Francie řeší, co s islamisty propuštěnými z vězení. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:14 Hezký den z Bruselu. Srdečně vás vítá Evropský magazín.
00:00:17 Díky, že se díváte. A co vás čeká v příští půlhodině?
00:00:22 Italská podrážděnost.
00:00:25 Proč Benátčané milují i nenávidí své turisty.
00:00:27 Portugalský paradox.
00:00:30 Proč bary na plážích hledají personál.
00:00:32 A britský baronet, muž, který vlastní vesnici Tissington.
00:00:38 Někdy trvá hodně dlouho, než se něco podaří prosadi,
00:00:42 Dokonce i když jste americký prezident.
00:00:45 V roce 2009 podepsal Barack Obama dekret,
00:00:48 který měl umožnil uzavření věznice Guantánamo na Kubě.
00:00:52 V kontroverzním zařízení je však ještě víc než 160 vězňů,
00:00:56 mnozí z nich jsou zadržováni bez soudu.
00:00:59 Skoro polovina není podle oficiálního rozhodnutí nebezpečná
00:01:02 a měla by být propuštěna. Co ale s nimi potom?
00:01:07 Francie řeší podobný problém.
00:01:10 Na svobodě se ocitlo 13 podezřelých islamistů.
00:01:14 Francie by je ráda deportovala, ale žádná země je nechce.
00:01:18 A to je důvod, proč úřady propuštěné umístily na venkov.
00:01:21 Tam čekají, co bude.
00:01:26 V městečku Condom uprostřed vinařské oblasti Gascogne
00:01:30 vypadá všechno naprosto normálně.
00:01:34 Tenhle muž je ale důkazem, že tomu tak není.
00:01:37 Merouane Benahmed má domácí vězení a nesmí městečko opustit.
00:01:44 Na policii se musím hlásit ráno ve čtvrt na deset,
00:01:47 v poledne, ve tři a navečer ve čtvrt na sedm.
00:01:50 Za poslední rok a půl jsem po městečku nachodil
00:01:53 nejméně 4 000 kilometrů.
00:02:01 Cesty na policejní stanici jsou součástí jeho každodenní rutiny.
00:02:05 Merouane Benahmed byl odsouzen za plánování útoku
00:02:08 na ruské velvyslanectví v Paříži a za mřížemi strávil skoro 10 let.
00:02:14 Otce tří dětí po uplynutí jeho trestu
00:02:16 chtěla Francie deportovat do Alžírska.
00:02:19 Evropský soud pro lidská práva však tomu zabránil.
00:02:22 V Alžírsku hrozí Benahmedovi trest smrti.
00:02:25 A tak zůstává ve Francii se ženou a třemi dětmi.
00:02:30 Naše tři děti se narodily ve Francii.
00:02:32 Nejsou ale schopné prosadit si svá práva.
00:02:36 V mém případě je to normální, já jsem Alžířan.
00:02:39 Ale mé děti, to je něco jiného!
00:02:43 Francouzská vláda chce, aby Benahmed odešel,
00:02:46 a sama hledá zemi, která by ho přijala.
00:02:49 Rodina nedostává od státu žádnou finanční podporu.
00:02:57 Trpíme už 13 let. Mě a mé děti trestají místo jiných.
00:03:04 V každé jiné evropské zemi lidi litují vězně z Guantánama.
00:03:10 Ovšem tady nás nikdo nepolituje.
00:03:18 Obec islamistu nepřijala z vlastní vůle.
00:03:21 Rozhodnutí padlo na ministerstvu vnitra,
00:03:24 to ale odmítá jakýkoli komentář.
00:03:27 Radnice a prefektura taky mlčí,
00:03:29 maloměstští úředníci občanům nic nesdělují.
00:03:36 Nevím, proč tady žije.
00:03:38 Řada lidí říká totéž.
00:03:42 Nevíme, proč je tady nebo co tady dělá.
00:03:50 Podle mě to není dobré.
00:03:52 Tito lidé se musí neustále sledovat.
00:03:56 Benhamed popírá, že by ve Francii plánoval teroristické aktivity.
00:04:00 Nevyjadřuje se ani k útokům islámských extremistů ve světě.
00:04:06 Co mám říct o útocích z 11. září nebo o bin Ládinovi?
00:04:11 O takových věcech se dá mluvit navěky.
00:04:14 Co si vy myslíte o bin Ládinovi nebo Baracku Obamovi?
00:04:17 To už zachází hodně daleko.
00:04:20 Takové odpovědi často slýchá expert na terorismus
00:04:23 Jean-Charles Brisard. Má pochybnosti,
00:04:26 jestli úřady zakročily dostatečně tvrdě.
00:04:29 Podle něj se Benhamed může spojit s extremisty z počítače.
