Knihy z bosenské národní knihovny přišly o domov. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:03 EVROPSKÝ MAGAZÍN
00:00:13 Dobrý den, zdraví vás Evropský magazín
00:00:15 televize Deutsche Welle z Bruselu.
00:00:18 Jsme rádi, že se díváte. A co tu dnes pro vás máme?
00:00:23 Bosna a Hercegovina, bezprizorní národní poklady.
00:00:29 Británie, projekt tunelu s eko nálepkou.
00:00:34 A Řecko, tanečníci s posláním.
00:00:39 V Bosně a Hercegovině se zdaleka ještě nezhojily jizvy
00:00:43 z občanské války, která skončila skoro před 20 lety.
00:00:47 Země se tehdy po vyhlášení nezávislosti
00:00:50 na rozpadající se Jugoslávii utopila v krvavém konfliktu.
00:00:54 Dodnes jsou patrné hluboké rozpory mezi bosenskými muslimy,
00:00:59 etnickými Srby a etnickými Chorvaty.
00:01:01 Nejviditelnější to je v debatách o kulturních institucích v zemi,
00:01:05 jako je historické muzeum, národní muzeum
00:01:08 a teď národní knihovna.
00:01:13 Amra Rešitbegovičová se stará o jeden
00:01:16 z bosenských nejcennějších pokladů.
00:01:19 Sarajevská knihovnice jde do práce, kterou zastávala posledních 39 let.
00:01:24 Je tu ale problém, ve skutečnosti tu práci už nemá.
00:01:34 Devět měsíců už nebereme žádný plat.
00:01:37 My ale pořád chodíme do práce, považujeme to za svou povinnost.
00:01:45 Její zaměstnavatel, bosenská Národní knihovna,
00:01:49 už neexistuje.
00:01:50 Rozhádaní poslanci se totiž nemůžou dohodnout
00:01:53 o financování této instituce.
00:01:55 Knihy jsou dočasně uskladněné.
00:01:58 Ve válce jsme přišli o kolegy a pak jsme přišli
00:02:02 o svůj status Národní knihovny.
00:02:09 Vždycky jsme byli Národní knihovna a teď dokonce nemáme
00:02:13 ani ten název.
00:02:17 Politici z řad místních etnických Srbů odmítají knihovnu
00:02:21 stejně jako další bosenské národní kulturní instituce.
00:02:25 Ovšem zbylé hlavní etnické skupiny, Bosňáci a Chorvati,
00:02:28 nechtějí platit sami.
00:02:32 Řada knih nutně potřebuje restaurovat.
00:02:36 Povalování v krabicích jim rozhodně nedělá dobře.
00:02:49 Tohle je jedna z vůbec prvních tištěných knih.
00:02:57 Ovidiovy Proměny.
00:03:05 Kulturní bohatství v právním vakuu.
00:03:11 Tohle je inkunábule, prvotisk, kniha tištěná
00:03:15 ještě před rokem 1500.
00:03:17 Takových knih máme víc a jsme velmi pyšní na to,
00:03:20 že jsme je zachránili před válkou.
00:03:23 Srpen 1992, zaměstnanci knihovny a lidi ze sousedství
00:03:27 riskovali životy, aby knihy zachránili
00:03:30 z pekla bosenské války.
00:03:36 Srbští nacionalisté ze zaměřili na budovu knihovny,
00:03:39 bývalou radnici nazývanou taky Viječnica.
00:03:42 Mnohonárodní literární dědictví Bosňáků, Srbů a Chorvatů
00:03:47 se ocitlo v plamenech.
00:03:48 Pomocníkům se podařilo zachránit desetinu knih.
00:03:52 Z okolních kopců na ně přitom stříleli ukrytí odstřelovači.
00:03:56 Městští hasiči bojovali o záchranu budovy.
00:04:11 Jedním z nich byl Ismet Tučak.
00:04:14 Teď, o 21 let později, je v čele sarajevského
00:04:17 hasičského sboru.
