Evropský magazín německé veřejnoprávní televize. Jak vidí kontinentální realitu sousedé České republiky?
00:00:13 Dobrý den.
00:00:15 Srdečně vás vítám u magazínu zahraničních reportérů
00:00:17 ze studií Deutsche Welle v Bruselu. Jsme rádi, že jste tu s námi.
00:00:21 A tady je malá ochutnávka toho, co nás čeká v příští půlhodině:
00:00:24 Staré poklady. Co se stane se zlatem z Krymu?
00:00:29 Snaha o autonomii. Proč chtějí být Italové na severu nezávislí?
00:00:35 A tak trochu diskutabilní ochrana.
00:00:38 Kontroverzní zákaz potratů ve Španělsku.
00:00:41 Nejprve pojďme na Ukrajinu. Vývoj ve východní části země
00:00:44 dominuje světovým novinovým titulkům,
00:00:47 zatímco samotné přetahování se o Krym ustupuje do pozadí.
00:00:51 Poloostrov, který se stal minulý měsíc součástí Ruska,
00:00:54 nebyl ani tématem číslo jedna při nedávných jednáních v Ženevě.
00:00:58 Pohledy se jednoduše příliš liší.
00:01:01 Ale obyvatelé Krymu čelí velké nejistotě,
00:01:04 ovlivňuje to jejich každodenní život.
00:01:08 Například jaké učebnice budou v budoucnu používat školáci?
00:01:12 V které národní lize budou hrát dva krymské fotbalové kluby
00:01:15 a kdo dodá regionu elektřinu, Rusko, nebo Ukrajina?
00:01:20 Kurátoři muzea na Krymu mají obavy o antický zlatý poklad,
00:01:24 který zapůjčili muzeu v Amsterdamu.
00:01:29 Vzácné kousky by se měly domů vrátit teď.
00:01:39 Skytové byli tajemní lidé. Byli kočovnými jezdci,
00:01:43 neuměli psát, nezanechali po sobě žádné písemné odkazy,
00:01:47 ale zůstaly po nich pohádkové poklady,
00:01:50 skvostné oděvy a propracované nádoby.
00:01:56 Nalezli je archeologové na pohřebištích na Krymu.
00:01:59 Skytové byli obávaní bojovníci,
00:02:01 jejich říše se táhla po stepích severně od Černého moře.
00:02:07 Putovní výstava krymských artefaktů se dostala až do Amsterdamu,
00:02:11 a to přímo uprostřed ukrajinsko-ruského konfliktu.
00:02:19 Máme problémy se zapůjčenými věcmi.
00:02:22 Právní experti zvažují,
00:02:24 kdo je vlastně jejich legitimním vlastníkem
00:02:27 a komu bychom je měli vrátit.
00:02:29 Doufáme, že všechno dopadne dobře, ale celé je to skutečně plné emocí.
00:02:42 Většina zápůjček je ze starého
00:02:44 Paláce krymských Tatarů v Bachčisaraji.
00:02:51 Muzeum Paláce vyslalo do světa cenné poklady, pýchu svých sbírek.
00:03:05 Na výstavě, která teď putuje po Evropě, je 12 040 kousků.
00:03:09 Jde bezpochyby o ty nejlepší a nejkrásnější,
00:03:12 které máme v našem národním archeologickém inventáři.
00:03:18 Ale kdo jsou podle práva majitelé zápůjček?
00:03:22 Muzea Krymu okupovaného Ruskem, nebo Ukrajina?
00:03:30 Ministr kultury v Kyjevě má jasno:
00:03:33 Ukrajina nemá zájem se pokladu vzdát.
00:03:40 Jakmile výstava skončí, i přes tu složitou situaci
00:03:43 by se věci měly vrátit rozhodně do Kyjeva
00:03:46 a měly by zůstat pod ukrajinskou jurisdikcí.
00:03:49 Na jejich návrat by mělo dohlížet UNESCO.
00:03:59 Amsterdam je od Krymu sice daleko, najednou je ve středu konfliktu.
