O restaurování interiérů a zámeckých předmětů. ### Režie K. Jureček
00:00:00 .
00:00:15 Ve vlídném koutu kunštácké krajiny
00:00:18 leží městečko Lysice.
00:00:20 Zasazeno mezi lestnaté stráně
00:00:22 a zprohýbaná pole.
00:00:25 Země tu není ani příliš veselá,
00:00:28 ani příliš vážná.
00:00:29 Nezdobí se, nevykřikuje,
00:00:32 nese svou krásu mlčky v sobě
00:00:35 a čeká.
00:00:37 Čeká, až bude otevřena.
00:00:42 Lidský příbytek je v ní zasazen
00:00:44 tiše a cudně.
00:00:46 Nedobývá ji, nepřelamuje.
00:00:49 Leží v jejím náručí
00:00:51 a dává jen tušit teplo,
00:00:53 které vyzařuje zevnitř domova.
00:01:12 Přešla staletí,
00:01:14 zbyl tu zámek.
00:02:46 Nežili v něm jistě lidé chudí,
00:02:48 a přece nepůsobí jako panské sídlo.
00:02:51 Jako pomník moci a násilí,
00:02:53 který by vzbuzoval respekt.
00:02:56 Patří sem.
00:02:58 Po 4 staletí rostl z práce místních lidí.
00:03:01 Měnil se a žil jako obydlí.
00:03:09 Dožil se doby, kdy se obytný prostor
00:03:12 stal ryzím,
00:03:13 ale také posledním prostorem soukromnosti.
00:03:16 Lidské intimity.
00:04:55 Hlavní sál v lysickém zámku
00:04:57 je místnost poměrně veliká.
00:04:59 A je zajímavé, že přes svou rozlohu
00:05:01 na mě působí intimním dojmem.
00:05:05 Čím myslíte, že to je?
00:05:07 Mám-li mluvit za sebe,
00:05:09 tak velice příznivě na mě působí textilie,
00:05:12 potom taky výzdoba stěn.
00:05:13 Řekl jste textilie.
00:05:16 Čili čalounů, čalounického řemesla.
00:05:20 Vidíte, říkáte čalounické řemeslo.
00:05:22 Když já si dnes představím čalounické řemeslo
00:05:25 v souvislosti s moderním bytem,
00:05:27 tak to vypadá na potah křesílka a gaučů.
00:05:29 Ovšem v minulosti
00:05:30 bylo zřejmě pole působnosti rozsáhlejší.
00:05:34 Historické slohy takřka neznaly,
00:05:38 aby na zdech,
00:05:40 pokud nebyly vybaveny malbou,
00:05:43 nevisel textil, závěs.
00:05:46 Přímo je posedal děs z prázdnoty.
00:05:50 To si můžeme představit i dnes,
00:05:52 poněvadž byt bez vyzdobených stěn
00:05:54 je velice studený.
00:05:56 I v našich dějinách umění,
00:05:58 již třeba v románském stylu
00:06:00 nebo v gotice, je docela běžné,
00:06:02 že v hradech visely houně,
00:06:05 ponejvíce kožešiny.
-To mělo svůj účel.
00:06:11 Byla tam zima.
-Čili praktický.
00:06:14 Kdežto později,
00:06:16 to souvisí se změnou funkce,
00:06:18 reprezentativní.
00:06:20 V renesanci dochází k zavěšování
00:06:23 ozdobných, nástěnných koberců,
00:06:26 někdy říkáme nesprávně goblénů.
00:06:28 Ty byly zavěšovány na tyče zlacené goltryny,
00:06:31 to jsou předchůdkyně dnešních garnýží.
00:06:34 Ovšem zjednodušených.
00:06:37 Teprve baroko, pokud nepojedná stěnu freskou
00:06:43 nebo nevyzdobí ji goblénem,
00:06:47 tak užívá jako první sloh tapetu.
00:06:50 Tapetu textilní,
00:06:52 která je většinou brokátová,
00:06:54 a napíná se na tzv. slepý rám.
00:06:57 Ten, aby se zakryl, tak se používá
00:06:59 speciální zlacené lišty.
00:07:02 A později, po textilních tapetách?
00:07:04 To už jsme v 19. století v Lysicích.
00:07:06 Pro lysický zámek je typická polovina 19. století.
