Vynucená manželství nezletilých dívek v Turecku. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:12 Dobrý den, zdraví vás EVROPSKÝ MAGAZÍN televize Deutsche Welle
00:00:17 z Bruselu. Co jsme dnes pro vás připravili?
00:00:22 Turecko - vynucená manželství nezletilých dívek.
00:00:27 Německo - kde vám může světlo poškodit zdraví.
00:00:32 A Itálie - mafie a toxický odpad, jak to jde dohromady.
00:00:38 Když se chcete legálně vdát, musíte dosáhnout určitého věku.
00:00:42 Ve většině zemí je to 18 let. Taky v Turecku.
00:00:45 Ovšem na zemědělském jihovýchodě země rodiče do sňatků nutí
00:00:49 o hodně mladší dívky.
00:00:51 Jen za poslední tři roky se tam proti své vůli vdalo 18 000 děvčat.
00:00:56 A to je oficiální údaj.
00:00:58 Podle ženských organizací je jich daleko víc.
00:01:02 Debatu o problému rozvířila před dvěma měsíci
00:01:05 záhadná smrt dětské nevěsty.
00:01:07 Stále víc žen se teď svěřuje se svými tragickými příběhy,
00:01:11 které prožily jako děti.
00:01:19 Když bylo Münevver Ölmezové 14 let,
00:01:22 proti její vůli se z ní stala dětská nevěsta.
00:01:25 Původně se vdala její sestra, ale ženich ji podezíral,
00:01:29 že už není panna.
00:01:31 Rodině ji vrátil a trval na sňatku s mladší Münevver.
00:01:43 První noc v ložnici jsem se pořád sama sebe ptala,
00:01:47 co když se mi stane totéž jako sestře?
00:01:49 Nemohla jsem se ani hnout.
00:01:51 Řekli mi, že bych to, co se mi stane, musela vydržet,
00:01:54 jak by to ale bylo možné?
00:02:03 Pochází z města Van na turecko-iráckých hranicích.
00:02:07 V nejchudších oblastech Turecka se skoro každá druhá dívka
00:02:11 vdává ještě před osmnáctinami.
00:02:14 Třetina z nich svého manžela viděla poprvé až při svatbě.
00:02:23 V případech, kdy věk dívky brání civilnímu sňatku,
00:02:26 je obvykle možné najít duchovního, který je ochotný pár oddat,
00:02:30 i když mu teoreticky hrozí půlroční vězení.
00:02:35 Vanský muftí svatby s dětskými nevěstami popírá,
00:02:38 na druhé straně ale říká, že věk není tak důležitý.
00:02:48 Děti z chladnějších oblastí světa se nevyvíjejí tak rychle
00:02:52 jako ty z teplejších krajů.
00:02:54 Jsou-li nějaké pochybnosti, vyžádáme si lékařské dobrozdání
00:02:58 o tom, jestli je dívka dostatečně zralá na manželství.
00:03:06 Většina návštěvnic střediska péče o matku a dítě ve Vanu
00:03:09 jsou bývalé dětské nevěsty.
00:03:12 Chodí si sem k sociálním pracovníkům a lékařům pro radu,
00:03:15 jak se postarat o vlastní děti.
00:03:18 Pracovníci střediska chtějí zabránit,
00:03:20 aby se historie opakovala.
00:03:26 Když se vdávají tak brzo, jsou nezletilé a vystrašené.
00:03:30 Po svatbě se domnívají, že jejch život patří manželovi
00:03:33 a bez něj se nehnou ani na krok.
00:03:36 Ovšem stačí jen drobné vysvětlení a poučení,
00:03:39 aby objevily svou osobnost a pochopily, že mají svá práva.
00:03:43 Potom jsou odhodlané chránit své dcery před muži.
00:03:51 Münevver trvalo hodně dlouho, než našla určité osvobození.
00:03:56 Vrátila se zpátky do školy a teď sama vychovává své tři děti.