00:04:04 Jeho právní systém musí dospět k závěru,
00:04:07 kdo poklad vlastní a komu má být vrácen.
00:04:13 Kniha hostů v amsterdamském muzeu se plní připomínkami,
00:04:16 které podporují návrat zápůjček na Krym, nebo se staví proti.
00:04:20 Obě strany jsou vyrovnané.
00:04:23 Tady si můžete přečíst:
00:04:26 Výstava má obrovskou kulturní hodnotu.
00:04:28 Prosím, vraťte ji zpět těm, kterým patří,
00:04:31 ne ruským dobyvatelům.
00:04:33 Ale jsou tu i proruské komentáře.
00:04:45 Ústřední kus výstavy, zlatá přilba Skytů,
00:04:48 je přímo zápůjčkou z historického muzea v Kyjevě.
00:04:52 To má ve svých sbírkách několik věcí ze zlata Skytů.
00:04:56 Ředitelka muzea chápe znepokojení ze strany muzea v Bachšisaraji,
00:05:00 ale je přesvědčena, že zápůjčky z Krymu jsou majetkem Ukrajiny.
00:05:07 Věci by měly zůstat na Ukrajině,
00:05:10 dokud se situace na Krymu nezmírní.
00:05:13 To je cesta, jak to vyřešit v klidu.
00:05:18 Mnozí v Kyjevě souhlasí.
00:05:21 Podle mého názoru by se každá věc nalezená na Ukrajině
00:05:25 stejně jako každá výstava měla vrátit na Ukrajinu.
00:05:31 Měli by jednat s Nizozemskem. Evropská unie nás podporuje.
00:05:38 Myslím, že výstava by se měla vrátit sem k nám do Kyjeva.
00:05:51 V překrásném paláci v Bachšisaraji je malý náznak konfliktu.
00:05:56 Ale pro ředitelku muzea Oksanu Alpaškinovou
00:05:59 je tohle všechno realita.
00:06:02 Když posílala cennosti k zapůjčení do Evropy,
00:06:05 Krym ještě patřil Ukrajině.
00:06:07 Teď má strach, že to nejcennější ze svých kolekcí už nikdy neuvidí.
00:06:18 Pokud se zápůjčky do muzea nevrátí,
00:06:21 bude to obrovská tragédie, ztráta pro celý Krym.
00:06:28 Krym byl křižovatkou Řeků, Římanů, Tatarů a později Slovanů.
00:06:34 Vedly tudy starověké obchodní cesty do Číny.
00:06:38 Toto místo vyprodukovalo
00:06:41 nepřeberné množství umění a kultury,
00:06:43 které se teď stalo obětí nacionalistického konfliktu.
00:06:50 Když se před měsícem konalo referendum,
00:06:52 byla tu jednoduchá otázka:
00:06:54 Jste pro nezávislost, nebo proti ní?
00:06:57 A teď nemluvíme o Krymu.
00:06:59 Jde o referendum, na které došlo v Itálii, přímo v srdci Evropy.
00:07:09 Stovky let byla oblast Benátsko v severní Itálii
00:07:12 nezávislou republikou.
00:07:14 A dnes už tu mnozí lidé mají dost toho,
00:07:17 že musejí žít pod záštitou Říma.
00:07:19 Minulý měsíc uspořádali referendum,
00:07:22 ve stejný den jako Krym.
00:07:24 Pro média v Rusku to byla výborná příležitost
00:07:27 k obvinění Západu z pokrytectví.
00:07:30 Zatímco hlasování na Krymu se dočkalo hlasité kritiky,
00:07:32 Benátsku bylo umožněno.
00:07:35 A nic moc se nestalo ani poté, co italská policie zjistila,
00:07:38 že jedna skupina se připravovala i na další akce.
00:07:46 Měsíce byla Serenissima pod dohledem.
00:07:49 Policejní kamery zaznamenávaly
00:07:51 tyto samozvané bojovníky za svobodu,
00:07:54 jak předělávají ve skladu v Padově buldozer
00:07:56 na provizorní obrněné vozidlo.