00:07:10 A jaká je zde tapeta?
-Můžeme se podívat.
00:07:14 Jak vidíte, není to textil,
00:07:16 ale papír.
-Velice zachovalý.
00:07:21 A je to pro nás kuriózní,
00:07:23 že můžeme říct přesné datum.
00:07:25 Je to původní tapeta,
00:07:26 jen lehce obnovovaná a retušovaná,
00:07:29 a protože se papírové tapety lepily vždy na noviny,
00:07:34 tak jsme tam našli ročník 1847
00:07:36 vídeňských novin. Čili víme,
00:07:38 že je to těsně po tomto roce předbřeznová tapeta.
00:07:43 Ovšem v jiných místnostech zřejmě toto štěstí nebylo,
00:07:45 že se zachovaly tapety v tomto stavu.
00:07:48 Tam byla situace trochu horší a obtížnější.
00:07:52 Jen jsem vás chtěl ještě upozornit,
00:07:56 že tady máme dochovanou,
00:07:59 jak jsme mluvili o zlacené barokní liště,
00:08:01 malovanou lištu.
00:08:03 V jiných místnostech se nám tapety téměř nedochovaly.
00:08:07 Ale pomohla nám náhoda,
00:08:09 že jsem našli malý poklad.
00:08:13 Správkyně objektu našla na lysické půdě
00:08:16 zbytky tapet a z těchto zbytků
00:08:19 jsme vydedukovali,
00:08:23 kde která tapeta byla
00:08:25 a tam v obnovené podobě
00:08:27 jsme tapety nově vyrobili.
00:08:29 To už je velice jednoduchá práce.
00:08:32 To se domníváte mylně.
00:08:34 To je práce velice obtížná a to proto,
00:08:36 že šlo o technologii strojovou.
00:08:38 Ovšem strojová technologie dnes...
00:08:40 Tapety jsou opět moderní.
00:08:42 Stroje se zdokonalují,
00:08:44 ale jsou přesto jisté jemnosti,
00:08:46 kterých se nám nepodařilo docílit.
00:08:48 Ať už z důvodu věcných nebo ekonomických,
00:08:52 bylo by to pracné, nákladné, drahé,
00:08:55 a sice zdrsňování a plasticity povrchu,
00:08:58 ať už filcováním nebo sekaným sklem,
00:09:01 nebo jinými cestami docilované.
00:10:03 Zachová-li se tapeta po celé ploše stěny,
00:10:06 tak je práce s její obnovou
00:10:08 přece jen jednodušší,
00:10:11 než když musíte zbytek staré tapety
00:10:14 doplňovat tapetou novou.
00:10:16 Je v lysickém zámku také takový případ?
00:10:18 Ano, je. Právě tady v kapli.
00:10:21 Kde to bylo možné, ponechali jsme tapetu starou
00:10:26 a na větší ploše jsme doplnili nedochovanou tapetu
00:10:31 tapetou novou.
00:10:33 Je poznat rozdíl mezi starou a novou tapetou?
00:10:35 Pozornému oku rozdíl neujde.
00:10:38 Spíš bychom mohli říct hmatu.
00:10:40 A v čem hlavně spatřujete ten rozdíl?
00:10:44 Ten rozdíl není ani tak v dochované kresbě,
00:10:47 tvary se nám podařilo vystihnout dobře,
00:10:50 v celé jejich mnohosti a komplikovanosti,
00:10:54 ale spíš v povrchu. My jsme nedocílili
00:10:56 tu filcovou sametovou kvalitu povrchu.
00:10:59 Tady v zámecké kapli je zajímavé zakončení
00:11:02 horního obrysu tapety.
00:11:04 Jaký význam má ten prvek?
00:11:06 O tom jsme se už zmiňovali.
00:11:09 To je případ tzv. goltryny.
00:11:13 V tomto případě je to konzolová římsa,
00:11:15 ta upomíná na původní funkční zařízení,
00:11:19 které přidržovalo při zdi textilní závěs.
00:12:00 Zachovaly se na lysickém zámku některé látkové závěsy
00:12:04 v původní podobě?
-Ano. Zachovaly.
00:12:06 Dokonce v původní podobě,
00:12:08 ale ne na zdech, nýbrž na oknech,
00:12:11 kde je potom obnovili naši pracovníci.