00:04:37 Tenhle muž představuje vážnou bezpečnostní hrozbu.
00:04:41 Domácí vězení je problematické.
00:04:46 Ve stejné situaci může být několik dalších lidí
00:04:49 a můžou plánovat nové útoky.
00:04:55 A to je přesně dilema, které řeší francouzská vláda.
00:04:59 Nemá dostatek důkazů,
00:05:01 aby poslala Benahmeda zpátky do vězení.
00:05:04 Ovšem podle soudkyně Virginie Duvalové
00:05:07 ho Francie nemůže jednoduše deportovat,
00:05:10 aniž by jiná země souhlasila s tím, že ho přijme.
00:05:13 A tak Francie vyčerpala své legální možnosti.
00:05:17 Když jsou lidi deportovaní,
00:05:20 posílají se obvykle do zemí, odkud pocházejí.
00:05:24 Když to ale není možné, může prefektura nařídit,
00:05:27 aby taková osoba skončila v domácím vězení.
00:05:44 Podle Benahmedovy právničky je domácí vězení
00:05:47 jen zástěrkou pro jeho další sledování.
00:05:49 Chce právními kroky dosáhnout toho, aby mohl opustit Francii
00:05:53 bez písemného příslibu přijetí další zemí.
00:06:01 Omezení Benahmedova pohybu platí jen uvnitř Francie.
00:06:07 Jinak zákon praví, že může jít, kam chce.
00:06:14 Proto nerozumím tomu,
00:06:17 proč mu francouzské ministerstvo vnitra vyhrožuje vězením,
00:06:20 kdyby se pokusil opustit Francii. Je to absurdní.
00:06:24 Tady nemůže zůstat, ale nemůže Francii opustit!
00:06:34 Je půl šesté a Merouane Benahmed jde na policejní stanici.
00:06:38 Doposud si zažádal o povolení k pobytu v 18 zemích.
00:06:48 Poslední žádost jsem poslal do Portugalska.
00:06:51 Říkali, že to musí být v zemi,
00:06:53 kde jsem si už dřív mohl požádat o azyl.
00:06:56 Francie mě ale nechce pustit.
00:06:58 Je to prostě Hlava 22. Kdo ví, jak dlouho to bude trvat.
00:07:04 Jiný islamista odsouzený k domácímu vězení
00:07:07 nakonec utekl ze země.
00:07:10 Merouane Benahmed nám už mimo kameru přiznává,
00:07:13 že si pohrává s myšlenkou, že to taky udělá.
00:07:17 Je to typický sen městského člověka,
00:07:20 nechat všechno za sebou a otevřít si někde bar na pláži.
00:07:24 Teoreticky to zní dobře. Opravdu byste ale chtěli žít tam,
00:07:28 kam ostatní lidi jezdí na dovolenou?
00:07:31 Turisti přivážejí peníze a pracovní místa.
00:07:34 Někde se ale může situace velmi změnit
00:07:37 a místní už se tam doma necítí.
00:07:43 Lidé, kteří žijí v Benátkách, tenhle problém znají moc dobře.
00:07:48 Město s malebným historickým centrem a kanály
00:07:51 je ve světě bezesporu jedním z nejoblíbenějších cílů turistů.
00:07:56 V očích Benátčanů je město oblíbené až moc.
00:08:03 Il Canale della Guidecca policie uzavřela,
00:08:06 protože Franka a další protestovali.
00:08:09 Je to hra na kočku a myš.
00:08:17 Protestují proti velkým plavidlům,
00:08:20 která lagunou proplouvají několikrát týdně.
00:08:23 Aktivisti žádají, aby lodě tuto cestu městem nesměly používat.
00:08:31 Je to jako David proti Goliášovi.
00:08:36 Protesty organizuje Giulio.
00:08:39 Proti lodní turistice Benátkami bojuje už léta.
00:08:45 Jistě, město závisí na turistice.
00:08:48 Někteří lidé by ale byli schopni prodat svou vlastní matku.
00:08:52 Jde tu o peníze.
00:08:54 Ale na velkých lodích vydělává jen pár lidí tam nahoře.
00:09:00 Malé obchůdky, restaurace a kavárny
00:09:02 z lodní turistiky nemají skoro nic.
00:09:06 Na palubě takové lodi je okolo pěti tisíc jednodenních turistů,
00:09:10 kteří ve městě většinou nenakupují nebo se nejdou najíst.
00:09:14 Jediné, co z tohoto druhu turistiky Benátčané mají,
00:09:17 je špína a exhalace.
00:09:21 Největším problémem jsou neviditelné proudy,
00:09:24 které lodě vytvářejí.
00:09:26 Benátky vždycky lákaly návštěvníky.