00:04:19 Dodnes nechápe, proč se z budovy plné knih stal vojenský cíl.
00:04:25 Nedovedu to vysvětlit. Nevím, čím se provinila knihovna.
00:04:29 A čím se provinily malé děti?
00:04:31 Ve válkách se ale lidi mění v monstra.
00:04:34 Dnes spolu pijeme kávu a druhý den se zabíjíme.
00:04:39 Od Daytonských dohod v roce 1995 je Bosna a Hercegovina
00:04:43 rozdělená země.
00:04:45 Většina Srbů žije v jedné polovině země,
00:04:48 Bosňáci a Chorvati v té druhé.
00:04:51 Kanita Fočaková je Chorvatka.
00:04:54 Její bosňácký manžel zahynul ve válce.
00:04:57 Chorvatsko-muslimské manželství bylo symbolické pro mix kultur
00:05:02 v zemi, stejně tak jako kdysi promíchané i knihy
00:05:04 v sarajevské knihovně.
00:05:07 Ve válce granátomety ostřelovaly i jiné objekty.
00:05:11 Muzeum, Olympijské centrum zimních olympijských her
00:05:14 z roku 1984, školy, nic z toho nebylo strategický cíl.
00:05:19 Proto jsme tomu říkali urbicida.
00:05:28 Urbicida podle vzoru genocida, zničení městského prostoru.
00:05:33 Dnes se budova bývalé knihovny rekonstruuje.
00:05:37 Na její obnovu poskytla Evropská unie pět milionů eur.
00:05:42 Kanita Fočaková dnes vidí poprvé, jak se opravuje interiér.
00:05:48 Nádhera, je to krásné.
00:05:51 Neřeší to ale probém knihovny a jejích knih.
00:05:55 Památná budova má být otevřená v příštím roce, zase jako radnice.
00:06:00 Naposledy sloužila jako sídlo místní vlády
00:06:03 hned po výstavbě, když ještě Sarajevo patřilo
00:06:06 k rakousko-uherské monarchii.
00:06:08 Je to, jako kdyby Bosňáci chtěli dnešní konflikty překrýt
00:06:12 symboly imperiální minulosti mezi Západem a Východem.
00:06:18 Když dědic rakousko-uherského trůnu, arcivévoda
00:06:21 František Ferdinand v roce 1914 navštívil Sarajevo,
00:06:25 zastavil se taky ve Viječnici.
00:06:27 Pak padly výstřely, kterými začala první světová válka.
00:06:31 Františka Ferdinanda zavraždili nacionalističtí Srbové,
00:06:35 kteří byli proti habsburské monarchii.
00:06:38 Mezi knihami zachráněnými z knihovny
00:06:41 objevila Amra Rešitbegovičová originální dokument z června 1914.
00:06:45 Itinerář návštěvy Františka Ferdinanda.
00:06:53 Teď ale historická zpráva stejně jako zachráněné knihy
00:06:56 a zaměstnanci knihovny přežívají v dočasném útočišti.
00:07:06 Kultura je vždycky zrcadlem země. Naši politici to musí pochopit.
00:07:17 Když neuznají, jak je kultura důležitá
00:07:20 pro příští generace a normální život,
00:07:22 bude stav naší knihovny stejně špatný jako stav naší země.
00:07:30 Tlející knihy z bosenské národní knihovny,
00:07:33 výmluvný obraz Bosny a Hercegoviny 18 let
00:07:36 po konci války.
00:07:44 Divoká příroda v Evropě to měla poslední dvě století těžké.
00:07:48 Industrializace, výstavba měst a změny klimatu
00:07:51 jsou jen pár důvodů, proč zmizely celé oblasti.
00:07:55 V 80. letech se v mnoha evropských zemích začaly formovat
00:07:59 skupiny ochránců přírody.
00:08:01 A dnes velké stavební projekty dostávají zelenou,
00:08:05 jen když se prokáže, že nemají negativní dopad
00:08:08 na životní prostředí.