00:12:14 A to hned ve dvojí podobě se nám dochovaly.
00:12:17 Jednak jako nám všem dobře známá
00:12:21 lehká, prosvítavá,
00:12:23 v tomto případě tylová záclona
00:12:25 na denní osvětlení,
00:12:27 jednak jako draperient.
00:12:30 Z těžšího, tkaného materiálu,
00:12:33 která nám sloužila
00:12:35 hlavně při večerním osvětlení.
00:12:42 K čalounění vnitřního zařízení
00:12:44 patří samozřejmě také koberce
00:12:46 a v neposlední řadě také čalounění nábytku.
00:12:49 Je skutečně velmi těžké si představit,
00:12:52 jak lze z plochého,
00:12:54 rovného kusu látky vytvořit
00:12:56 něco tak tvarově členitého a překrásného,
00:12:59 jako jsou tyto stylové kusy nábytku.
00:13:01 Je to opravdu mistrovské dílo,
00:13:04 které vyžaduje kromě talentu
00:13:06 i dlouholetou zkušenost a zručnost.
00:13:09 My můžeme mluvit o tom,
00:13:11 že při plném respektování
00:13:14 všech prostorových, plastických,
00:13:16 sochařských tvarů,
00:13:18 jde vlastně o sochařské dílo, to je socha.
00:13:35 Podívejte se, jaký nábytek dovážíme.
00:13:55 A to ještě není to nejhorší.
00:13:57 Chodí k ním daleko horší a po kouscích.
00:14:00 Tady vidím velice pěknou židličku.
00:14:02 Vzpomínám si, že na zámcích nás, návštěvníky,
00:14:06 nenechají běžně sedat na nábytek.
00:14:07 Mohu si sednout?
-Pochopitelně.
00:14:10 Já se totiž domnívám, že někdy je to jen atrapa.
00:14:13 Skutečně atrapa to není.
00:14:15 To je právě u našich čalounických mistrů zvláštní,
00:14:18 že nejde jen o vnější vzhled.
00:14:21 Jde skutečně i o účel.
00:14:22 Ale zpět k těm materiálům.
00:14:25 Jaký materiál používali vaši předchůdci?
00:14:28 Dříve se používaly srnčí a zaječí chlupy,
00:14:33 mech, sláma.
00:14:35 Až později teprve pera,
00:14:38 žíně a vata.
00:14:40 S jakým materiálem pracujete dnes?
00:14:44 Dnes používáme šumavské seno,
00:14:46 které se nedrtí,
00:14:48 potom africkou trávu,
00:14:50 žíně, pera a kapok.
00:14:53 Co to je kapok?
00:14:55 Kapok je rostlinného původu,
00:14:58 používalo se k naplnění
00:15:00 záchranných pásů na lodích
00:15:03 a je to náhražka za peří.
00:15:06 A jakmile docílíte konečný tvar,
00:15:09 pokryjete látkou toho bezvadného tvaru,
00:15:12 tak musíte výsledný efekt
00:15:14 docílit zapravením. Jak to děláte?
00:15:17 Hřebíčky zaděláváme tzv. bortou
00:15:22 nebo šňůrou podle slohu nábytku.
00:16:28 Možno tedy bez nadsázky říci,
00:16:30 že útulnost a dojem,
00:16:32 jakým působí interiér místnosti,
00:16:35 závisí nemalou měrou na čalounictví.
00:16:38 Ano. Ale základem je dřevo.
00:16:41 Práce se dřevem.
00:16:43 Například tato souprava zde
00:16:46 je z palisandru.
00:16:48 To je vzácná tropická dřevina,
00:16:50 která se vyznačuje
00:16:52 mimo ušlechtilosti materiálu
00:16:54 i vzácnou barevností.
00:16:57 Je to taková tmavě fialová barva,
00:16:59 která mírně přechází až do černa.
00:17:02 Kromě barvy na mě působí
00:17:04 i neobvyklé tvary.
00:17:08 To je druhé rokoko.
00:17:11 Styl asi z poloviny minulého století.
00:18:36 Opravdovou pozoruhodností lysického zámku
00:18:39 je také sbírka českého skla z doby předbřeznové.
00:18:44 Na něm je typická
00:18:46 zvláštní rubínová barevnost,
00:18:48 kdy stěny jsou zbarveny tmavě rudou barvou
00:18:52 českého rubínu.
