Reportu.
01:20:22 Rádi bychom o vás napsali článek do rubriky "Angličané v Paříži".
01:20:26 -To ne!-Lady Horburyová, fotograf tu bude hned!
01:20:29 Uděláme fotografii s panem Barracloughem.
01:20:32 Vy drzoune! Zmizte odsud!
01:20:37 Tohle není nejlepší postoj!
01:20:40 Zítra se vrátíme, lady Horburyová. Už teď máme vynikající materiál.
01:20:49 -Cos to udělal?
-Promiň.
01:20:53 Dej mi pokoj! Jsi ubožák.
01:21:13 Lady Horburyová, bon jour! Nechcete si ke mně přisednout?
01:21:23 -Smím vám objednat třeba kávu?
-Ne, děkuji, nechci.
01:21:30 -Cigaretu, prosím?
-Děkuji.
01:21:50 Možná byste Poirotovi ráda něco řekla, aby mohl pomoci.
01:21:55 Ne, není co. Opravdu.
01:22:00 Ale já myslím, že je.
01:22:03 Den před onou vraždou, byl váš přítel
01:22:06 monsieur Barraclough v Paříži.
-Ano.
01:22:10 A vy jste ho tehdy navštívila.
01:22:13 A také jste byla za madame Giselle, že ano?
01:22:16 A ona vám odmítla odpustit vaše dluhy z rulety.
01:22:28 Nevěděla jsem, co dělat. Stephen by je nezaplatil.
01:22:33 Věděla jsem to moc dobře. A byly ohromné.
01:22:39 Větší, než si představoval.
01:22:44 Vyhrožovala mi.
01:22:48 Říkala, že o nich všem poví. Všem v Londýně.
01:22:54 Nikdy bych už nemohla do společnosti.
01:22:59 Je tedy pravda,
01:23:02 že vás a pana Barraclougha těšilo, když zemřela?
01:23:05 Ano. Bylo to báječné!
01:23:11 Až příliš báječné.
01:23:26 -Ah, Poirot!
-Vrchní inspektore. Mademoiselle.
01:23:42 Zjistil jste, co jste chtěl?
01:23:45 Ano. Děkuji, vrchní inspektore.
01:23:57 Víte, už musím jít. Nehet, musím ho opilovat!
01:24:07 Co jste to řekla, mademoiselle?
01:24:11 Cože? Oh, můj nehet.
01:24:14 Nic to není, chce to pilník.
01:24:19 Teď tomu rozumím!
01:24:22 Vrchní inspektore, okamžitě sežeňte taxi!
01:24:25 Pokud se nemýlím, paní Richardsová je ve velikém nebezpečí.
01:25:03 Odjela asi před hodinou. S jedním Američanem.
01:25:06 -Byla překvapená, že ho vidí.
-A kam odjeli?
01:25:09 -Můžete nám to říci?-Ano. Objednal si taxi na Gare du Nord.
01:25:13 Chystali se do Anglie. Říkal jí to.
01:25:16 Můžu si zavolat, madame?
01:25:57 Madame!
01:26:00 -Sebevražda.
-Policie se domnívá, že ano.
01:26:04 -To je strašné!
-Co ten její manžel, už o tom ví?
01:26:09 Domnívám se, že policii se nepodařilo zjistit,
01:26:12 kde se pan Richards nachází.
-Můžeme nějak pomoci?
01:26:16 Je příliš pozdě, aby někdo pomohl dceři madame Giselle.
01:26:22 Ovšem, když budete oba tak laskavi, mohli byste mi pomoci.
01:26:27 Prosím, přijďte do mého apartmá, kam jsem svolal všechny,
01:26:31 které považuji v tomto případu za důležité.
01:26:33 Proč? Jistě si nemyslíte...
01:26:36 Mademoiselle, jde mi o dopadení vraha madame Giselle.
01:26:42 Doufám, že vám jde o totéž.
01:26:57 Dámy a pánové!
01:26:59 Především je mým hlavním úkolem
01:27:02 napravit pověst pana Hercula Poirota.
01:27:05 Proslulého detektiva, který měl tu smůlu,
01:27:08 že nezpozoroval vraždu madame Giselle,
01:27:11 ačkoliv se odehrála několik metrů od něj.
01:27:16 Tedy... Když jsem měl to pochybné potěšení
01:27:22 účastnit se finále tenisového turnaje,
01:27:25 všiml jsem si incidentu mezi vámi, lady Horburyová a madame Giselle.
01:27:33 připadalo mi zřejmé, že nad vámi má velkou moc.