00:09:30 Jezdí sem davy turistů,
00:09:32 aby obdivovaly klidné kanály a úzké uličky.
00:09:36 Obchodů se suvenýry přibývá, zatímco stálých obyvatel ubývá.
00:09:41 Město je každý den naplněno 58 tisíci obyvateli
00:09:45 a přibližně stejným počtem turistů.
00:09:48 Matteo je jeden z posledních skutečných Benátčanů.
00:09:51 Se ženou jsou každý den svědky toho, jak se město mění.
00:10:02 Už je to otevřené!
00:10:07 Býval to supermarket
00:10:09 a teď je z toho hráčské doupě, které mají pod palcem Číňani.
00:10:17 Infrastruktura pro běžný život mizí.
00:10:23 Tohle jeden z posledních obchodů s nábytkem,
00:10:26 které v Benátkách zůstaly.
00:10:28 Sem si můžou Benátčané zajít a koupit si něco do domu.
00:10:31 Jinak se musíte poohlédnout mimo Benátky.
00:10:34 Zůstaly tady jen dva obchody.
00:10:40 Podle Mattea se Benátky mění na zábavní park. Veniceland.
00:10:46 S tímhle sloganem před dvěma lety protestovali Matteo
00:10:50 a další Benátčané oblečení jako Mickey Mouse
00:10:53 a další kreslené postavičky.
00:11:00 Ovšem Matteo stejně jako řada dalších Benátčanů
00:11:03 taky žije z turistiky. Vede dva hotely ve městě.
00:11:06 Jak se to snáší s jeho protestováním?
00:11:11 Benátky jsou paradox.
00:11:15 Jistě, žijeme z turistů, ale, a to je to ironické,
00:11:19 ti přispívají k tomu, co nás z města vyhání.
00:11:27 Franka a její spolubojovníci jsou zpátky z protestu.
00:11:30 Řada jich bude čelit obvinění. Je jim to ale jedno.
00:11:37 Hodně lidí se účastní dvou rozdílných forem protestů,
00:11:40 ráno a večer, na zemi a na vodě.
00:11:43 Dokazuje to, že řada lidí volá po změně.
00:11:51 Zatímco demonstranti slaví,
00:11:53 o pár stovek metrů dál pluje kanálem další velká loď.
00:11:58 Se čtyřhodinovým zpožděním, ale stále bez překážek.
00:12:04 Od začátku bankovní krize v Evropě dostaly strádající země
00:12:08 od svých unijních partnerů a mezinárodních věřitelů
00:12:11 miliardy eur finanční pomoci.
00:12:14 V Portugalsku teoreticky dostal každý obyvatel 7 500 eur,
00:12:18 ovšem je samozřejmé, že fondy nejdou k lidem, ale do bank.
00:12:24 Portugalci naproti tomu musejí snášet masivní škrty
00:12:28 a bolestné reformy. Vláda je musela slíbit za půjčky.
00:12:32 Portugalci úsporná opatření dlouho trpěli.
00:12:35 Teď ale stále víc lidí dává najevo svůj hněv.
00:12:39 Řada lidí v zemi ještě nepochopila,
00:12:42 že časy státní štědrosti jsou už ty tam.
00:12:48 Vrchol letní sezony dovolených v Algarve,
00:12:51 portugalské turistické destinaci číslo jedna.
00:12:56 Měl by to být taky ráj pro uchazeče o práci,
00:12:59 protože bary a restaurace na pobřeží
00:13:01 momentálně nemají dost personálu.
00:13:06 Susana Alcobiová zoufale potřebuje na dva až tři měsíce barmana.
00:13:11 Nečeká, že by našla nějakého portugalského zájemce.
00:13:17 Je to těžká práce.
00:13:20 Pracujete dlouho, v noci i ve dne,
00:13:22 a jste pak hodně vyčerpaní.
00:13:25 Lidi dávají přednost práci v obchodních centrech,
00:13:28 v supermarketech nebo v malých krámcích.
00:13:30 A tak jen těžko hledáme lidi, kteří by chtěli dělat u nás.
00:13:36 Jedna z těch, kteří chtějí, je Vanessa Condeová.
00:13:39 Pětadvacetiletá žena z Porta pracuje v baru pár měsíců.
00:13:44 Říká, že od té doby,
00:13:47 co je čtvrtina mladých lidí jejího věku nezaměstnaná,
00:13:50 nemůže si dovolit nějaké vybírání.
00:13:54 Obsluhuju u stolu a u baru,
00:13:56 někdy taky z ulice zvu lidi do baru.
00:13:59 V Algarve je 40 000 lidí bez práce,
00:14:03 ale podpora v nezaměstnanosti je pořád dost štědrá.
