Rok od tragédie u italského ostrova Lampedusy. Víc v magazínu Zaostřeno na Evropu televize Deutsche Welle.
00:00:12 Dobrý den.
00:00:15 U pořadu Zaostřeno na Evropu vás zdraví Damien McGuinness.
00:00:17 Přinášíme vám obyčejné lidské příběhy
00:00:20 ze všech koutů kontinentu.
00:00:22 Jsme rádi, že se díváte. A náš dnešní program?
00:00:30 Itálie. Rok od tragédie u Lampedusy.
00:00:34 Paříž. Od města romantiky k městu hlodavců.
00:00:38 Norsko. Není ropa spíš prokletím než požehnáním?
00:00:45 Přesně před rokem se více než 300 afrických běženců utopilo
00:00:49 přímo u pobřeží italského ostrova Lampedusa.
00:00:52 Tragédie Evropu probudila.
00:00:55 Každoročně při pokusech uniknout válkám a chudobě
00:00:57 umírají tisíce lidí.
00:01:00 Pouštějí se přes Středozemní moře v malých přeplněných člunech.
00:01:03 Po roce od Lampedusy
00:01:05 je humanitární krize spíš horší než lepší.
00:01:08 A tak ostrované sáhli k umění,
00:01:11 aby evropské vůdce donutili jednat.
00:01:17 Tohle je brána do Evropy.
00:01:20 Hledí jižním směrem od italského ostrova Lampedusa.
00:01:23 Do Libye je to odtud 300 kilometrů.
00:01:26 Umělecké dílo vzniklo na paměť uprchlíků,
00:01:29 kteří přišli o život při nebezpečné a zoufalé cestě
00:01:32 přes moře k evropským břehům.
00:01:35 V přístavu je pohřebiště jejich plavidel.
00:01:38 Jsou to rybářské čluny z Tuniska, Libye a Egypta.
00:01:41 Poté co na ostrově vyložily svůj lidský náklad,
00:01:45 hnijí na březích.
00:01:47 Na cestě kousek od přístavu stojí zvláštní dům.
00:01:50 Jeho majitelé vyzdobili fasádu barevnými zbytky lodí.
00:01:54 I to je druh pocty běžencům.
00:02:00 A tady je muž, který sbírá věci z lodí, na kterých připluli.
00:02:04 Jsou to fotografie, kojenecké lahve a cigarety.
00:02:11 Pětapadesátiletý Giacomo Sferlazzo
00:02:14 budoval svou sbírku několik let.
00:02:17 Předměty nacházel nejen uvnitř člunů,
00:02:20 ale i na lampeduských smetištích.
00:02:22 Chce zachovat vzpomínky na ty, kteří se na ostrov dostali.
00:02:29 Nejsme k nim spravedliví, když jim říkáme migranti,
00:02:32 nebo ještě hůř ilegálové. Nejsou to migranti.
00:02:34 Vidíme, že jedí, poslouchají hudbu, čistí si zuby
00:02:37 a používají parfémy.
00:02:41 Sferlazzo je přesvědčený,
00:02:44 že jeho kolekce vyjadřuje politický názor
00:02:46 na evropskou politiku migrace.
00:02:49 Doufá, že přitáhne pozornost k tomu,
00:02:52 proč tihle lidé podnikli tak nebezpečnou plavbu.
00:02:57 Politici se rozhodli tímhle způsobem vypořádat s migranty,
00:03:00 kteří přišli z míst, kde je válka nebo útlak.
00:03:03 Je to systém, který zajišťuje,
00:03:05 že takoví lidé pořád připlouvají ilegálně.
00:03:16 Migranti tuhle cestu volí stále.
00:03:19 Ale na Lampeduse jich teď přistává míň.
00:03:21 Je to kvůli námořní operaci Mare Nostrum neboli Naše moře.
00:03:25 Námořníci vyzvedávají běžence už blízko libyjských břehů
00:03:29 a dopravují je přímo na italskou pevninu.
00:03:32 Ovšem místní, jako Pietro Bartolo,
00:03:35 nikdy nezapomenou na to,
00:03:38 co se tu dělo dřív u břehů ostrova.
00:03:42 Když začali se záchranou,
00:03:45 nad vodou jich našli jen velmi málo.