00:18:56 Některé z nich jsou také dublovky.
00:18:58 Mají zdvojené sklo.
00:19:00 Ta krása skla vyniká v zasazení
00:19:03 do takového zvláštního prostředí.
00:19:05 Co je to za styl?
00:19:06 To je styl
00:19:08 posledního z francouzských králů,
00:19:10 Ludvíka Šestnáctého.
00:19:11 Vyznačuje se vedle královské důstojnosti
00:19:15 a jemnosti detailů
00:19:17 i typickým dekorem.
00:19:19 Například rozeta, pletenec,
00:19:23 girlanda provlečená stuhou.
00:19:26 Je zajímavé, že je to první prostředí,
00:19:28 do kterého se dostáváme v lysickém zámku,
00:19:30 které tak jasně svítí svou bělobou.
00:19:32 Je to také typické?
00:19:34 To je dokonce nejtypičtější pro ten styl.
00:19:37 Poprvé v dějinách nábytkového umění
00:19:39 zde dochází k tomu,
00:19:41 že dřevo je upravováno bíle.
00:19:44 Je bíle natřeno
00:19:46 a to na mat.
-Překrásné.
00:19:50 To vypadá, jakoby to bylo celé z alabastru.
00:19:53 Také se tomu v odborné terminologii
00:19:55 alabastrování říká.
00:19:56 Není to ovšem alabastr pravý,
00:19:58 je to práce štafířů.
00:20:23 Překrásný strop zámecké knihovny
00:20:26 je v pravém slova smyslu vyštafírovaný.
00:20:28 A svědčí o vysokém umění mistrů štafířských.
00:20:32 Co ti mistři štafířští vlastně dělají?
00:20:36 To je právě patrné na stropě,
00:20:39 který podobně jako celá knihovna
00:20:42 je vybaven ve stylu italské renesance.
00:20:48 Je to volná nápodoba
00:20:50 dóžecího benátského paláce.
00:20:54 Na stropě je realizována
00:20:56 hlavně práce zlatnická a stříbrnická.
00:21:00 Ale vedle toho mají štafíři
00:21:02 v náplni své práce
00:21:05 jakoukoliv definitivní uzávěru dřevěného,
00:21:11 umělecko-průmyslového výrobku.
00:21:14 A to jak lakem, tak nátěry.
00:21:17 Ovšem stěny knihovny
00:21:19 nejsou vyloženě štafírskou prací.
00:21:21 To je specifická záležitost.
00:21:23 Na stěnách uvidíme výsledky
00:21:25 tzv. fládrování.
-Co to znamená?
00:21:29 To je zajímavé,
00:21:31 takřka uhynulé řemeslo
00:21:33 a my jsme je museli znovu vzkřísit.
00:21:36 To znamená, že tam, kde jsme nalezli
00:21:39 původně dochované části
00:21:42 štafířské úpravy,
00:21:45 tak jsme museli odvodit původní technologii.
00:21:49 Řekněme, že některá z překrásných částí
00:21:52 je poškozená. Věkem, počasím atd.
00:21:54 Zavoláte mistra fládristu a on začne pracovat.
00:21:57 Ten začne pracovat jako fládrista.
00:21:59 To znamená, že napodobuje
00:22:01 původní strukturu dřeva.
00:22:04 Jak to dělá?
00:22:05 To je velice složitá práce,
00:22:07 která obsahuje, můžeme říct, devatero úkolů.
00:22:11 Přitom se rozlišují nejrůznější figury
00:22:15 letokruhů a let,
00:22:18 které jsou specifické u každého dřeva.
00:22:20 Jiné jsou u ořechu, jiné jsou u dubu.
00:22:23 Čili to kreslí.
00:22:26 Tady je nejdůležitější tzv. figura,
00:22:30 která se kreslí husím brkem,
00:22:32 namáčeným do zvláštního pojiva,
00:22:37 v němž je rozpuštěna barva tinta.
00:22:41 A tím pojivem je, budete se divit,
00:22:43 sedmistupňové pivo.
00:23:18 Zmínil jste se několikrát o snaze napodobovat.
00:23:22 Ovšem na tomto stolku je zřejmé,
00:23:24 že o žádnou napodobeninu nejde.
00:23:26 Myslíte?
00:23:28 To je přece pravý mramor.