01:27:38 A že byste zašla jakkoli daleko, abyste se jejího vlivu zbavila.
01:27:42 Ne, to je urážka! Cecilia se nikdy nezapletla s...
01:27:47 Ale ano, monsieur Barraclough! Vy jste, pokud vím, herec.
01:27:51 Tato profese vám poskytuje víc než dobré vybavení
01:27:54 pro ztělesnění záhadného Američana,
01:27:56 který byl, jak se zdá, společníkem vraha.
01:27:59 A jak jsme tedy měli tu vraždu vykonat?
01:28:02 Pokud jde o příležitost,
01:28:04 foukačka byla nalezena v mezeře vedle vašeho místa v letadle.
01:28:10 Ale jak dokázaly mé experimenty, bylo nemožné,
01:28:15 aby někdo v letadle vyfoukl šipku, aniž by ho někdo spatřil.
01:28:20 A proto si položme tuto otázku.
01:28:26 Proč byla foukačka ukryta na takovém místě,
01:28:30 kde musela být nepochybně nalezena?
01:28:34 -Aby nás oklamala.
-Ano, vrchní inspektore!
01:28:39 A nyní přicházíme k vose.
01:28:43 Jaký účel měla ona vosa?
01:28:45 -Úplně stejný. Oklamat nás, ne?
-Děkuji vám, mademoiselle Greyová.
01:28:51 Mademoiselle Greyová mi po celou dobu pomáhala.
01:28:54 Un perfect assistant! A má pravdu.
01:28:59 Ale ve chvíli, kdy byla objevena mrtvola madame Giselle,
01:29:02 byla už vosa rovněž po smrti.
01:29:04 Protože ji už zabil monsieur Dupont.
01:29:09 Bzučela mi okolo kávy!
01:29:12 Ale musel jste ji zabíjet, pane? Bylo to nutné?
01:29:15 Cože? Chcete říct, že když jsem zabil vosu,
01:29:19 zavraždil jsem i madame Giselle? To je ovšem směšné!
01:29:25 Pokud bylo účelem, aby nás ta vosa zmátla,
01:29:29 nehrozilo zároveň nebezpečí, že svůj úkol nesplní?
01:29:33 Pokud k ní neobrátil pozornost sám vrah.
01:29:37 To je vosí bodnutí. Zabil jsem vosu svým šálkem.
01:29:42 Jen jsem zabil vosu hrnkem od kávy!
01:29:46 Ovšem víme, že vraždu nespáchala vosa,
01:29:50 a že nebyla spáchána pomocí foukačky.
01:29:54 Byla spáchána otrávenou šipkou,
01:29:57 která byla zabodnuta do krku madame Giselle rukou.
01:30:03 Víme o třech lidech, kteří prošli během letu kolem madame Giselle.
01:30:09 Byl to stevard monsieur Mitchel a mademoiselle Jane Greyová
01:30:14 a monsieur Daniel Clancy.
01:30:17 Nejel jsem takovou dálku, aby...
01:30:20 A proč jste tedy jel takovou dálku, pane Clancy?
01:30:22 Protože by bylo podezřelé, kdybyste odmítl?
01:30:25 Jak se opovažujete?!
01:30:27 Monsieur Clancy prokázal odbornou znalost vražedného nástroje.
01:30:31 Pane Bože, to je šipka! Domorodá šipka.
01:30:35 V jeho domě jsem našel foukačku
01:30:39 velmi podobnou té, která se našla v letadle.
01:30:44 Řekl jsem, že to byla příprava na knihu!
01:30:47 Kterou jste nikdy nenapsal, monsieur Clancy.
01:30:50 Protože mi to Wilbrehem nedovolil!
01:30:54 Myslel, že celý ten nápad je nesmysl.
01:30:59 Jak můžu napsat detektivní příběh,
01:31:02 když v něm můj detektiv odmítá vystupovat?
01:31:07 O čem to mluví?
01:31:08 Obávám se, že trpí nemocí běžnou u mnoha spisovatelů.
01:31:12 Jeho postavy přejímají vládu a občas se mu zdají reálnější,
01:31:15 než svět okolo něj.
01:31:19 Takže je to šílenec!
01:31:21 Vraždící šílenec! Ať se ke mně nepřibližuje.
01:31:25 Prosím, lady Horburyová, zachovejte klid.
01:31:31 A co náš stevard a letuška? Monsieur Mitchela už jsem vyloučil.
01:31:37 Zdá se, že tedy zůstáváte jen vy, slečno Greyová.