00:04:00 Muž, za kterého ji provdali, je pořád její manžel,
00:04:04 žije ale v západním Turecku. Ona sama pracuje v organizaci,
00:04:08 která se zasazuje proti vynuceným sňatkům.
00:04:12 Veřejná diskuse o problému jí dodává naději.
00:04:22 U nás se vysílá televizní seriál Malá nevěsta o dívce,
00:04:25 kterou provdali ve stejném věku a stejným způsobem jako mě.
00:04:29 Vždycky si při něm vzpomenu na to, co se mi stalo.
00:04:35 Seriál vysílá o nedělích v nejsledovanějším čase
00:04:38 soukromá turecká televize.
00:04:41 Příběh se točí kolem třináctileté Zehry, kterou připravili o dětství
00:04:46 svatbou se starším mužem.
00:04:48 Zatím je odvysílaných třicet pokračování.
00:04:51 Hlavní hrdinku hraje 11letá školačka z Istanbulu.
00:04:55 Předtím neměla ani tušení, že jsou v Turecku místa,
00:04:59 kde jsou dívky jejího věku nucené k manželství.
00:05:02 Její skutečný život a ten na obrazovce jsou naprosto odlišné.
00:05:09 Zatím nejtěžší pro mě bylo Zehřino manželství.
00:05:12 Zahrát to nebylo snadné a cítila jsem se skutečně nepříjemně.
00:05:17 Skoro každý považuje manželství tak mladých děvčat za špatné.
00:05:21 Doufám, že to seriál pomůže zastavit.
00:05:27 Ze 70 a možná i víc seriálů vysílaných v tureckých televizích
00:05:31 je Malá nevěsta na pátém místě co do sledovanosti.
00:05:34 V zatím posledním pokračování je tchán dětské nevěsty
00:05:38 předvolaný na policii.
00:05:40 Tam ale tvrdí, že dívka je daleko starší.
00:05:43 Ve skutečném světě hodně rodičů falšuje rodné listy svých dcer,
00:05:47 aby je mohli rychleji provdat.
00:05:52 Ženské organizace se snaží takové skutečnosti zdůrazňovat.
00:05:57 Když se ve Vanu konala výstava o mladistvých
00:06:00 nucených do manželství, stala se magnetem pro učitele a jejich žáky.
00:06:05 Dívky věděly, oč se jedná.
00:06:09 Když dívku mého věku vidí s chlapcem,
00:06:12 někdy ji vezmou ze školy a vdají.
00:06:14 Moje rodina ale taková není, rodiče chtějí,
00:06:18 abych dochodila školu.
00:06:24 Münnever Ölmez taky zašla na výstavu.
00:06:27 Její vlastní manželství je jako zlý sen,
00:06:30 ale v téhle oblasti hluboce ovlivněné náboženstvím nová svatba,
00:06:34 i když z lásky, nepřipadá v úvahu.
00:06:36 Dětská nevěsta zůstává dětskou nevěstou celý život.
00:06:42 Když před pár dny obyvatelé ukrajinského poloostrova Krymu
00:06:46 rozhodli v referendu o připojení k Rusku,
00:06:49 reagovaly Evropská unie a Spojené státy s nedůvěrou.
00:06:53 Západ referendum označil za nelegální.
00:06:55 Unijní a američtí politici mluví o faktické anexi Krymu.
00:06:59 Západní reakce - sankce proti ruským a krymským politikům.
00:07:04 Mají zmražené účty a zakázaný vstup do zemí EU a Spojených států.
00:07:08 Sankce zřejmě ale na ruského prezidenta velký dojem neudělaly.
00:07:12 Vladimil Putin už dlouho sní o větším Rusku.
00:07:16 A vypadá to, že kvůli svému snu je ochotný hodně riskovat.
00:07:25 Je posedlý tím, co považuje za své historické poslání?
00:07:29 Využil chladnokrevně svých slabých soupeřů
00:07:33 v bleskové geopolitické šachové partii?