00:08:11 Spojené království dokazuje, že takové projekty dokonce můžou
00:08:15 být přírodě do jisté míry prospěšné.
00:08:18 Na britském východním pobřeží pomáhá jedna společnost
00:08:21 budovat obrovskou umělou přírodní rezervaci.
00:08:24 Vypadá to jako nedotčená příroda.
00:08:26 Popravdě ale proměna tun bláta stála ochránce přírody
00:08:30 z hrabství Essex hodně tvrdé práce.
00:08:33 Například Chris Tyall, kdyby bylo po jeho,
00:08:36 bylo by celé pobřeží Essexu prohlášené přírodní rezervací.
00:08:40 Mokřiny jsou hnízdiště mnoha ptačích druhů
00:08:43 a pomáhají podél pobřeží bránit záplavám.
00:08:50 Mokřady jsou úžadně produktivní.
00:08:53 Jeden metr čtvereční má kalorickou hodnotu
00:08:56 jako tyčinka Mars.
00:08:58 Jsou vlastně daleko produktivnější než zemědělská půda tam za námi.
00:09:06 Na ostrově Wallasea si dřívější generace
00:09:09 vydobyly zemědělskou půdu na oceánu.
00:09:11 Teď ji chtějí ochránci ptáků vrátit a proměnit zpátky
00:09:15 na bažiny a slaniska.
00:09:18 Budou tady zase nové pobřežní močály.
00:09:23 Od roku 1932 jich zmizelo 32 %.
00:09:26 A tak je důležité, abychom je obnovili.
00:09:30 Bude tady hráz a za ní nová mezipřílivová plocha,
00:09:34 víc než 600 hektarů nových solisek, močálů a slaných lagun.
00:09:38 Zemědělskou půdu čeká zaplavení mořskou vodou.
00:09:41 Nejdřív je ji ale potřeba pokrýt další vrstvou půdy.
00:09:45 Aby vydržela přílivy, musí mít přesně tu správnou úroveň.
00:09:50 Právě teď je další pokrývání pozdržené.
00:09:53 Technika stávkuje.
00:09:56 670 hektarů zemědělské půdy musí zakrýt
00:09:59 několik milionů tun hlíny.
00:10:01 Až to bude hotové, bude to ráj pro ptáky
00:10:04 i milovníky přírody.
00:10:06 Kde se ale dá získat tolik hlíny?
00:10:10 Odpověď je tady, přímo v centru Londýna.
00:10:14 Je to projekt Crossrail.
00:10:16 V jeho rámci vzniká několik nových železničních tunelů
00:10:20 a staví se deset nových nádraží a stanic metra.
00:10:23 Vykopaná zemina se nejdřív čistí a pak se po železnici
00:10:27 a po vodě posílá do Essexu.
00:10:29 Colin Niccolls, inženýr tunelář a projektový manažer
00:10:32 nových železničních linek.
00:10:34 Má na starosti stanici Whitechapel ve východním Londýně.
00:10:40 Tady máme londýnský jíl, vykopali jsme ho.
00:10:43 A tam za mnou vidíte zásobu, kterou jsme prozatím
00:10:46 dali do tunelu.
00:10:48 Nakladači ji potom vyvezeme na povrch
00:10:50 a pošleme na ostrov Wallasea.
00:10:54 Stanice Whitechapel je 30 metrů pod povrchem.
00:10:57 Tam dole je půda velmi čistá.
00:11:00 Teď ale práce stojí, musí se opravit ventilátory.
00:11:03 Je to jen jedno z mnoha překvapení, se kterými se počítá.
00:11:07 Když se začalo s výkopy, dělníci nacházeli všechno možné.
00:11:11 Objevili lebky ze středověku, mince a římské artefakty.
00:11:15 Našli taky strašně moc těl z různých dob.
00:11:19 Pracovali v blízkosti londýnských hradeb,
00:11:22 a tak tam byly kosti, které se musely exhumovat.
00:11:26 Podle mě se tam za tu dobu našlo okolo 400 kostí nebo těl.