00:23:30 Zkuste sáhnout.
00:23:35 Tak to vám dávám za pravdu.
00:23:37 To žádný mramor není. Co to je?
00:23:39 Je to dřevo, ale je na něm
00:23:43 povrchová napodobenina mramoru.
00:23:47 To je klasická bravurní ukázka práce štafířů,
00:23:52 z poloviny 19. století, obnovená našimi řemeslníky.
00:23:55 Uniká mi smysl toho napodobování
00:23:57 již tehdy v 19. století, toho klasického materiálu.
00:24:00 Nejjednodušeji by se dalo říci,
00:24:02 že šlechta, v té době již vytlačena
00:24:05 z veřejného života měšťany,
00:24:09 tak je napodobována ve svých životních formách
00:24:12 a to napodobování je příznačné
00:24:16 zase jen na povrchu.
00:24:18 Je to povrchové napodobování
00:24:20 i v té společenské sféře.
00:24:22 Tedy nejen v nábytku.
00:24:24 Ovšem dá se říct,
00:24:26 že napodobeniny z 19. století
00:24:28 mají dnes už také svůj historický charakter.
00:25:01 Soudruhu staviteli, proč se začalo
00:25:03 s komplexní restaurací právě v lysickém zámku?
00:25:08 S restaurací lysického zámku se začalo z toho důvodu,
00:25:11 že v roce 1966
00:25:13 vznikly tyto dílny
00:25:15 při krajském středisku památkové péče.
00:25:18 Hlavní důvod byl ten,
00:25:21 že vlastní objekt byl vhodný
00:25:23 pro rekonstrukci dílenských prostor
00:25:26 a také z toho důvodu,
00:25:28 že v okolí Lysic se dochovala tradice
00:25:31 dřevozpracujících řemeslníků
00:25:33 a pro dílny jsme získali
00:25:35 velkou část vynikajících řemeslníků.
00:25:39 A každý výrobní postup, tedy i u vás,
00:25:41 začíná přirozeně skladem materiálu.
00:25:44 My se také ve skladu dřeva nacházíme.
00:25:46 Jaké druhy dřev zde skladujete?
00:25:49 Pro stavební stolárnu skladujeme především dub.
00:25:53 Z menší části modřín, smrk, bor.
00:25:56 A vzácné dřeviny používáte taky.
00:25:58 Také používáme.
00:26:00 Zejména pro opravu historického nábytku
00:26:03 a to především cizokrajných dřevin,
00:26:05 například cedr, eben, palisandr a jiné.
00:26:09 Takže to dřevo, než se dostane do výroby,
00:26:11 musí nějaký čas zrát, ležet.
00:26:13 Jak dlouho ho zde skladujete?
00:26:16 My skladujeme maximálně 6 roků,
00:26:18 protože 6 roků existujeme.
00:26:21 Výborné by bylo tak desetileté zrání dřeva.
00:26:24 Ovšem když takové dřevo nemáme,
00:26:26 musíme ho předsušovat v sušárně,
00:26:29 než přijde k výrobě.
00:26:31 Restaurátorské práce jsou k dnešnímu dni
00:26:33 v interiéru lysického zámku
00:26:35 prakticky u konce.
00:26:36 Tím ale nelze říci, že by byly u konce
00:26:39 veškeré práce ve vašich dílnách.
00:26:41 Práce dílen nekončí.
00:26:43 Tyto dílny mají sloužit pro opravu
00:26:46 historického nábytku
00:26:48 a historických předmětů
00:26:50 a památek z celého jihomoravského kraje.
00:26:53 Teď mě ještě napadá jedna věc.
00:26:55 Vy vlastně stavíte na bohaté tradici
00:26:57 zdejších lidí,
00:26:59 tedy dřevozpracující tradici.
00:27:01 Ovšem takový obor vyžaduje taky dorost.
00:27:04 Myslíte na to?
-Zajisté.
00:27:06 Před 3 roky jsme přijali prvního učně, řezbáře,
00:27:09 to je Pavel Janšta,
00:27:11 a k dnešnímu dni je to již tovaryš.
00:27:14 Dnes máme v Lysicích 6 učňů,
00:27:17 z toho 2 řezbáře,
00:27:19 3 umělecké truhláře
00:27:20 a 1 čalouníka.