00:08:01 Státní zástupci podezřívali skupinu,
00:08:04 že plánovala podobné akce jako před sedmnácti lety,
00:08:07 kdy obsadila na několik hodin náměstí San Marco v Benátkách.
00:08:10 Osm lidí bylo zatčeno.
00:08:18 Operace vyústila v dvoutýdenní vyšetřovací vazbu pro organizátory.
00:08:28 Všech našich 24 aktivistů trochu posílilo traktor.
00:08:33 Chystali se zničit několik soch
00:08:36 italského bojovníka za svobodu Giuseppeho Garibaldiho.
00:08:39 Nikdo ho tu nemá rád!
00:08:42 Ale nikdo nikoho nezranil
00:08:44 ani nedošlo k napadení úřední moci.
00:08:48 To nemá co dělat s terorismem.
00:08:51 Nejsme ozbrojená skupina
00:08:53 nebo něco takového, jak nás označuje státní zástupce.
00:08:57 V posledních měsících skupina čelila policii
00:09:00 jedním protestem za druhým.
00:09:03 Dokonce se jí díky zátarasům podařilo narušit přepravu
00:09:05 nákladů mezi severní a jižní Itálií.
00:09:11 Žijeme ve státě, který loupí a okrádá nás,
00:09:13 denně, každý měsíc a každý rok.
00:09:18 To odvádí tři čtvrtiny toho, co tu vyrobíme a vyděláme.
00:09:22 Takhle nemůžeme pokračovat.
00:09:26 Pokud nechceme žít s těmito parazity,
00:09:29 kteří nás vysávají, pak je musíme zabít.
00:09:38 Samozvaní separatisté se odvolávají na Benátskou republiku,
00:09:42 která byla staletí obchodní a vojenskou mocí
00:09:45 východního Středomoří. Serenessima doufá,
00:09:48 že ji obnoví a dočká se Benátska odtrženého od Říma.
00:09:52 Cílem jejich akcí je provokovat italské úřady a otřásat jimi.
00:09:59 I když Řím říká, že se dovoláváme něčeho protiústavního,
00:10:03 místní policie nemá odvahu proti nám zakročit.
00:10:09 Chystáme se dát samostatnost lidem zcela demokraticky.
00:10:12 Pokud získáme 51 % hlasů, řekneme Itálii na shledanou.
00:10:20 Jiná iniciativa jim dala před několika týdny naději
00:10:23 a povzbuzení: lidé z Benátska vyjádřili svou nespokojenost
00:10:27 s římskou politikou na více než 120 volebních místech.
00:10:34 Po pěti letech ekonomické krize už od Itálie nic nečekáme.
00:10:38 Jen se snažíme zachránit sami sebe z jakýchsi trosek.
00:10:44 Za současných okolností byste našli asi jen těžko Benátčany,
00:10:47 kteří si nepřejí odtržení od Itálie.
00:10:50 Je to kvůli mizerným ekonomickým podmínkám.
00:10:53 Ekonomika už nefunguje.
00:10:55 Daňový systém je zatěžující
00:10:58 a soudní moci se nedaří zajistit občanům bezpečnost.
00:11:05 Zhruba dva miliony lidí z pěti milionů v regionu
00:11:09 měly hlasovat pro nezávislost.
00:11:12 Může jít ale mnohem víc
00:11:14 o vyjádření touhy po větší finanční autonomii.
00:11:17 Prosperující italský sever roky dotoval jih,
00:11:20 který se topil v potížích.
00:11:25 Naše síla spočívá ve spolehlivé podpoře voličů.
00:11:29 Jednáme pokojně a demokraticky.
00:11:35 Nazýváme to digitální revolucí s úsměvem.
00:11:39 Nechceme dát Římu žádný důvod k tomu,
00:11:42 aby nás bral jako nepřátele.
00:11:44 Iniciátor online referenda nevolá po ozbrojeném odporu,
00:11:48 chce, aby v regionu zůstávalo
00:11:51 více peněz z kapes daňových poplatníků.