00:11:32 Většina Londýňanů neví, co se děje pod jejich nohama.
00:11:36 Přesto z toho bude mít prospěch celé město.
00:11:39 Nové železniční linky přepraví ročně
00:11:41 dva miliony cestujících a posílí kapacitu
00:11:44 městské železniční sítě o 10 %.
00:11:47 Nová nádraží a stanice metra odpovídají ekologickým standardům.
00:11:52 Například Whitechapel bude mít solární panely
00:11:55 a zelenou střechu.
00:11:59 Město Londýn si od Crossrailu vyžádalo ujištění,
00:12:03 že vytěžený materiál půjde na projekty,
00:12:05 které budou prospěšné veřejnosti.
00:12:08 Tady v Essexu je londýnská hlína víc než vítaná.
00:12:10 Naštěstí technika už zase pracuje.
00:12:15 Ekologové a stavební firmy úzce spolupracují.
00:12:18 Chris Tyall jmenovitě se Siobhan Wallovou,
00:12:22 která je zástupkyní Crossrailu v projektu mokřin
00:12:25 na ostrově Wallasea.
00:12:27 Dávají pozor, aby nová zemina přesně dodržovala
00:12:31 stanovenou úroveň a hlídají taky kvalitu půdy.
00:12:38 Pracujeme s materiálem, který pochází z podzemí
00:12:41 centrálního Londýna.
00:12:42 Jeho kvalita se mění podle toho, jestli je z tunelu
00:12:45 nebo z nových stanic.
00:12:47 Vždycky je to výzva.
00:12:49 A některé prostory jsou jako překvapení.
00:12:52 Čekáme na to, co se vykope a pak teprve vidíme,
00:12:55 jaký je to materiál.
00:12:56 Když byla půda někdy zaplavená, bude trvat o něco déle,
00:13:00 než se na nové mokřiny vrátí rostliny a zvířata.
00:13:06 Ostrov Wallasea Island lidé vyrvali moři před 500 lety.
00:13:10 Byla to super kombinace pěti oddělených slatinových ostrůvků.
00:13:14 To, co tu provozujeme v projektu Crossrail,
00:13:16 je návrat původní krajiny pro potěchu budoucích generací.
00:13:20 Bude to ale trvat ještě pár let, než se na ostrov Wallasea Island
00:13:24 vrátí mír a klid.
00:13:25 Stroje ho opustí nejdřív v roce 2019.
00:13:28 Jednoho dne tady ale budou hnízdit vodní ptáci.
00:13:30 Na půdě, kterou sem přivezli z Londýna.
00:13:35 Rozhodně to není nový poklesek kriminálních elementů.
00:13:38 V posledních 30 letech soustavně přibývalo krádeží mědi
00:13:42 a dalších kovů kvůli poptávce převažující nad nabídkou.
00:13:46 V některých evropských zemích se kradou kabely
00:13:48 ze železničních tratí a sběrny kovů denně vykupují
00:13:52 šrouby ze stejného zdroje.
00:13:53 Troufalost?
00:13:55 Ne, v České republice zloději zašli ještě dál.
00:13:58 V oblastech hraničících s Německem prolomily kriminální bandy
00:14:02 poslední tabu.
00:14:03 Kradou i na hřbitovech.
00:14:08 Antonín Soldát říká, že ztratil svou matku dvakrát.
00:14:12 Jednou když zemřela a podruhé, když ukradli její urnu.
00:14:17 Zloději kovů se vloupali na hřbitov v severních Čechách,
00:14:21 poničili hroby a ukradli urny.
00:14:23 Jejich obsah vysypali do trávy.
00:14:31 Bylo mi z toho špatně. Chtělo se mi brečet.
00:14:34 Hřbitov navštěvuju, abych uctil památku své matky
00:14:37 a prarodičů.
00:14:38 A pak někdo přijde a tu památku pošpiní.
00:14:41 Hodně cestuju po Evropě, ale nikde jsem neviděl
00:14:44 nic podobného.