00:27:22 Zde v dílnách provádí praktickou výuku
00:27:25 pod vedením mistrů
00:27:27 a do Prahy do školy uměleckých řemesel
00:27:29 jezdí za teorií.
-To je jistě velmi důležité.
00:27:32 Na čem teď pracuje Pavel?
00:27:34 Teď pracujeme na restaurování
00:27:37 barokních svícnů
00:27:39 z jaroměřického kostela.
00:27:43 Máte zde nějaké původní kusy?
00:27:45 Máme.
00:27:47 Tyto svícny jsou staré
00:27:50 asi 250 roků.
00:27:54 Když k nám byly dovezeny,
00:27:55 byly značně ve zchátralém stavu.
00:27:58 Upřímně řečeno, když se na to dívám,
00:28:00 je to celé v dezolátním stavu,
00:28:02 na rozpadnutí.
00:28:04 Když to sem dovezli,
00:28:06 na svícnech byly dost nanešené nátěry.
00:28:12 Ty jsme nejdřív museli odstranit.
00:28:15 To se provádělo namáčením v odstraňovačích
00:28:18 a pomocí speciálních dlát, rydel
00:28:21 se musely tyto nátěry odstranit.
00:28:24 Musí se to provádět velice opatrně,
00:28:27 aby se nepoškodila struktura řezby.
00:28:30 Soudruhu staviteli, vidím ale,
00:28:32 že některé kusy tohoto svícnu
00:28:33 jsou úplně zničené.
00:28:35 Jak perník to vypadá.
00:28:36 To přece nelze restaurovat.
00:28:38 To opravdu nelze restaurovat
00:28:39 a je třeba opatrně odříznout tuto část,
00:28:42 naklížit nové dřevo a dořezat.
00:28:46 Čili staré materiály zřejmě vyžadují
00:28:49 staré pracovní postupy a nástroje.
00:28:51 Jakou technologii používají vaši řezbáři?
00:28:54 Takovou technologii, jaká se používá vždycky.
00:28:57 Tzn. dovednost jejich rukou
00:29:00 a řezbářská dláta.
00:29:02 Až je tato část dořezána,
00:29:05 tak se musí ještě petrifikovat,
00:29:08 tzn. zpevnit stávající dřevo,
00:29:10 a takto upravené přechází do pozlacovacké dílny,
00:29:15 kde se provede konečná povrchová úprava.
00:29:34 V této podobě vycházejí jednotlivé kusy nábytku
00:29:37 z restaurátorské dílny nábytkářů.
00:29:40 Nás ovšem zajímá, mistře,
00:29:41 v jakém stavu přichází poškozený nábytek
00:29:44 k vám do rukou.
00:29:46 K nám na dílnu přichází tento nábytek
00:29:47 v dezolátním stavu.
00:29:49 Jaké druhy nábytku sem hlavně přicházejí?
00:29:51 Přichází sem masivní, i intarzovaný nábytek.
00:29:55 Říkáte masivní. To bych věděl, co to je.
00:29:57 Tam jde zpravidla o doplnění chybějících částí.
00:30:03 A o konečnou úpravu. Ta se dělá jak?
00:30:05 Konečnou úpravu nábytku provádíme do vosku.
00:30:09 A teď intarzovaný nábytek.
00:30:11 Co to, prosím, je?
00:30:12 To je nábytek, kde vkládáme dřevo do dřeva.
00:30:17 Jsou to intarzie figurální
00:30:21 a intarzie ornamentální.
00:30:24 Tady na této truhle můžeme vidět intarzie
00:30:27 jak figurální, tak ornamentální.
00:30:31 Ovšem naši předchůdci neznali
00:30:33 nynější sílu dýh
00:30:35 a používali dýhy, které se sami připravovali.
00:30:39 Jaké dřevo vkládáte do drážek toho nábytku?
00:30:42 Konkrétně v tomto případě máme dřevo
00:30:46 ebenové a javorové.
00:30:48 Ten krásný sekretář
00:30:50 je skutečně mistrovská práce.
00:30:54 Kolik takových součástek
00:30:56 a náhradních dílů dá-li se to tak nazvat,
00:30:58 jsme tam museli vsadit?
00:31:00 Do tohoto sekretáře přišlo
00:31:02 700 až 800 nových dílů.
00:31:04 My zde máme dvířka toho sekretáře.