00:11:54 Řada továren tady v Trevisu, v průmyslové oblasti,
00:11:56 nefungovala od chvíle, kdy Itálii zasáhla ekonomická krize.
00:12:00 Gianluca Busato říká,
00:12:02 že jen minulý rok spáchalo na Benátsku sebevraždu
00:12:05 32 majitelů firem, kteří se ocitli v problémech.
00:12:09 Mnozí Benátčané vnímají separatistické hnutí
00:12:13 jako ideální platformu
00:12:15 pro upozorňování na problémy regionu.
00:12:23 Jeden můj příbuzný má továrnu.
00:12:25 Říká, že lidé, co pro něj pracují, nejsou jen zaměstnanci,
00:12:29 jsou také dobrými přáteli, něco jako členové rodiny.
00:12:33 Když už jim nemůžete zaplatit,
00:12:36 když už nemůžete nakrmit svou rodinu,
00:12:38 pak se nemůžete vůbec ukázat na veřejnosti,
00:12:41 protože by to byla pořádná ostuda.
00:12:46 Tisíce malých společností musely
00:12:48 v posledních pěti letech zavřít své brány.
00:12:50 Mnoho majitelů podniků nemůže brát separatisty příliš vážně,
00:12:54 ale téměř všichni se cítí opuštěni vládou Říma.
00:13:02 Benátsko vždycky vynikalo,
00:13:05 protože mělo flexibilní korporátní strukturu.
00:13:07 98 % společností má méně než 20 zaměstnanců.
00:13:10 Nemohou fungovat bez funkční infrastruktury
00:13:13 a ekonomického systému.
00:13:17 To je ten pravý důvod vzpoury a volání po odtržení.
00:13:22 Lidé chtějí stát, který funguje a který je bude podporovat.
00:13:28 Separatistické hnutí má mezi lidmi překvapivě silnou podporu,
00:13:32 ale jen malou šanci na překonání ústavních překážek,
00:13:36 které stojí v cestě jeho požadavkům.
00:13:38 Benátská republika tak nejspíš zůstane snem
00:13:41 a vzpomínkou na dávno zašlou slávu.
00:13:47 Desetitisíce lidí pravidelně protestují v ulicích Španělska:
00:13:51 nezaměstnanost je stále vysoká
00:13:54 a Španělé jsou rozzlobeni kvůli vládním úsporným opatřením.
00:13:58 Aby se podařilo zachránit banky a snížit veřejný dluh,
00:14:01 došlo k drastickým škrtům
00:14:04 ve zdravotnictví, výzkumu a vzdělání.
00:14:07 Jako by to nestačilo, konzervativní vláda v Madridu
00:14:10 představila nový kontroverzní zákon,
00:14:12 který se stal rychle předmětem veřejného opovržení.
00:14:17 Kabinet plánuje výrazně zpřísnit zákony o potratech.
00:14:20 V rámci stávajícího systému jsou legální
00:14:23 až do 14. týdne těhotenství. Pokud ale nový zákon projde,
00:14:27 budou povoleny jen za velmi zvláštních okolností.
00:14:34 Tyhle ženy vyjadřují svůj hněv
00:14:37 před branami francouzské ambasády v Madridu.
00:14:40 Španělská vláda se chystá schválit přísná omezení práv na potrat.
00:14:44 Pokud se tohle stane,
00:14:46 Španělky, které budou chtít ukončit své těhotenství,
00:14:49 budou brzy muset cestovat do zahraničí.
00:14:52 Podle nového zákona bude potrat možný
00:14:55 jen za výjimečných okolností.
00:14:57 Ve všech dalších případech půjde o zločin.
00:15:02 To, co se teď děje ve Španělsku, je černá stopa v Evropě.
00:15:05 Nový zákon by byl velmi neobvyklý.
00:15:07 Jinde v Evropě respektují právo žen na volbu.
00:15:14 Potratová klinika v Madridu.