00:14:46 Lidi mají úctu k mrtvým.
00:14:48 Ale tady je jejich památka pošpiněná.
00:14:52 V posledních pár letech byly v severních Čechách
00:14:55 zneuctěné stovky hrobů.
00:15:00 Zloději odnášeli urny, vylupovali staré hrobky a kradli cennosti.
00:15:04 Dokonce i zlaté zuby mrtvých.
00:15:11 Pavel Poláček je místní kněz.
00:15:14 Zloději se vloupali dokonce i do zvonice místního kostela.
00:15:18 Zničili zvon a odnesli si 300 kilo zlomků.
00:15:21 Možná, že si vydělali tak tisíc eur.
00:15:30 Zvon pocházel ze 16. století.
00:15:35 V Čechách podobných už moc nezůstalo.
00:15:39 Měl historickou cenu, ne jen cenu kovu.
00:15:43 A oni ho rozbili na kousky jen kvůli tomu,
00:15:45 aby ho mohli prodat do sběru.
00:15:50 Pavel Poláček je Slovák.
00:15:52 Když doma svým krajanům vypráví o nárůstu krádeží na hřbitovech
00:15:56 v severních Čechách, jsou šokovaní.
00:15:59 Podle kněze je to další důkaz toho, že v oblasti náboženství
00:16:03 nehraje velkou roli.
00:16:04 Skoro nikdo tady nechodí do kostela.
00:16:12 Když začnou lidi vykrádat hroby, ukazuje to,
00:16:15 že ztrácíme lidskost a nejsme lepší než zvířata.
00:16:30 Když nebudeme respektovat své mrtvé, riskujeme ztrátu duše.
00:16:38 Kdo přesně jsou pachatelé?
00:16:41 V severních Čechách jsou sběrny kovů na každém rohu.
00:16:45 Policie nám nabídla rozhovor s jednou majitelkou sběrny,
00:16:48 jmenuje se Jana Rokosová.
00:16:50 Nikdy by nevykupovala urny nebo krucifixy.
00:16:53 Starý nákupní vozík možná.
00:16:56 Severní Čechy nejsou jen bezbožná oblast, jsou taky velmi chudé.
00:17:00 Prodej kovového sběru je pro Bořka Duchoslava
00:17:03 jediným způsobem, jak si vydělat na živobytí.
00:17:08 Když nemáte práci, musíte si nějak vydělat
00:17:11 trochu peněz.
00:17:13 Jedno jak. Vláda se nestará. Vy ale musíte platit své účty.
00:17:23 Odkud beru kovy? Doma na zahradě. Tam a jinde.
00:17:26 Kde co najdu. Já ale nekradu. Vykradená je už celá země.
00:17:36 Jediné místo, kde ještě nějaké kovy zůstaly,
00:17:38 jsou hřbitovy.
00:17:40 Tomáš Rotbauer je policista.
00:17:42 Připouští, že tady v severních Čechách se těžko prosazuje
00:17:46 spravedlnost a že se proti tomu nedá nic dělat.
00:17:49 Za mříže dostal dost zlodějů, jen aby je zase brzo potkal.
00:17:54 Jeden zloděj ukradl urnu ročního chlapce
00:17:57 a popel vysypal na zem.
00:17:59 Ani on ale nepobyl ve vězení dlouho.
00:18:10 Rodina přišla na hřbitov v den synových narozenin
00:18:14 a zjistila, že urna zmizela.
00:18:19 Našli ji za plotem. Pro rodinu to byl strašný šok.
00:18:25 Otec zemřel před nedávnem a ostatní už byli
00:18:28 na konci svých sil.
00:18:32 Co na to říct?
00:18:33 Je to morální úpadek a děje se to po celé zemi.
00:18:37 Místo toho, aby se to pokusila zastavit,
00:18:40 vláda vyhlásila amnestii a všichni vykradači
00:18:43 se dostali na svobodu.