01:31:40 Dovolte, to protestuji! To už není vtip!
01:31:46 To je v pořádku, Normane.
01:31:51 Jistěže jsem mademoiselle Greyovou podezíral.
01:31:56 Podezíral jsem její nové přátelství s monsieur Galem.
01:32:00 Bylo toto přátelství opravdu nové?
01:32:03 Nebyla ona skutečnou dcerou madame Giselle?
01:32:09 Ale pak jsme samozřejmě poznali pravou dceru madame Giselle.
01:32:16 V okamžiku, kdy vstoupila do dveří,
01:32:21 jsem byl přesvědčen, že jsem tu dámu už někde viděl.
01:32:27 A když si mademoiselle Greyová zlomila nehet, vzpomněl jsem si.
01:32:35 Můj nehet, musím ho opilovat.
01:32:38 Když jsem v hotelové hale poprvé spatřil lady Horburyovou,
01:32:42 doprovázela ji její komorná.
01:32:45 -Doneste mi cigarety!
-Ano, lady Horburyová.
01:32:48 Když lady Horburyová požádala v letadle o pilník na nehty,
01:32:51 přinesla jí ho táž komorná.
01:32:53 Dáma, kterou jsme později poznali jako Anne Giselle.
01:32:58 Jsem jediná dědička.
01:33:01 To je všechno velmi chytré,
01:33:04 ale obávám se, že to nemyslíte vážně.
01:33:07 Neustále totiž měníte svou verzi.
01:33:09 Nejprve zabila Giselle chudák Jane, a teď zase její dcera.
01:33:15 Ne, monsieur Gale, dcera nezabila svou matku.
01:33:18 Komorná lady Horburyové opustila první třídu na začátku letu.
01:33:21 Víme, že madame Giselle zemřela až krátce předtím,
01:33:24 než jsme přistáli.
01:33:26 Jak tedy zemřela?
01:33:29 Jak dobře víte, monsieur, požádal jsem vás,
01:33:34 abyste se namaskoval jako reportér, až půjdete za lady Horburyovou.
01:33:40 -Tak, on byl ten...
-Omlouvám se za ten podvod, madam.
01:33:44 Ale zamaskování pana Galea bylo na začátku zoufale nepřesvědčivé.
01:33:51 Ale proč?
01:33:54 Proč byl převlek monsieur Galea tak nepřesvědčivý?
01:34:01 Měl pro to dva důvody.
01:34:04 Zaprvé- přesvědčit mě,
01:34:06 že by pro něj bylo nemožné ztělesnit záhadného Američana.
01:34:10 Zadruhé, a to je důležitější, postarat se, abych se nedozvěděl
01:34:17 pravdu o tom, jak byla vražda spáchána.
01:34:30 V seznamu osobních věcí pana Galea, jsem si povšiml,
01:34:36 že cestoval se svým zubařským pláštěm.
01:34:40 Během letu, když se podávala káva
01:34:42 a stevardi byli v jiné části letadla,
01:34:45 navštívil monsieur Gale toaletu.
01:34:50 Převlékne se do zubařského pláště
01:34:54 a promění svůj vzhled pomocí vatových tamponů,
01:34:57 které si kvůli tomu přinesl.
01:35:04 Vezme lžičku, aby jako stevard plnil svou povinnost
01:35:09 a spěchá do první třídy.
01:35:13 Pak bodne otrávený hrot do krku madame Marie Giselle.
01:35:21 Cestou zpět, zatímco jsem spal,
01:35:25 položil do sedadla přede mnou dřevěnou foukačku.
01:35:30 Pak se vrátil na toaletu a zbavil se svého převleku.
01:35:38 Výborně! Výborně, monsieur Poirote!
01:35:44 Zbavil jste skutečného vraha veškeré ostražitosti.
01:35:49 Takže, můžeme znát skutečné řešení, prosím?
01:35:55 Brzy zjistíme, monsieur, že pravda o tom,
01:35:58 jak tento zločin začal, je zajímavější.
01:36:02 Anne Giselle nenáviděla svoji matku za to,
01:36:05 že ji opustila, když byla malá.
01:36:07 Byla vychována v Kanadě.
01:36:08 Do Anglie přijela pracovat jako služka.
01:36:11 Náhodou se dostala do služby k lady Horburyové
01:36:17 a začala se pohybovat ve vyšší společnosti.
01:36:21 Navzdory své profesi, pane Gale, jste do ní také chtěl proniknout.