00:03:50 Vzpomínám si, že první den to bylo 111 těl.
00:03:53 Byla srovnaná v řadě v téhle uličce.
00:03:56 Bylo to skutečně hrozné.
00:03:58 3. října 2013 se u Lampedusy potopila loď
00:04:01 s 500 běženců na palubě.
00:04:04 Většina z nich pocházela z Eritreje.
00:04:07 Byli tam ale taky Somálci a lidi z dalších afrických zemí.
00:04:10 366 se jich utopilo.
00:04:16 Nikdy jsem neviděl nic takového rozsahu.
00:04:18 366 mrtvých. Naplnilo mě to zuřivostí.
00:04:21 Skoro se jim to podařilo. Byli jen 200 metrů od pobřeží.
00:04:25 Představte si je, jak vyhlíželi ostrov a mysleli na přistání.
00:04:28 Nedopluli sem. Chybělo pár metrů.
00:04:33 Lékař tady rok po tragédii instaloval výstavu.
00:04:36 Neštěstí na moři místní šokovalo a zruinovalo pověst Lampedusy.
00:04:41 Pro mnoho Evropanů bude ostrov už navždy spojený
00:04:44 s migranty topícími se v moři.
00:04:47 Jsou tu ale i řada lidí, kteří si myslí, že je čas jít dál.
00:04:57 Giandamiano Lombardo je v čele hotelové asociace na Lampeduse.
00:05:01 Návštěvníkům radši ukazuje
00:05:03 druhou stranu středomořského ostrova.
00:05:09 Moře je tady nádherné!
00:05:11 Jsou tu vody bohaté na ryby, od velkých bílých žraloků
00:05:14 po velryby, delfíny a mořské želvy.
00:05:17 To je ta druhá strana ostrova.
00:05:19 S mnoha zdroji a velkým potenciálem.
00:05:22 Dalo by se to využít jako výkladní skříň celého souostroví.
00:05:26 Modré moře a zlatý písek pláží
00:05:29 ovšem zatím nejsou pro turisty dostatečným lákadlem.
00:05:32 Letos se jich tady rekreovalo o 40 procent méně.
00:05:35 Turistický průmysl z toho obviňuje problém s migranty.
00:05:38 Dokonce i když se teď odehrává daleko od útesů na Lampeduse.
00:05:42 Tihle návštěvníci tady nejsou kvůli turistice.
00:05:45 Jsou to lidé, kteří před rokem přežili katastrofu.
00:05:48 Přijeli ze Švédska a z Norska, kde teď žijí,
00:05:51 aby si připomněli ty, se kterými byli na palubě potopené lodi.
00:05:58 Všechno si pamatuji. Celý ten čas i ten okamžik.
00:06:01 Je to pro mě zlé.
00:06:03 Vzpomínám si na všechny ty zvuky, pláč, výkřiky.
00:06:11 Příběh těchto lidí ostrov poznamenal
00:06:14 a stal se symbolem evropské migrační krize.
00:06:17 Ve vodách u Lampedusy
00:06:20 se i po roce mísí naděje se zoufalstvím.
00:06:24 Na Ukrajině mezitím navzdory příměří pokračují boje.
00:06:28 Stále víc se tam projevuje bizarní rozdíl mezi tím,
00:06:31 co se děje, a tím, co o dění říkají jeho aktéři.
00:06:36 Jedním z nejvíc matoucích prvků je tvrzení Moskvy,
00:06:39 že se Rusko v konfliktu neangažuje vojensky.
00:06:42 Ale ruské vojáky z Ukrajiny posílají domů v rakvích.
00:06:45 A matky mrtvých vojáků začínají po své vládě žádat odpovědi.
00:06:55 Kněz dnes poskytuje Anatoliji poslední službu.
00:06:58 Jeho mladá žena se za něj nedávno vdávala.
00:07:02 A on pak, bez rozloučení, odjel na východní Ukrajinu.
00:07:07 Než se tam vydal, požádal 28letý muž v práci o dovolenou.
00:07:11 Vdova po Anatolijovi a jeho rodina nemůže uvěřit, že je pryč.
00:07:20 Je to hanba, že tihle mladí lidé umírají.
00:07:25 Ale jsme hrdí na lidi z provincií,
00:07:28 že poslechli svá srdce a že bojují.