00:18:48 Chudoba, drogy, ztráta tradičních hodnot,
00:18:51 severní Čechy se potýkají s mnoha problémy.
00:18:54 Podle Antonína Soldáta už tady není nic svaté.
00:18:58 Ani mrtví nemůžou odpočívat v pokoji.
00:19:03 Když se mluví o zacházení s běženci,
00:19:06 kteří přicházejí do Unie, země jako Německo chtějí,
00:19:10 aby přetrval současný stav.
00:19:12 V současnosti musí žádat o azyl v zemi, ve které poprvé vstoupili
00:19:16 na půdu Unie.
00:19:17 Vyrovnat se s tím musí zejména Řecko.
00:19:24 Tisíce uprchlíků v Řecku žijí v drsných podmínkách
00:19:27 nebo tráví čas před deportací v přeplněných centrech.
00:19:32 Nesmí pracovat, ale i tak není práce dost.
00:19:35 Země je tři roky v hluboké krizi a každý čtvrtý Řek je
00:19:38 nezaměstnaný.
00:19:40 Řecký stát stále závisí na finanční pomoci
00:19:43 unijních partnerů.
00:19:44 Je to výbušná situace, kterou využívají
00:19:47 ultrapravicové extremistické skupiny.
00:19:50 Jsou tu ale lidé, kteří aktivně bojují proti rasismu.
00:19:54 A často riskují vlastní životy.
00:19:59 Říkají si WaveOmatics a tančí.
00:20:04 Ovšem život v současných Aténách není pro multikulturní
00:20:08 taneční skupinu snadný.
00:20:12 Aggelosova matka je z Kuby.
00:20:15 Dostatečný důvod pro čtyři muže, aby ho jednou v noci
00:20:19 napadli na ulici.
00:20:23 Říkal jsem jim: "Podívejte se, jsem tady v Řecku,
00:20:26 žiju tady 20 let, co máte za problém?"
00:20:29 A odpověď na to všechno byla něco jako "nezajímá nás".
00:20:35 Chtěli se jen bít.
00:20:39 Ostatní tanečníci zažili podobné příběhy.
00:20:42 Během svých pouličních představení se stávají cílem útoků.
00:20:47 Někteří z tanečníků žijí z toho, co dostanou.
00:20:50 Ti, kteří mají o něco víc, dělí se s ostatními.
00:20:53 Jako v rodině.
00:20:56 Když jsou všichni stejní, není tu žádný vývoj.
00:20:59 Když je každý jiný a současně jsou všichni jednotní,
00:21:02 je to vývoj.
00:21:04 Lidé, mocní lidé, kteří mají peníze, nechtějí vývoj.
00:21:08 Chtějí být jen jako roboti a dělat si jen své věci.
00:21:11 Vývoj je klíč a k žádnému vývoji se nedopracujeme bez rozdílnosti.
00:21:15 A my tu rozdílnost podporujeme, všude.
00:21:20 V posledních pár letech je ale otevřenost k cizincům,
00:21:23 k lidem, kteří vypadají jinak, stále vzácnější.
00:21:27 Jedním z důvodů je problém s běženci, který je ohniskem
00:21:30 řecké politiky.
00:21:32 Na přistěhovalce se hledí jako na potenciální zločince
00:21:35 a policie s nimi zachází nadměrně přísně.
00:21:38 Před měsícem neonacisti ubodali k smrti Pavlose Fyssase.
00:21:42 Byl to velmi známý rapper a protifašistický aktivista.
00:21:50 Někteří členové WaveOmatics ho dobře znali.
00:21:53 Stavros byl jeho přítel a na jeho koncertech
00:21:56 předváděl breakdance.
00:22:01 Stavros ale odmítl kapitulovat před ultrapravicovými extremisty
00:22:05 a jejich rasistickými způsoby.
00:22:10 Je to něco, co má s Pavlosem Fyssasem společné.
00:22:18 Pavlos a já jsme chtěli totéž, měli jsme stejný cíl.