00:07:35 Je prostě megalomanický macho?
00:07:38 Nebo ho stále traumatizuje těžké dětství
00:07:41 hubeného petrohradského kluka,
00:07:43 který své ego posiluje bojovým uměním?
00:07:48 Dmitrij Oreškin, který býval členem prezidentovy rady pro lidská práva,
00:07:53 věří, že Putin je produktem svého dětství.
00:07:59 Putin má psychiku uličníka. Vyrostl na petrohradských ulicích.
00:08:03 A tam platí: slabý se stává obětí.
00:08:06 Když mu vyklouzla Ukrajina, musel reagovat tak,
00:08:09 aby nevypadal jako slaboch.
00:08:14 Evropská unie je zděšená z toho,
00:08:16 že nevyloučil vyslání ruských vojáků na Ukrajinu i mimo Krym.
00:08:21 Pokud učiníme jakékoliv rozhodnutí,
00:08:26 bude v souladu i s ochranou ukrajinských občanů.
00:08:29 Nevěřím, že by někdo na Ukrajině vydal rozkaz střílet na ženy a děti
00:08:34 za zdmi ukrajinských vojenských základen.
00:08:37 A pak Putin jednoduše popřel přítomnost ruských vojáků na Krymu.
00:08:41 Životopisec Stanislav Belkovsky souhlasí,
00:08:44 že Putinovům pohled na svět je produktem jeho životního příběhu.
00:08:51 Nejsou to jen zážitky z dětství, ale taky doba,
00:08:54 kdy byl náměstkem petrohradského primátora.
00:08:56 Tehdy se seznámil se všemi triky kriminálního prostředí,
00:09:00 protože byl zodpovědný za jeho kontakty s městskou správou.
00:09:04 Má se se za to, že ruské speciální síly, bez označení, obléhají
00:09:09 a vytlačují pravidelné jednotky ukrajinské armády
00:09:12 a že Rusko provokuje a klame,
00:09:14 zatímco Západ je, zdá se, paralyzovaný.
00:09:18 Jeho politické zkušenosti se od základu liší
00:09:21 od jiných evropských politiků.
00:09:23 Pro něj platí: čím nestydatěji, vulgárněji a tvrději jednáš,
00:09:28 tím větší je tvůj úspěch.
00:09:30 -Putin byl poslední dobou posedlý svým budoucím místem
00:09:34 v ruských učebnicích dějepisu.
00:09:36 Chce vstoupit do historie jako vůdce, který vrátil Krym Rusku.
00:09:46 Rozpad Sovětského svazu byl pro Putina,
00:09:49 jako mladého agenta KGB, historickou tragédií.
00:09:53 Teď obsazuje území, porušuje mezinárodní právo
00:09:56 a riskuje novou studenou válku.
00:09:59 Vše pro to, aby Rusku vrátil jeho bývalou sílu.
00:10:04 Putinův fenomén?
00:10:06 Jeho komplex méněcennosti odráží pocity ruského obyvatelstva,
00:10:10 které taky stále trpí kolapsem Sovětského svazu.
00:10:14 Kvůli rychlému odcizení mezi Moskvou a Berlínem Putina
00:10:17 ve čtvrtek nezvykle ostře kritizovala
00:10:20 dokonce německá kancléřka Angela Merkelová. To sedlo.
00:10:27 Samozřejmě, že je Putin hluboce uražený.
00:10:30 Urážený byl v dětství a dokonce i teď,
00:10:33 na vrcholu moci s modrým nebem nad hlavou.
00:10:36 Měl by poslouchat takové řeči?
00:10:38 A to od lidí, kteří dokonce nemají atomové zbraně?
00:10:41 Promiňte, ale co si o sobě Německo myslí?
00:10:45 Cožpak neprohrálo válku?
00:10:50 Mezitím Putina utvářelo 14 let skoro neomezené moci.