00:15:17 Od roku 2010 tu byly potraty povoleny bez omezení
00:15:20 do 14. týdne těhotenství.
00:15:23 V počtu potratů se Španělsko pohybuje v evropském průměru.
00:15:26 Ale španělští konzervativci
00:15:28 se proti liberálním potratovým zákonům stavěli od začátku.
00:15:32 Teď doufají, že to celé zvrátí.
00:15:36 Isabel Serranová musí své pacientky informovat,
00:15:39 že v budoucnu budou moci podstoupit potrat
00:15:41 jen v případě znásilnění nebo ohrožení vlastního života.
00:15:48 Tato pacientka, která chce zůstat v anonymitě,
00:15:51 říká, že její matka a babička bojovaly za právo na potrat.
00:15:55 Teď chtějí konzervativci vrátit čas o 30 let zpátky.
00:16:04 Mnozí ve Španělsku tvrdí,
00:16:07 že plánované reformy jsou návratem
00:16:09 k pravicovému diktátorskému režimu.
00:16:12 V době Franka byly španělské ženy diskriminované.
00:16:15 Nesměly mít své vlastní bankovní účty
00:16:17 nebo cestovat do zahraničí bez povolení svého manžela.
00:16:22 Španělská společnost
00:16:25 se v posledních desetiletích radikálně změnila.
00:16:28 Liberální potratový zákon byl jen jedním ze znaků transformace.
00:16:31 Podle navrhované reformy přijdou lékaři o svou licenci,
00:16:34 pokud provedou potrat, který zákon považuje za nelegální.
00:16:38 Zároveň jim bude hrozit až tříleté vězení.
00:16:44 Tento nový zákon ukazuje na vážnou nedůvěru vůči ženám
00:16:48 a zejména vůči lékařům.
00:16:52 Domníváme se, že nikdo by neměl podstupovat potrat pod tlakem.
00:16:56 Měla by to být otázka osobní volby.
00:17:02 Masové demontrace trvají už týdny.
00:17:05 Průzkumy veřejného mínění ukazují,
00:17:08 že 80 % Španělů je proti návrhu zákona.
00:17:15 Ale španělská vládnoucí Lidová strana a premiér Mariano Rajoy
00:17:20 si tvrdě stojí za svým.
00:17:22 Po letech rozpočtových škrtů je nový zákon vnímán
00:17:25 jako pokus uklidnit nespokojené pravé křídlo strany.
00:17:32 Dokonce i někteří umírnění podporovatelé ve straně
00:17:34 vyjádřili své pochybnosti.
00:17:37 Ale ministerstvo spravedlnosti se odradit nenechá.
00:17:42 Je to pokrokový plán,
00:17:45 který ochrání ty nejvíc bezbranné v naší společnosti nenarozené.
00:17:48 Průzkumy veřejného mínění tady nehrají roli.
00:17:52 Ministr spravedlnosti odmítl žádost o rozhovor.
00:17:56 Katolická církev a konzervativní organizace jako ProVida
00:18:00 mají v debatě hlavní slovo.
00:18:02 ProVida pomáhá těhotným ženám v nouzi.
00:18:06 Také vede síť sociálních center napříč zemí.
00:18:13 ProVida zorganizovala hodně demonstrací
00:18:16 proti liberálním potratovým zákonům.
00:18:19 Podle nich ale reforma ještě nejde dostatečně do hloubky.
00:18:31 Nový zákon bude krok správným směrem,
00:18:34 protože upře ženám právo zabíjet své vlastní děti. Aspoň něco.
00:18:38 Ale tito skalní aktivisti chtějí absolutní zákaz potratů,
00:18:42 bez jakýchkoli výjimek.
00:18:44 Většina pozorovatelů věří, že se vláda přepočítala.
00:18:47 Říkají, že návrh zákona má za cíl zmobilizovat konzervativce
00:18:51 před květnovými volbami do Evropského parlamentu.
00:18:54 Většina Španělů je daleko liberálnější.