00:07:32 A tohle je další pohřeb vojáka.
00:07:35 Objevil se v ruské státní televizi.
00:07:38 Komentátor vysvětluje, že muž byl na dovolené
00:07:40 a zemřel v bitvě o doněcké letiště.
00:07:44 Na Ukrajině umírají ruští vojáci.
00:07:47 A vláda to už nemůže skrývat.
00:07:50 Tak tedy tvrdí, že to byla jejich volba.
00:07:55 Aktivistka Jelena Vasiljevová mi prostřednictvím Skypu řekla,
00:07:59 že se teď pohřby vojáků vysílají v ruské televizi.
00:08:06 Matky a vdovy vojáků jí píší na facebookovou stránku,
00:08:10 aby zjistily, kde jsou jejich pohřešovaní synové a manželé.
00:08:15 Když jsme zveřejnili dopisy, které nám poslaly matky vojáků,
00:08:21 začaly se dít divné věci.
00:08:23 O pár dní později nás začaly matky žádat,
00:08:26 abychom jejich dopisy vymazali,
00:08:29 protože je někdo navštívil doma a vyhrožoval jim.
00:08:32 I paní Vasiljevové vyhrožovali smrtí. Teď se skrývá.
00:08:35 Měla obavy z osobního setkání, proto jsme skypovali.
00:08:39 Její stránka na Facebooku vypráví příběh země ve válce.
00:08:43 A to není příběh, o kterém by vláda chtěla mluvit.
00:08:47 Tady se moci chopily tajné služby. Kontrolují všechno.
00:08:51 Vládnou téhle zemi podle pravidel tajné policie.
00:08:54 Nechápou, že taky lidi mají svá práva.
00:08:59 Přesto se paní Vasiljevová domnívá,
00:09:02 že její facebooková stránka
00:09:05 podemílá virtuální monopol Kremlu na informace.
00:09:08 Vzhledem k tomu, že příbuzní jen zřídka dostanou odpověď na to,
00:09:11 co se stalo s jejich syny a manžely,
00:09:14 tady v Petrohradě se aktivistky pokoušejí dostat do nemocnice,
00:09:17 kde ošetřují raněné vojáky.
00:09:20 Tam hospitalizovaným mužům zabránili,
00:09:23 aby se s aktivistkami setkali.
00:09:27 Nebyla jsem na všech odděleních,
00:09:29 ale bylo tam pár raněných vojáků, kteří bojovali na Ukrajině.
00:09:32 Dostali rozkaz nemluvit.
00:09:35 Pod tlakem byli taky doktoři. Tak se nic nedostane ven.
00:09:38 V téhle petrohradské kanceláři se aktivistky pokoušejí pomoct
00:09:41 matce mrtvého syna. Promluvila potom k vojákům z jeho jednotky
00:09:44 a ti jí řekli, že zahynul na Ukrajině.
00:09:50 Úmrtní list je divný. Není na něm místo smrti.
00:09:53 A nic se nevyšetřovalo.
00:09:55 A tak jeho matka není považována za poškozenou
00:09:58 a nemůže pobírat vojenský důchod pro pozůstalé.
00:10:01 Jak může dokázat, že její syn padl v nevyhlášené válce,
00:10:04 i když to jeho zranění jasně prokazují?
00:10:08 Pokračujeme ve Pskově.
00:10:10 Ve městě mají základnu ruské speciální síly.
00:10:13 Armáda je tu velký zaměstnavatel.
00:10:16 A tak se lidi s námi bojí mluvit.
00:10:18 Navštívili jsme novináře,
00:10:21 který píše o ruských vojácích padlých na Ukrajině.
00:10:25 Někdo ho napadl přímo před jeho domem.
00:10:33 To, co se mi stalo, je pomsta těch,
00:10:36 kteří ruské vojáky posílají na Ukrajinu.
00:10:38 Pokoušejí se utajit,
00:10:41 že v téhle válce bojují pravidelné ruské jednotky.
00:10:44 Příběh je pokaždé stejný:
00:10:46 Vojáky odvezou do Rostova, na hranici.
00:10:49 Pak jim řeknou, že je posílají na speciální misi.
00:10:52 Že to musí zůstat utajené. Oni nemůžou říct ne,
00:10:56 jinak se k nim bude armáda chovat jako k dezertérům.