00:10:53 Nejblíž k němu nemá žena a děti, ale vojáci a tajní agenti,
00:10:57 kteří pohádkově zbohatli.
00:11:00 Mohla jeho mužská sociální fixace na násilí
00:11:03 překrýt jeho pohled na realitu?
00:11:06 Putin a jeho mocní přátelé kontrolují média,
00:11:09 a tím i veřejné mínění v Rusku.
00:11:15 Dva měsíce masivní televizní propagandy změnily obraz Ukrajiny
00:11:19 z bratrského národa na hordu fašistů,
00:11:21 opovrženíhodných otroků Západu zkorumpovaných v jeho zájmu.
00:11:26 Každý i ten nejmenší nesmysl se může změnit
00:11:29 ve společenskou realitu.
00:11:32 S ruským lidem se dá manipulovat podle libosti.
00:11:36 Opoziční demonstrace už pro Putina nepředstavují nebezpečí.
00:11:41 Psychiatrie tento fenomén nazývá "césarský komplex".
00:11:45 Když se celá léta nesetkáváte s odporem, pak si myslíte,
00:11:49 že na něj už nikdy nenarazíte.
00:11:52 Římský vladař Caligula jmenoval svého koně senátorem.
00:11:56 Teď si Putin na Krymu dělá, co se mu zlíbí a říká:
00:11:59 Cožpak jste na Západě vždycky neprohlašovali,
00:12:03 že jsem schopný všeho?
00:12:05 Jeho poslední uvedení do úřadu v Kremlu. Putin dostal, co chtěl.
00:12:09 Ti, kteří ho znají, říkají,
00:12:12 že k použití drastických metod nemá žádné zábrany.
00:12:18 Po setmění se na našem kontinentu probouzí noční život.
00:12:22 V našem seriálu Evropa v noci vám ukážeme, co se děje,
00:12:25 když se nikdy skutečně nesetmí,
00:12:28 což je případ mnoha velkých měst.
00:12:35 Každý zná satelitní snímky z vesmíru -
00:12:37 největší světová města jsou viditelná i v noci,
00:12:41 kvůli mnoha světelným zdrojům.
00:12:43 Ve stále větším počtu měst světla nikdy nezhasínají.
00:12:50 Skupina, která tudy kráčí uprostřed noci, je ozbrojená.
00:12:54 Muži a ženy tiše zaujímají pozice v centru Hamburku před kostelem.
00:13:02 Jste všichni připraveni? Na místa a rozsviťte světla!
00:13:09 Je to útok ze zálohy - světlem.
00:13:12 Kostel, který v noci nebývá osvětlený,
00:13:14 se efektně objevuje na scéně.
00:13:23 Chceme zaměřit pozornost na toto místo,
00:13:28 na budovu a její historickou fasádu.
00:13:30 Efekt by asi byl jiný, kdyby kostel byl osvícený profesionálně.
00:13:35 Chceme toho ale dosáhnout našimi lampami,
00:13:38 těmito guerillovými zbraněmi.
00:13:43 Nočním manévrům říkají guerillové svícení.
00:13:46 Organizují je mladí návrháři, stylem flashmob.
00:13:52 Vezmou si lampy, vyberou cíl a akci nafilmují.
00:13:55 Kladou otázku, kde světlo může být a mělo by být využité účelně.
00:14:00 Guerillové svícení je revoluce světla.
00:14:08 A město Hamburk výzvu přijalo.
00:14:11 Začalo vysílat pozorovatele, jako je tenhle muž, aby testovali,
00:14:15 jak jsou v Hamburku jasná noční světla.
00:14:18 Některé obchody mají tak silné osvětlení, že až píchá do očí.
00:14:25 Měřím hustotu osvětlení v kandelách na metr čtvereční.
00:14:28 Je to měření jasnosti, jak ji vnímá lidské oko.
00:14:32 Tady jsem naměřil hustotu 3000 kandel na metr čtvereční.