00:18:59 I ve vládě mnozí říkají,
00:19:01 že navrhovaný zákon je politická katastrofa.
00:19:04 Pravé křídlo to neuklidňuje a zbytek to odcizuje.
00:19:06 Průzkumy ukazují, že strana ztrácí podporu veřejnosti.
00:19:12 A tak bude Isabel Serranová
00:19:14 v ulicích dál bojovat za právo na potrat.
00:19:17 Mezitím Španělsko rozvířilo hořkou debatu,
00:19:21 kterou už mají jiné evropské země dávno za sebou.
00:19:33 V Evropě žije 10 až 12 milionů Romů.
00:19:36 Jejich integrace do společnosti je ve většině zemí stále problémem.
00:19:41 Zejména na východě Evropské unie žije většina Romů
00:19:44 v izolovaných místech podobných ghettům.
00:19:47 Na Slovensku jsou Romové druhou největší etnickou menšinou.
00:19:51 Jen málo z nich tu má ale v tuto chvíli
00:19:54 trvalou práci a pravidelný příjem.
00:19:57 Místo toho žije většina rodin ze sociálních dávek.
00:19:59 Vláda nyní tyto platby snížila. A tak je většina romských rodin,
00:20:03 které mají často až 10 dětí,
00:20:06 závislá na školních příspěvcích,
00:20:09 které vláda vyplácí za každé dítě, které chodí pravidelně do školy.
00:20:12 To znamená, že v některých částech Slovenska
00:20:15 jsou třídy vážně přeplněné.
00:20:19 Nicola Ferková se vypravuje do školy
00:20:22 s malou pomocí své maminky.
00:20:25 Je poledne a Nicola si musí pospíšit.
00:20:28 Zatímco školní den pro jiné děti končí, ten její právě začíná.
00:20:33 Její vyučování začíná v jednu hodinu odpoledne.
00:20:36 Z romské osady to má do školy poměrně daleko.
00:20:39 Dnes to trvá ještě déle,
00:20:42 protože náš televizní štáb přitahuje hodně pozornosti
00:20:45 a davy zvědavých dětí.
00:20:48 Romská osada, kde žije Nicola, je na okraji vesnice Jarovnice.
00:20:55 Žije tu 5 000 Romů a v průměru se tu každý den narodí další dítě.
00:21:01 Není výjimkou, že rodiny tu mají 10 dětí.
00:21:05 Téměř nikdo tu nemá stálou placenou práci.
00:21:08 Většina žije ze sociálních dávek, příspěvků na děti,
00:21:11 a školních příspěvků.
00:21:15 Stát platí chudým rodinám měsíčně 17 eur 20 centů,
00:21:18 v přepočtu 470 korun,
00:21:21 na každé dítě školního věku. Děti mají nárok na oběd zdarma.
00:21:25 Ale musejí pravidelně docházet do školy.
00:21:28 Od chvíle, kdy tento program začal,
00:21:30 praskají školy na východním Slovensku ve švech.
00:21:34 Když jsem tady začínal jako učitel v roce 1983,
00:21:37 škola měla 500 žáků.
00:21:39 Polovina z nich byli Slováci, polovina Romové.
00:21:42 Teď mají Jarovnice 1 500 romských dětí ve školním věku
00:21:44 a jen 60 neromských.
00:21:48 Považuji tento vývoj za nevratný a nechci ani přemýšlet o tom,
00:21:51 co se stane za 15 nebo 20 let.
00:21:57 Ale když jsem se snažil na problém upozornit školské úřady,
00:22:00 nikdo nechtěl poslouchat.
00:22:04 V Jarovnicích se děti učí na dvě směny.
00:22:08 Ti starší navštěvují ranní vyučování,
00:22:10 ti menší přicházejí do školy odpoledne.
00:22:13 Chodí sem 224 prvňáků, všichni jsou Romové jako Nicola.
00:22:18 Děti nemají žádnou zkušenost s disciplínou,
00:22:20 jakou od nich vyžaduje škola, takže učení je tady opravdovou výzvou.