00:31:10 Říkáte 700 až 800 dílů.
00:31:13 Nejde jen o počet těchto dílů,
00:31:15 ale je nutno si představit to,
00:31:17 že tyto díly, které chybějí
00:31:19 kdekoliv na tomto nábytku,
00:31:21 je nutno napřed vysadit,
00:31:23 připravit natolik,
00:31:25 aby byl ten kus vsazen natolik pečlivě,
00:31:31 aby nebylo vidět, který kus je nový
00:31:33 a který kus je stávající.
00:31:35 A konečný dojem,
00:31:37 kterým působí kus nábytku
00:31:39 na diváka, na návštěvníka
00:31:41 je fakticky ta povrchová úprava.
00:31:44 A jak ta se dělá u intarzovaného nábytku?
00:31:46 U intarzovaného nábytku děláme tuto úpravu šelakem.
00:31:49 Šelakovou politurou.
00:31:51 A tím dosahujeme vysokého lesku.
00:31:53 Nebylo by, mistře, jednodušší použít
00:31:55 prostého stříkání třeba bezbarvým lakem?
00:31:58 V žádném případě. Je to historický nábytek
00:32:00 a my musíme používat i historických materiálů.
00:32:04 A to je právě šelaková politura,
00:32:05 kterou už dělali naši předchůdci.
00:32:36 Každý předmět v lysickém zámku
00:32:38 je pečlivě vybrán.
00:32:40 A to jednak ve vztahu k ostatním předmětům,
00:32:43 jednak ve vztahu
00:32:44 k celému vnitřnímu zařízení.
00:32:48 Pochází všechny překrásné předměty
00:32:51 této expozice z Lysic?
00:32:53 Většinou, pokud to bylo možno,
00:32:55 zapojili jsem do naší instalace
00:32:59 předměty lysické
00:33:02 a rekonstruovali jsme, pokud to šlo,
00:33:05 pro každý z nich místo,
00:33:07 které mu náleží
00:33:08 a které mu nejlépe,
00:33:10 z hlediska dnešní instalace, svědčí.
00:33:13 Nebylo to možno ve všech případech.
00:33:16 Například zde na té veliké stěně
00:33:18 visí obraz,
00:33:20 který představuje rodinu Friessů.
00:33:22 To byla rodina držitelů blízkého,
00:33:25 sousedního zámku Černé Hory.
00:33:29 Takže nejen předměty zdejší,
00:33:31 ale i dovezené z blízkého okolí
00:33:32 se vám hodí
00:33:34 do vaší lysické expozice.
00:33:36 Vidím, že vás musím opravit
00:33:38 ve slůvku expozice.
00:33:40 Nejde tady totiž o expozici,
00:33:42 ale jde o zámeckou instalaci.
00:33:45 Rozdíl těch 2 pojmů mi není zcela jasný.
00:33:47 Expozice, instalace.
00:33:49 Pokusím se to objasnit.
00:33:51 Ten rozdíl je dost zásadní.
00:33:53 U expozice jde o takový přístup,
00:33:56 kdy vystavujeme
00:33:59 nebo zpřístupňujeme veřejnosti
00:34:02 předměty jednotlivé.
00:34:04 Takže je celkem lhostejné,
00:34:06 do jakého prostředí je zasazujete.
00:34:08 Děje se tak muzeální metodou,
00:34:10 a můžeme říct,
00:34:13 že jim lépe svědčí neutrální prostředí.
00:34:16 Tzn. moderní železobeton,
00:34:19 sklo, hliník.
00:34:20 A je to proto, protože se tady pracuje
00:34:23 se spoustou materiálu navíc,
00:34:25 který objasňuje a interpretuje tyto předměty.
00:34:28 Mohli by se navzájem rušit?
-Mohli.
00:34:32 Expozice působí rušivě
00:34:34 v prostředí historickém.
00:34:38 To se musí postupovat velice citlivě.
00:34:40 U instalace je tomu naprosto jiné,
00:34:42 poněvadž první podmínkou každé zdárné instalace
00:34:45 je právě co největší autenticita prostředí a toho,
00:34:49 čemu říkáme stavební podstata.
00:34:51 To jsou stěny, okna, dveře,
00:34:54 které se musí obnovit do co nejmenších detailů.