00:14:36 Aby přitáhla pozornost na logo Apple,
00:14:38 stačilo by tak 300 až 400 kandel na metr čtvereční.
00:14:45 Hamburk píše firmě Apple už dva roky dopisy
00:14:48 s informací o světelném znečištění. Společnost odmítla jednat.
00:14:53 Také naše vlastní dotazování u firmy skončilo stejně -
00:14:57 bez komentáře.
00:14:59 V mnoha městech probíhá v soutěži o pozornost zákazníků
00:15:03 skutečná válka. Většina světel ale míří vzhůru.
00:15:07 Z vesmíru je vidět,
00:15:09 že většina pouličních světel září špatným směrem.
00:15:13 Výsledek? Ve městech jsou hvězdy vidět jen stěží.
00:15:17 Bez světelného znečištění by mohla noční obloha v Hamburku
00:15:21 vypadat takhle.
00:15:25 Nejde ale jen o to vidět hvězdy.
00:15:28 Jde taky o zdraví a dobrý pocit obyvatelů měst.
00:15:31 Vědci z berlínské nemocnice sv. Hedviky se zabývají
00:15:35 spánkem pacientů.
00:15:38 Během noční služby se lékaři mění v pokusné králíky
00:15:41 a vystavují se různým světelným podmínkám.
00:15:50 Potom sledují průběh vlastního spánku.
00:16:04 Dokonce i malé množství světla,
00:16:06 kterému jsme vystaveni všude v každodenním životě,
00:16:10 může vést k měřitelným změnám ve fyziologii,
00:16:13 včetně struktury mozku.
00:16:15 Seznam nemocí způsobených umělým světlem sahá od depresí k diabetu
00:16:20 a dokonce i rakovině.
00:16:23 Je tu vysoká pravděpodobnost, že u lidí,
00:16:26 kteří mají k těmto nemocem predispozici,
00:16:29 je umělé světlo jedním z činitelů, který narušuje rovnováhu.
00:16:35 Právě proto Peter Andres, hamburský světelný poradce,
00:16:39 volá po rozumné koncepci vedoucí k zachování noční tmy.
00:16:50 Světla nejsou směrovaná dolů a večer jsou oči daleko citlivější.
00:16:55 Navíc tak přitahují spousty hmyzu.
00:16:58 Dohromady to znamená, že je světelné znečištění už neúnosné.
00:17:06 Bojovníci světelné guerilly si hledají další cíl.
00:17:10 Pokud se někde ušetří světlo, a tím i nezbytná energie,
00:17:14 budou v tom nejlepším světle vidět i jiné části města.
00:17:21 Vydírání, drogové obchody, prostituce.
00:17:24 v Itálii stojí mafie za různými zločiny.
00:17:27 V posledních letech ovšem zintenzivnila činnost
00:17:31 v jednom ekonomickém sektoru.
00:17:33 Odhaduje se, že mafie ročně vydělává 18 miliard eur
00:17:37 na ilegálních obchodech a ukládání odpadu.
00:17:40 Oblast Campanie je z těch,
00:17:43 které jsou v pevném sevření tajných spolků napojených na mafii.
00:17:47 A vypadá to, že léta v této oblasti pohřbívaly tuny toxického odpadu.
00:17:52 Bývalý mafiánský boss teď promluvil a žádá úřady, aby zakročily.
00:18:01 Jsme v jižní Itálii na cestě do vysoce utajeného místa.
00:18:05 Jedeme za korunním svědkem proti mafii.
00:18:08 Carmine Schiavone vůbec poprvé mluví s německou televizí
00:18:12 o toxickém odpadu z Německa.
00:18:17 Když nás pozdraví a chlubí se svou biozahradou,
00:18:20 je skoro možné zapomenout na krev, kterou má na rukou.
00:18:24 Je bývalý kmotr nechvalně známé rodiny Casalesi.
00:18:27 Jí pouze doma vypěstované produkty a má pro to důvod.
00:18:31 Jeho klan pohřbíval toxický odpad do zemědělské půdy.