00:22:23 Chtěli jsme ukázat náš odpor proti nárůstu ultrapravičáků,
00:22:27 zaujmout veřejné stanovisko.
00:22:31 Rozdíl je, že on to dělal svými písněmi a básněmi,
00:22:34 a my to děláme tancem.
00:22:41 Místo, kde zavraždili Pavlose Fyssase, se stalo poutním.
00:22:46 Jeho písně jsou teď populární jako nikdy.
00:22:49 Vražda řeckého občana kvůli jeho politickému přesvědčení
00:22:53 šokovala celou společnost.
00:22:57 Pavlose zabili, protože nenáviděl fašisty.
00:23:01 Nebyl členem žádné politické strany.
00:23:07 Chtěl jen hudbou bojovat proti bolesti a nespravedlnosti
00:23:10 v našem světě.
00:23:12 Fašisti jen čekali na správný okamžik,
00:23:15 aby ho mohli zabít.
00:23:19 Muž, který zabil Pavlose Fyssase, je příznivec neofašistické strany
00:23:23 Zlatý úsvit.
00:23:27 Před třemi týdny policie zatkla většinu vedení Zlatého úsvitu.
00:23:31 Čelí obvinění z vedení zločinecké organizace,
00:23:34 vraždy, těžkého ublížení na zdraví, praní špinavých peněz a vydírání.
00:23:41 Podle Kostise Papaioanna z Human Rights Watch
00:23:44 měli být zatčeni už dávno.
00:23:46 Politici a média problém ignorovali.
00:23:55 Zdá se, že po vraždě Pavlose Fyssase
00:23:59 ten balón pokrytectví praskl.
00:24:01 Neznamená to ale nutně, že pravdu chce znát
00:24:04 celá řecká veřejnost.
00:24:08 Zůstává tady pořád hodně problémů, ve všedním životě.
00:24:13 Hodně lidí pořád ještě nechápe, jak je nebezpečné,
00:24:16 že jsou napadáni například běženci z Pákistánu.
00:24:21 Máme před sebou dlouhou cestu, v řecké společnosti máme xenofobii
00:24:25 a rasismus.
00:24:26 Byly tady v minulosti, ale zesílily s nástupem
00:24:29 finanční krize, a jsou tady pořád.
00:24:33 Pro WaveOmatics je krize taky příležitost.
00:24:36 Je to šance, jak prolomit síť starých hochů,
00:24:39 starých způsobů.
00:24:42 Pro tyhle mladé tanečníky je cesta vpřed jasná.
00:24:45 Řecko potřebuje být otevřenější a tolerantnější,
00:24:48 potřebuje brát přistěhovalce jako přínos a kulturní diverzitu
00:24:52 jako pozitivní moment.
00:24:55 Kdyby tady bylo víc rozdílných lidí a dělali to,
00:24:59 co chtějí, vyjadřovali se sami za sebe, nevypadalo by to tady tak,
00:25:03 jak to vypadá.
00:25:04 WaveOmatics se kvalifikovali do finále mezinárodní soutěže
00:25:08 v breakdance v Německu.
00:25:10 Jsou hrdí, že mají šanci reprezentovat Řecko.
00:25:13 Ovšem jako pro tanečníky pro ně není národnost důležitá.
00:25:17 Pro ně je tanec především boření bariér, které nás lidi dělí.
00:25:34 A jsme u konce Evropského magazínu.
00:25:36 Za nás z Bruselu vám děkuji za pozornost a zvu vás
00:25:38 na další vydání našeho pořadu zase za týden.
00:25:41 Do té doby na shledanou.
00:25:44 Skryté titulky: Tomáš Seidl Česká televize, 2013
Z Národní knihovny v Sarajevu bude zase radnice. – Půda z londýnských podzemních staveb promění pobřeží v Essexu. Ekologický projekt vrátí po mnoha letech přírodu do původního stavu. – Zloději kovů se v severních Čechách neštítí ani krádeží uren ze hřbitovů. – A na závěr – řečtí tanečníci break dance boří bariéry, které rozdělují lidi.