00:11:05 Článek Lva Schlossberga se jmenuje Smrtelné mlčení
00:11:08 a měl Rusy probudit k pravdě.
00:11:12 Novinář nemůže tolerovat mlčení o mrtvých vojácích své země.
00:11:15 Kvůli udržení oficiálního tabu jich muselo zemřít příliš mnoho.
00:11:23 Zdá se, že jedním z aspektů ukrajinského konfliktu
00:11:26 je taky válka informací a dezinformací.
00:11:29 Rád si na Twitteru na uvedené adrese přečtu vaše názory
00:11:33 na tento problém stejně jako na další příběhy.
00:11:36 Francie má pověst země milující dobré jídlo.
00:11:39 Vypadá to ale, že jídlo nemilují jen lidé.
00:11:43 Muzejní zahrady Louvru jsou oblíbeným místem pikniků
00:11:47 turistů i úředníků, kteří tu rádi poobědvají.
00:11:51 Všechno to jídlo ale přitahuje taky jiné strávníky.
00:11:54 Zdá se, že Mona Lisa má teď
00:11:57 pár nových, spíš nevítaných, chlupatých kamarádů.
00:12:09 Xavier Francolon se chystal fotit krásy parku u Louvru,
00:12:12 když se mu před objektiv dostalo něco jiného ― potkan.
00:12:18 A nebyl sám. Francolon objevil, že jich tady žijí stovky.
00:12:29 Byl to hodně zneklidňující.
00:12:32 Lidé jedli a podřimovali a okolo nich běhali potkani.
00:12:35 Skutečně to bylo divné.
00:12:37 Některé děti si dokonce s potkany hrály.
00:12:40 Nemohl jsem tomu uvěřit.
00:12:45 Na Paříž napochodovali potkani, lákají je všude poházené odpadky.
00:12:50 Z původních domovů je vyhnaly stavební práce na březích Seiny.
00:12:58 Jen o pár metrů dál uvnitř Louvru visí da Vinciho Mona Lisa.
00:13:02 Dokonce ale ani tam není v bezpečí.
00:13:07 Není pochyby, že v noci se potkani prohánějí i v budovách muzea.
00:13:12 I když to vedení Louvru jakkoli odmítá komentovat.
00:13:15 Radši by je vidělo v této podobě ― mrtvé a tuhé.
00:13:18 Deratizátoři mají v těchto dnech plné ruce práce.
00:13:24 Na místech, odkud nás volají, zjišťujeme stále víc potkanů.
00:13:28 A k nám do obchodu chodí stále víc lidí,
00:13:31 kteří mají problémy s hlodavci.
00:13:34 V Paříži je hodně tunelů, například v metru,
00:13:37 a všude se povalují odpadky. A právě to potkani milují.
00:13:43 Deratizátor Cedric Sentex
00:13:46 si v těchto dnech nemůže vzít volno.
00:13:49 Na hubení potkanů používá pasti s jedem.
00:13:51 Většina chlupatého moru žije v podzemí.
00:13:54 Odtud se pak dostává do domů a bytů.
00:13:58 Sentex ale zná všechny jejich triky.
00:14:02 Koukněte sem, potkani se snadno dostanou tudy ven.
00:14:07 Prostrčím tudy skoro celou ruku. Paříž je pěkně stará
00:14:10 a je tu hodně starých sklepů ve špatném stavu.
00:14:15 A tak vždycky říkám,
00:14:18 že Paříž je plná děr jako švýcarský sýr.
00:14:21 Je tu spousta otvorů, kterými se potkani dostávají do domů.
00:14:28 Neuroložka Sylvie Granonová zkoumá,
00:14:31 proč je hubení potkanů tak neúspěšné.
00:14:34 Jed na krysy zabije jen potkana, který ho pozře jako první.
00:14:38 Zbytek kolonie se pak jedu vyhne.
00:14:41 Deratizátoři proto teď používají látky bez zápachu,
00:14:45 které hlodavce zevnitř dehydrují.
00:14:48 Neuroložka ale ví, že boj s hlodavci není snadný.
00:14:54 Pro potkany jsme my lidé spíš krmiči než nepřátelé.
00:14:57 Kvůli našim odpadkům.