00:18:37 Dokonce ani nikde nejím rajčata z konzervy.
00:18:41 Rodina Casalesi vzbuzuje v oblasti okolo Neapole největší strach.
00:18:45 Schiavone podnikal ve zbraních
00:18:47 a otevřeně mluví o stovkách objednaných vražd,
00:18:51 nejmíň tucet jich má na svědomí on sám.
00:19:00 Stříleli jsme je revolvery a samopaly a rozpouštěli v kyselině.
00:19:05 Taky jsme je škrtili a pohřbívali na místech,
00:19:08 kde je nikdo nemohl najít.
00:19:19 Schiavone kvůli spáchaným vraždám neprojevuje lítost.
00:19:23 Hůř se ale srovnává s faktem, že řadu lidí otrávil tím,
00:19:27 že jeho klan do zemědělské půdy ukládal jedy.
00:19:31 Když se pokusil zastavit své kumpány
00:19:33 zapojené do lukrativního byznysu s toxickým odpadem,
00:19:37 udali ho na policii. Od té doby je z něj svědek.
00:19:41 Před 20 lety se přiznal, že patří ke klanu,
00:19:44 který ilegálně zlikvidoval miliony tun odpadu.
00:19:50 Nejen na skládkách, ale i na jiných místech v srdci zelinářské
00:19:54 a ovocnářské Campanie. Zvlášť v okolí Casal di Principe.
00:19:59 Mafie pořád vozí odpad, skládky jsou v ulicích okolo Neapole,
00:20:03 nebo ho zapaluje.
00:20:05 Otrávené oblasti s jedovatým kouřem se říká Fireland.
00:20:09 Najdete tu normální odpadky a všemožný toxický odpad,
00:20:13 včetně jaderného.
00:20:16 Lidi tady žijí skoro 20 let s tím, co z toho vychází.
00:20:24 Studie dokazují v Campanii narůstající výskyt rakoviny.
00:20:28 Hodně místních dětí zemřelo na různé tumory.
00:20:35 Jejich matky z toho obviňují jaderný a toxický odpad.
00:20:38 Vyvěšují si obrázky svých milovaných
00:20:41 a jejich jména mají vytetovaná.
00:20:47 Je to jediný způsob,
00:20:52 jak si vzpomínku na naše děti uchovat živou.
00:20:57 -Prakticky každá rodiny má jednoho člena nemocného rakovinou.
00:21:01 Není normální, aby tolik lidí pod padesát umíralo tumory.
00:21:05 Stát nemůže zastírat, že se tu děje něco špatného,
00:21:09 když je to na naší půdě.
00:21:13 V roce 1997 Schiavone informoval parlamentní vyšetřovací komisi
00:21:17 o vysoce toxickém a radioaktivním odpadu zakopaném v Campanii.
00:21:22 Oznámil:
00:21:25 Kamiony přijely z Německa, vezly jaderné kaly,
00:21:28 které se pak ukládaly do odpadkových jam.
00:21:34 Vede cesta zpátky do Německa?
00:21:36 Tehdy Italové mafiána na dva týdny půjčili německým úřadům,
00:21:40 a ty ho vyslýchaly v bavorských kasárnách.
00:21:49 Na zemi tam nebyly žádné cigaretové nedopalky,
00:21:52 ale všude byly odpadkové koše.
00:21:55 Bylo tam tak čisto, až to bylo skoro nechutné.
00:21:58 Nikdy jsem v Itálii nic podobného neviděl.
00:22:02 Bydlel jsem v hotelu a tam byl plavecký bazén, diskotéka
00:22:05 a restaurace, většinou jsme ale jedli v italském podniku.
00:22:13 Ernst Wirth je policista a klíčový svědek,
00:22:16 který vyslýchal Schiavoneho během jeho pobytu v Německu.
00:22:20 Aby mafiána přiměl k řeči, strávil s ním hodně času.