01:36:27 A při jedné s takových příležitostí
01:36:30 jste se poznal s komornou lady Horburyové.
01:36:34 Váš vztah pokračoval
01:36:37 a jednoho dne vám ta komorná sdělila své tajemství.
01:36:43 Řekla vám, kdo je její matka
01:36:46 a jakou moc má nad lady Horburyovou.
01:36:55 Madame Giselle samozřejmě po 23 letech svoji dceru nepoznala.
01:37:00 Naštěstí pro vás dcera svoji matku natolik nenáviděla,
01:37:04 že souhlasila s vaším plánem zavraždit ji.
01:37:10 Zavraždit ji takovým způsobem,
01:37:14 aby obvinění padlo na lady Horburyovou.
01:37:18 Všechno to naplánoval! Mohla jsem, tedy...
01:37:23 Když byla madame Giselle mrtvá, bylo nezbytné,
01:37:26 aby se monsieur Gale oženil s onou dcerou.
01:37:29 Anne by se přihlásila ke svému dědictví
01:37:32 a v případě její smrti
01:37:34 by všechno bohatství madame Giselle obdržel manžel.
01:37:37 Pak se monsieur Gale dozvěděl,
01:37:40 že jsem se v kanceláři inspektora Founiera setkal s Anne.
01:37:43 Objednal taxi.
01:37:46 Dostal strach, že zjistím, že byla také onou komornou.
01:38:17 Madam.
01:38:20 Říkal jste, že smrt té ubohé ženy byla sebevražda.
01:38:23 Ne, ne, ne pane Gale.
01:38:25 Nechal jste otisky prstů na lahvičce s jedem.
01:38:27 Ne, to je naprostý nesmysl, protože jsem měl...
01:38:32 Měl jste rukavice, když jste vraždil.
01:38:37 Vskutku. Děkuji vám.
01:38:59 Pojďte raději se mnou, pane.
01:39:02 -Proč? Proč jsi to udělal, Normane?
-Pro peníze, Jane.
01:39:08 Pro velkou spoustu peněz. Pro co jiného?
01:39:43 Myslela jsem... já nevím.
01:39:50 -Měla jste ráda monsieur Galea?
-Ano.
01:39:54 A myslela jste, že on má rád vás. Ale vy se mýlíte, mademoiselle.
01:40:01 -Samozřejmě.
-No, no, no. On vás neměl rád.
01:40:07 Miloval vás!
01:40:11 Je to pravda, poznal jsem to podle očí.
01:40:28 Začínal jsem se bát, Poirote, jestli jste to nakonec neudělal vy.
01:40:33 -Třeba ve spánku.
-Velmi humorné, vrchní inspektore.
01:40:37 Jedné věci ale nerozumím.
01:40:40 Co vás jako první přivedlo na stopu Normana Galea?
01:40:43 Jako první? Od začátku jsem hledal domov pro onu vosu.
01:40:47 A mezi věcmi monsieur Galea byla krabička od sirek.
01:40:50 Prázdná krabička od sirek.
01:40:56 A kam mě to vedete?
01:40:58 Oběd na rozloučenou v pěkné malé restauraci,
01:41:01 kterou jste právě objevil?
01:41:03 Začínám mít slabost pro francouzskou kuchyni, víte?
01:41:06 Nic takového, vrchní inspektore. Potrava pro duši, mon ami.
01:41:25 Skryté titulky: Stanislav Vyšín Česká televize 2007
Je-li zavražděn lichvář nebo vyděrač, má policie zdánlivě usnadněnou práci, neboť okruh potenciálních pachatelů je předem dán. Určitě jím bude nějaký zoufalec, kterého jeho dluhy, případně obavy z prozrazení a společenského znemožnění dohnaly k činu, jaký by za jiných okolností nespáchal. A stane-li se ještě k tomu všemu jevištěm vražedného útoku paluba malého dopravního letadla, a vrah se tedy nutně musí rekrutovat z pouhých několika jeho pasažérů, musí být vyřešení takového případu skutečně hračkou. Proto je také po vraždě madam Giselle, známé pařížské lichvářky, vrchnímu inspektorovi Jappovi ze Scotland Yardu okamžitě jasné, kdo je pachatelem: lady Horburyová, která dlužila madam Giselle nemalou částku peněz a v letadle jí seděla nejblíž. Všechno do sebe perfektně zapadá, neboť vrah si svůj čin pečlivě a důkladně připravil. Počítal se vším, kromě jediné věci: že stejným letadlem se bude z Paříže do Londýna vracet i Hercule Poirot.