00:15:00 Jsme samozřejmě daleko větší než oni,
00:15:03 a tak si udržují bezpečnou vzdálenost a nedají se chytit.
00:15:07 Chov laboratorních potkanů jako mazlíčků není nebezpečný.
00:15:11 Paní profesorka ovšem nedoporučuje,
00:15:14 aby se lidi dotýkali těch divokých z parku.
00:15:17 Můžou přenášet patogeny, jako je salmonela,
00:15:20 i když nejsou o nic špinavější než holubi.
00:15:23 Ne každý ale potkany nesnáší.
00:15:26 Fanoušci animovaného filmu Ratatouille
00:15:29 o velmi zvláštním pařížském potkanovi
00:15:32 hlodavce považují za rozkošné. Film jim vylepšil reputaci.
00:15:36 Ratatouille miluje vaření, i když je jeho otec proti.
00:15:41 O to víc se chce stát kuchařem.
00:15:47 Ratatouille je legrační a trochu neohrabaný.
00:15:50 Samozřejmě kromě případů, kdy vaří.
00:15:55 Fotografa Xaviera Francolona to ale nepřesvědčilo.
00:16:02 Než jsem viděl tyhle fotografie, rád jsem chodil na pikniky.
00:16:05 Byl jsem jedním z těch,
00:16:08 kteří si večer po práci rádi lehnou do trávy a relaxují.
00:16:11 To se ale změnilo.
00:16:14 Od chvíle, kdy jsem viděl ty fotografie, už jsem tady nebyl.
00:16:20 Z Louvru teď potkani zmizeli.
00:16:24 Muzeum ze strachu o svou pověst
00:16:26 nasadilo letos v létě dvakrát víc deratizátorů
00:16:29 a v parku se odklízejí odpadky každý den.
00:16:32 Brzo se ale svět nebude dívat tak pozorně
00:16:35 a potkani zase vyklouznou ze svých skrytých děr.
00:16:43 Teď se přesuneme do Řecka.
00:16:46 Právě před rokem byla ze dne na den zrušena
00:16:49 státní vysílací společnost ERT. Důvod?
00:16:52 Přesvědčit mezinárodní věřitele,
00:16:55 že Řecko bere vážně ekonomické reformy.
00:16:58 Stanice čelila obvinění,
00:17:00 že neúměrně štědře platí hvězdným reportérům a manažerům.
00:17:04 Obyvatele Řecka ale šokoval pohled na černou obrazovku
00:17:07 místo obvyklých zpráv.
00:17:09 A tak se novináři rozhodli, že budou vysílat dál.
00:17:12 Rozhlasová stanice ERT už neexistuje.
00:17:16 Zrušili ji před 15 měsíci.
00:17:19 Policie v listopadu 2013 od budovy v Aténách vyháněla
00:17:22 každého účastníka masových protestů.
00:17:25 Budova ale zůstala prázdná.
00:17:28 Dnes odtud vysílá nová rozhlasová stanice NERIT.
00:17:33 Má redukovaný počet zaměstnanců
00:17:35 a program staví na celodenních provládních talk show.
00:17:39 Andreas Papastamatíu pracoval v ERT víc než 20 let.
00:17:43 Teď působí jako rozhlasový moderátor v ERT Open.
00:17:46 Dnes je program zaměřený na to,
00:17:50 co se děje v socialistické straně PASOK.
00:17:52 Kameraman relaci snímá,
00:17:55 jeho kolegové v Soluni ji použijí ve zprávách.
00:17:59 ERT Open je dobře propojený,
00:18:02 včetně 16 regionálních rádií, která obsadili jejich zaměstnanci.
00:18:07 Bývalí zaměstnanci ERT pracují zadarmo.
00:18:10 Dostávají měsíčně 500 eur
00:18:13 z ročního pojištění proti nezaměstnanosti.
00:18:15 To je ale všechno.
00:18:18 A většina z nich nedostala navíc ani odstupné.
00:18:24 Vytvořili obraz, že jsme si vydělávali tolik,
00:18:26 že z toho klidně můžeme žít hodně let.
00:18:29 Ve skutečnosti ale z těch pětadvaceti až třiceti tisíc eur,
00:18:32 které jsem měl brát, jsem dostával jen sedm tisíc.