00:22:24 Po oficiálních výsleších jsme spolu chodili na jídlo
00:22:30 nebo jsem ho bral na projížďky Mnichovem.
00:22:33 Společně jste taky zašli do kasina, že?
00:22:37 Nemůžu to vyloučit.
00:22:41 Schiavoneho perfektní svědectví vedlo
00:22:44 k několika dalším vyšetřováním i k uvězněním.
00:22:48 Soudím, že Carmine Schiavone byl zcela věrohodný,
00:22:51 to byla jeho výhoda.
00:22:54 -Taky jsem s Němci mluvil o radioaktivním odpadu.
00:23:03 -Potřebovali bychom přesně vědět, kde tahle svědectví podal.
00:23:07 Já můžu jedině říct, že to za mých výslechů nebylo.
00:23:11 Jak policejní prezidium, tak tajná služba tvrdí,
00:23:14 že Schiavone o jaderném odpadu nemluvil. Jeho slova proti jejich.
00:23:19 Zeptali jsme se odbornice na jaderný odpad
00:23:22 Ursuly Schönbergerové, jestli je možné,
00:23:25 že by se mafie zbavovala německého radioaktivního odpadu.
00:23:30 Je docela možné, že mafie operovala s německým nukleárním odpadem.
00:23:37 -Bylo to v olověných bednách, asi 50 až 60 centimetrů dlouhých,
00:23:41 asi takhle širokých a takhle vysokých.
00:23:46 -Soudě podle popisu beden je pravděpodobné,
00:23:49 že obsahovaly vysoce radioaktivní zářiče gamma.
00:23:53 To je materiál používaný v průmyslu, ve výzkumu,
00:23:56 v jaderných technologiích, v medicíně nebo v armádě.
00:24:00 -Vím, že ty bedýnky z Německa měly na sobě orla.
00:24:06 Bývalý manažer skládky nám vyprávěl,
00:24:09 jak se ukládal ilegální toxický materiál.
00:24:12 Odpad přivezli brzo ráno a stráž u brány dostávala 50 marek
00:24:19 jako úplatek.
00:24:21 Někteří z vrátných se pak ukazovali v autech,
00:24:24 která byla za dvacetinásobek jejich platu.
00:24:31 Policejní úředník Roberto Mancini sledoval případ 20 let.
00:24:35 Spolu se Schiavonem jeli na místo, kde měl být uložený jaderný odpad.
00:24:40 Může to vysvětlovat, proč má rakovinu,
00:24:43 kterou mu teď uznali jako nemoc z povolání.
00:24:46 Jeho zpráva ale zůstala v šuplíku.
00:24:52 Obrátil jsem se na parlament,
00:24:54 ale pak jsem byl opakovaně degradovaný
00:24:57 a dělal jsem jen kancelářskou práci. Je to náhoda?
00:25:01 Schiavoneho prohlášení byla 16 let tajná.
00:25:04 Teď bylo kontaminované pole zeleniny uzavřené
00:25:07 a hledají se nebezpečné odpady. Kde ale začít?
00:25:11 Itálie se bojí toho, co se může objevit.
00:25:13 A bojí se dokonce i bývalý mafián.
00:25:18 Peču si vlastní chleba,
00:25:20 protože chleba z obchodu může obsahovat jedy.
00:25:27 Touto reportáží EVROPSKÝ MAGAZÍN končí. Děkujeme, že jste se dívali
00:25:31 a doufáme, že jste byli spokojení. Za týden zase nashledanou.
00:25:38 Skryté titulky: Alena Kardová, Česká televize 2014
Dětské nevěsty hledají pomoc a radu pro své děti. – Vladimir Putin a Krym. Ruský prezident pohledem dvou mužů – politologa a životopisce. – Hamburk se snaží řešit světelné znečištění. Na stejný problém upozorňuje taky Světelná gerila. – A nakonec bývalý italský mafián, dnes korunní svědek. Jak to bylo s německým jaderným odpadem?