00:22:26 Je neuvěřitelně těžké udržet jejich pozornost
00:22:28 a naučit je základy, to nejnutnější.
00:22:31 Můžete to vidět sami.
00:22:34 Otočím se na pět minut zády a už zavládne chaos.
00:22:38 A nejen to...
00:22:40 Většina školáků mluví jen stěží slovensky.
00:22:43 Nicola nám umí pouze ukázat, kolik je jí let.
00:22:46 Když se jí ptáme, co ji ve škole baví nejvíc,
00:22:49 otázku pochopí až poté,
00:22:51 co ji její učitelka přeloží do romštiny.
00:22:54 Čtení, odpovídá trochu stydlivě.
00:22:57 Až tyhle děti dostudují,
00:23:00 pravděpodobně je čeká stejný osud jako jejich starší sourozence:
00:23:03 budou nezaměstnaní, přestože budou mít ukončené vzdělání.
00:23:06 Tady ani dobré známky nemohou vykompenzovat tmavší barvu pleti.
00:23:11 Předsudky vůči Romům jsou hluboce zakořeněné
00:23:13 napříč slovenskou společností.
00:23:16 Nicolina učitelka to zjistila, když svým přátelům řekla,
00:23:19 že bude učit na romské škole.
00:23:24 Jejich první reakce byla vždycky:
00:23:27 Pozor, ať nechytíš vši a podobné věci.
00:23:30 Ale oni v tomhle vyrostli.
00:23:34 Odborník na romskou problematiku Alexander Mušinka říká,
00:23:37 že maturitní vysvědčení bohužel nemusí znamenat
00:23:40 žádné zvýšení šancí Romů na trhu práce.
00:23:43 Tvrdí, že integrace selhala a vinu na tom nesou obě strany.
00:23:49 Romové jsou druhá největší menšina na Slovensku.
00:23:54 Doteď nemají žádnou školu,
00:23:56 kde by se vyučovalo v jejich rodném jazyc,
00:23:59 jako mají třeba maďarské nebo ukrajinské menšiny.
00:24:02 Školský systém se musí ihned přizpůsobit konkrétní situaci Romů.
00:24:05 Existuje několik škol a učitelů, kteří to pochopili
00:24:08 a podle toho upravují svou výuku s velmi dobrými výsledky.
00:24:11 Ale to jsou jednotlivé případy, nikoli celý systém.
00:24:19 Slovenská vláda v Bratislavě pomalu zjišťuje,
00:24:22 že slovenská společnost čelí sociálnímu a ekonomickému selhání.
00:24:25 Romové tvoří v tuto chvíli desetinu populace,
00:24:29 ale za 30 let to bude polovina.
00:24:32 Slovensko si nemůže dovolit je neintegrovat.
00:24:36 Vláda proto vyslala do Jarovnic delegaci, aby zhodnotila situaci.
00:24:45 Tyhle děti jsou čilé, zdravé a bystré.
00:24:48 Mohou být pro Slovensko prospěšné, ale to je jen na nás.
00:24:52 Pokud mají jejich rodiče jen malou šanci na trhu práce,
00:24:55 musíme připravit jejich dětem takovou cestu,
00:24:58 aby měly lepší život.
00:25:00 Jestli budou obohacením nebo břemenem, to je na nás.
00:25:04 Slovensko udělalo spoustu chyb,
00:25:07 takže před sebou máme velkou výzvu.
00:25:14 Ve čtyři hodiny odpoledne Nicolin školní den končí.
00:25:17 Stmívá se a ona chce být brzy doma.
00:25:20 Míří pryč, vstříc nejisté budoucnosti.
00:25:27 A touto reportáží končí dnešní vydání Evropského magazínu.
00:25:31 Pamatujte, že všechny naše reportáže můžete vidět online.
00:25:35 Všichni v Bruselu vám děkujeme, že jste se dívali.
00:25:38 Tak zase příště. Auf Wiedersehen a na shledanou!
00:25:57 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2014