00:18:41 Řada rozhlasáků má dluhy. Pomáhají jim jejich rodiny.
00:18:45 Posluchači jim posílají balíčky s jídlem.
00:18:48 Odbory jim taky pomáhají.
00:18:50 Je to těžké, ale je to záležitost principu.
00:18:58 Nejdřív to byla bitva o to, aby se nám vrátila naše místa.
00:19:02 Utekly dny a měsíce a teď je to bitva o demokracii.
00:19:07 Je to boj o znovunastolení demokracie v Aténách.
00:19:11 Vidíme to tak.
00:19:16 V Soluni do večerních zpráv v deset zbývá ještě hodina.
00:19:20 Poslední přípravy. Jsou reportáže hotové?
00:19:23 Co ještě program potřebuje?
00:19:25 Kdo se postará o hosty ve studiu?
00:19:28 Nicholas a Christos pracují na headlinech.
00:19:31 Stanice má málo lidí, a tak je každý pružný
00:19:33 a dělá víc, než má v popisu práce.
00:19:36 Moderátorka Christina říká,
00:19:39 že se štáb za posledních 15 měsíců semknul.
00:19:42 Nejsou tu spory ani hvězdy.
00:19:44 Čas tlačí. Christosův a Nicolasův průzkum se musí stříhat.
00:19:49 Všichni jsou hrdí na to, že vysílají dál.
00:19:52 Ze začátku to bylo jen přes internet.
00:19:55 Expandovali ale na rozhlasové vlny
00:19:58 připojením na antény bývalé státní vysílací společnosti.
00:20:04 Náš signál jsme znovu zapojili na všechny možné antény.
00:20:09 ERT má v řeckých horách řadu vysílacích stanic.
00:20:18 Antény jsou nám přístupné různým způsobem.
00:20:21 Ne po celou dobu, ne pokaždé.
00:20:24 Není to snadné. Je to hodně, hodně složité.
00:20:27 Je to i velmi nebezpečné.
00:20:30 Každé vysílání může být poslední.
00:20:33 Jednoho dne je může policie vyprovodit z budovy,
00:20:36 jako se to stalo v Aténách.
00:20:38 Všichni doufají, že se to nestane brzo.
00:20:41 Norsko je jednou z těch evropských zemí,
00:20:44 které většinou vévodí tabulkám,
00:20:46 od průměrné délky života po rovnost příjmů.
00:20:49 Norsko je často považováno za příklad k následování.
00:20:52 Dokonce se vyvarovalo toho, čemu se říká prokletí ropy,
00:20:55 tak častého v zemích, které objevily ropu,
00:20:58 což pak vedlo k obrovským rozdílům v bohatství
00:21:01 a vysoké míře korupce.
00:21:04 Teď to ale vypadá, že obrovské norské zásoby ropy
00:21:07 můžou ohrozit ekonomické zdraví země.
00:21:12 Bergenský starý přístav v létě přitahuje turisty z celého světa.
00:21:16 Norsko je země snů pro mnoho lidí.
00:21:19 Mzdy jsou vysoké, pracovní doba krátká.
00:21:22 Norský blahobyt se stále víc mění v problém.
00:21:26 Norové se mají dobře, příliš dobře, jak mnozí říkají.
00:21:33 Právě přistála výletní loď z Itálie a turisti zaplnili rybí trh.
00:21:37 Ovšem jen pár lidí, kteří tady pracují, jsou Norové.
00:21:41 Většina z těch, kteří nabízejí mořské plody,
00:21:44 jsou Asiaté nebo Španělé.
00:21:46 Taky v nedalekých barech a restauracích nepracuje moc Norů.
00:21:52 Podle Pettara Arnesena
00:21:55 zaměstnání v restauračním provozu nejsou v kurzu.
00:21:58 Společně se dvěma partnery
00:22:00 45letý podnikatel provozuje řetězec bergenských restaurací.
00:22:04 Většina z jeho 200 zaměstnanců jsou cizinci.
00:22:07 Těžká práce dlouho do noci.
00:22:10 Jen málo mladých Norů by chtělo takovou práci.
00:22:14 Zvlášť složité je najít dobré kuchaře.