00:34:57 A teprve do takto
00:34:59 stavebně zařízené podstaty instalujeme.
00:35:02 A jaký cíl sledovali naši památkáři
00:35:04 touto lysickou instalací?
00:35:06 Je zapotřebí zdůraznit,
00:35:09 že instalace Lysic není počinem jedinečným.
00:35:13 Je jistá logika v tom,
00:35:16 že všechny hrady a zámky v republice
00:35:21 sledují jistou vývojovou línii
00:35:23 slohových období
00:35:24 od nejstarší doby do doby nejnovější.
00:35:26 Lysice představují údobí zhruba
00:35:29 2. třetiny 19. století.
00:35:32 To je asi od 30. do 60. let.
00:35:35 Ovšem údobí, kdy žila jistá vrstva...
00:35:41 To mě právě napadá,
00:35:43 Typické pro život lidí to není.
00:35:46 Jde vyloženě o šlechtické sídlo.
00:35:48 K té typičnosti.
00:35:50 Tady se nabízí jedna věc.
00:35:52 Je v povaze dějin,
00:35:54 nejen dějin umění,
00:35:56 že se spíše zachovávají vzácnější předměty.
00:35:59 Zatímco průměr odchází. To za prvé.
00:36:04 Za druhé je třeba zdůraznit
00:36:07 zvláštní povahu šlechty,
00:36:10 která zde v této době sídlila.
00:36:14 Hrabat Dubských.
00:36:15 Byla to šlechta podstatně liberalizovaná,
00:36:18 která zdůrazňovala rodinný způsob života
00:36:21 po způsobu měšťanstva.
00:36:23 Navíc potom šlechta
00:36:24 výrazně českého smýšlení,
00:36:27 šlechta zapojená
00:36:29 do obrozeneckého života své doby.
00:36:34 Proto jsme v těchto prostorách
00:36:36 revokovali prostředí,
00:36:39 ve kterém mohly zaznít, a také zaznívaly,
00:36:42 verše Čelakovského, Erbenovy
00:36:45 a kde mohla zaznívat a zanívala
00:36:48 hudba Bedřicha Smetany.
00:36:54 Člověk 19. století se uzavírá v příbytku před světem,
00:36:59 který se mu začal vymykat z rukou
00:37:01 a který už taky nebyl
00:37:03 neproblematickou, věčnou přírodou.
00:37:05 Staví si svůj svět vnitřní,
00:37:08 do něhož patří jen to,
00:37:09 k čemu má osobní vztah.
00:37:14 Dokonale rekonstruovaný příbytek té doby
00:37:17 je tedy jakýmsi dokumentem
00:37:19 o tomto vnitřním světě.
00:37:22 Stejně literatura té doby se stále více odkláněla
00:37:26 od vnějších pravidel psychologie člověka.
00:37:29 Nebo malířství,
00:37:30 které se obrátilo od toho, jak věci vypadají,
00:37:34 nebo by v ideálním případě vypadat měly,
00:37:36 k tomu, jak je člověk prožívá.
00:37:38 Jak na něho působí.
00:37:42 Věci jsou tu stále na svém přirozeném místě
00:37:45 a v přirozené podobě.
00:37:47 Ale jejich smysl neplyne z nich samých,
00:37:50 nýbrž výlučně z toho,
00:37:52 jaký osobní vztah k nim má člověk.
00:37:56 Jsou seskládány v jakýsi sen
00:37:58 o skutečném lidském světě.
00:38:01 Lidské obydlí jej nenese na fasádě,
00:38:04 na vnějším tvaru,
00:38:06 ale naopak uvnitř.
00:38:08 I zahrada vyrostla tu v jakýsi interiér.
00:38:11 V jednu místnost navíc.
00:38:13 Od vnější přírody pečlivě oddělenou.
00:38:16 Jako by se člověk na cestě za domovem
00:38:19 schoulil do sebe.
00:38:21 Skryté titulky: B. Červinková Česká televize 2011
00:38:24 .
Filmově zpracovaný dokument o náročném restaurátorském řemesle. Kunshistorik Dr. Jiří Paukert s moderátorem procházejí místnostmi zámku a odborně vysvětlují divákům, v čem spočívá široké uplatnění zámeckého čalounictví. Zavedou nás také do nábytkářské dílny v Lysicích, která se zabývá restaurováním starého historického nábytku.