00:22:18 Hodně kuchařů pracuje na vrtných plošinách
00:22:20 nebo v kantýnách velkých společností,
00:22:23 kde dostávají velmi vysoké platy.
00:22:26 Základ norského blahobytu je vidět
00:22:29 v mongstadské ropné rafinérii nedaleko Bergenu.
00:22:32 Objev ropy v Severním moři proměnil dřív chudé království
00:22:35 na jeden z nejbohatších národů světa.
00:22:40 Takový majetek má ale následky.
00:22:43 Ropný boom vedl ke zvýšení mezd a cen.
00:22:47 Řada Norů stále míň pracuje.
00:22:50 Hodně továren a úřadů končí už ve čtyři hodiny odpoledne.
00:22:55 Lidé tráví čas s rodinami nebo se baví svými koníčky.
00:23:03 Inženýrka Siri Slettebakkenová
00:23:06 pracuje na vrtné plošině v Severním moři víc než 30 let.
00:23:09 Je to vyčerpávající práce, ale velmi dobře placená.
00:23:12 Na plošině tráví úhrnem 4 měsíce ročně,
00:23:16 8 měsíců má volných za plný plat a 50 % prémií.
00:23:20 Pracuje 2 týdny na moři,
00:23:23 pak má 4 týdny na cestování a oblíbené sportovní aktivity.
00:23:31 Pro takovýhle pracovní rytmus a neobvyklý životní styl
00:23:34 musíte mít povahu.
00:23:38 Když ale máte koníčky nebo rádi cestujete, pak je to perfektní.
00:23:48 Zítra se Siri musí vrátit na plošinu.
00:23:51 Cestou míjí řadu z mnoha ostrůvků
00:23:55 u bergenského pobřeží Severního moře.
00:23:59 Zcela stranou je stroze krásný ostrov Bömlo.
00:24:03 Na izolovaném místě žije podnikatelka Kate Eriksonová.
00:24:08 Proslavila se novým podnikatelským plánem.
00:24:11 Ve své malé dílně navrhuje boty a kabelky z rybích kůží.
00:24:19 Řada výrobců používá kůže z hadů nebo krokodýlů,
00:24:22 zvířat, která jsou ohrožena nebo uměle chována.
00:24:25 Já ale sázím na norský odpadní produkt z ryb,
00:24:28 které všichni jíme.
00:24:31 Jsou to kůže z kambal a lososů z chovných farem.
00:24:34 Vyrábím z jejich kůží elegantní kabelky a boty.
00:24:39 Její kolekce na rok 2015 už se expeduje.
00:24:43 Kate nejdřív své boty nechávala šít v Norsku.
00:24:47 Výrobní náklady byly ale velmi vysoké.
00:24:50 Přistoupila by na hru,
00:24:52 kdyby se dodržovaly taky standardy kvality.
00:24:55 Celý projekt ale zkrachoval.
00:24:58 Továrna nebyla schopná vyrábět její boty pořádně.
00:25:01 Taky to souviselo s ropným boomem.
00:25:04 Obchod a řemesla v Norsku upadala.
00:25:07 Kate Eriksonová z toho vyvodila důsledky
00:25:10 a přestěhovala výrobu do Portugalska.
00:25:13 V Norsku je už jasné,
00:25:16 že ropný boom sebou nese některé nechtěné efekty.
00:25:19 Ne všechny jsou ale pozitivní.
00:25:29 Tak pro dnešek je to všechno. Díky, že jste se dívali.
00:25:32 Využíváte-li Twitter, můžeme se spojit po síti.
00:25:36 Prozatím se s vámi loučím a těším se za týden na shledanou.
00:25:55 Skryté titulky blažena Stráníková Česká televize 2014
Mistní umělci chtějí očistit pověst ostrova Lampedusy. Aby ho Evropané už nepovažovali za pohřebiště běženců. – Na Ukrajině umírají ruští vojáci. Vláda v Moskvě vytrvale tvrdí, že se na Ukrajině ruská armáda neangažuje. – Paříž postihla invaze potkanů. Zvlášť se jim líbilo v zahradách u Louvru. – Řečtí novináři z bývalé společnosti ERT pořád vysílají – ale pololegálně. – A Nakonec Norsko. Země, která oplývá bohatstvím z ropy, začíná pociťovat nepříznivé důsledky blahobytu.