00:14:08 Hodně Portugalců tak nabídky odmítá.
00:14:10 Na úřadu práce to nikdo nechce komentovat
00:14:14 a říct, že většina nezaměstnaných si hledá stálou práci.
00:14:17 Ovšem ani před pracovními agenturami pro brigádníky
00:14:20 se fronty nestojí.
00:14:22 Jako tady v Portimao, kde nabízejí sezonní zaměstnání.
00:14:27 Ten problém narůstá.
00:14:30 Protože je ekonomická krize, v posledních dvou třech letech
00:14:32 z Portugalska odchází stále víc přistěhovalců.
00:14:39 A ta prázdná místa po nich se těžko zaplňují.
00:14:45 Navíc ti, co zůstali, nemusí mít takové dovednosti,
00:14:48 které jsou potřebné ke kvalifikované práci.
00:14:55 Konkrétně ve stavebnictví je hodně nezaměstnaných,
00:14:59 kteří bez rekvalifikace nemůžou být zaměstnáni
00:15:02 v turistickém sektoru.
00:15:05 Ovšem ve vnitrozemí je situace ještě horší než v oblasti Algarve.
00:15:08 Tady farmáři potřebují lidi,
00:15:11 kteří můžou tvrdě fyzicky pracovat.
00:15:14 Americká společnost tady pěstuje maliny a ostružiny
00:15:17 pro trhy ve střední a severní Evropě.
00:15:22 Ohrožuje to náš ekonomický růst.
00:15:25 Nemáme lidi na práci.
00:15:28 Portugalci do zemědělství nechtějí.
00:15:33 Spousta jich radši odchází do zahraničí,
00:15:36 a tak tady ubývá obyvatel.
00:15:41 A tak získávají dělníky ze zemí,
00:15:44 jako je Bulharsko, Ukrajina, Rumunsko, dokonce i Thajsko.
00:15:52 Jedním z nich je Mircea Lupsa.
00:15:55 46letý Rumun tady pomáhá při sklizni posledních pět let.
00:16:03 Minulý měsíc jsem si po zdanění vydělal 1 280 eur.
00:16:13 Abych to dostal, musím natrhat 1 200 kg malin nebo ostružin.
00:16:22 Taková mzda by se mohla líbit mnoha Portugalcům.
00:16:25 Ale krize zemi zasáhla tak rychle,
00:16:28 že si mnozí neuvědomují, jak je situace vážná.
00:16:34 Nezaměstnanost tady narůstá v mnoha oborech,
00:16:38 zvlášť ve stavebnictví, a rozhodně se to brzo nezmění.
00:16:43 Když lidi nechtějí emigrovat,
00:16:46 jediné, co jim zůstane, je práce na farmě.
00:16:49 Ekonom Joao Duque souhlasí. Ale i on je překvapen,
00:16:53 že uprostřed krize je ještě tolik volných míst.
00:17:01 Volná místa musí procházet přes úřad práce.
00:17:06 Pak můžete nezaměstnaným nabídnout vhodnou práci
00:17:09 a taky čekat, že přijmou to, co jim nabízíte.
00:17:13 Pokud to není tenhle případ
00:17:15 a nemají skutečný důvod k odmítnutí,
00:17:18 pak jim můžete zkrátit podporu v nezaměstnanosti.
00:17:25 A jsme zase v baru Picadilly.
00:17:27 Vanessa má po směně a je unavená.
00:17:30 Ačkoli si vydělá jen 700 eur měsíčně,
00:17:33 dovolí si někdy cestu domů taxíkem.
00:17:36 Univerzitní studentka si odpočine
00:17:39 až s koncem letní sezóny v Algarve.
00:17:43 Když tady najdu práci, zůstanu. Když ne, půjdy zpátky do Porta.
00:17:47 Možná se tam vrátím
00:17:49 a dokončím magisterské studium pracovní psychologie.
00:17:53 Nebojím se, že bych skončila na ulici,
00:17:56 i když ve svém oboru nemám moc příležitostí.
00:17:58 Já si něco najdu.
00:18:01 Nil Bahadur Thapa mezitím začíná v baru Picadilly směnu.
00:18:05 Osmadvacetiletý Nepálec přišel do Algarve
00:18:08 navzdory ekonomické krizi a chce zůstat.
00:18:11 Pro něj je práce na pláži tak lukrativní,
00:18:14 že ji nechce opustit.
00:18:20 Rozdělení společnosti na občany privilegované, šlechtu,
00:18:23 a obyčejné platí v Evropě už více než 2 000 let.
00:18:29 Tenhle systém platil už mezi starými Řeky a Římany.
00:18:32 Platil jen do konce první světové války,
00:18:35 kdy se mnoho evropských zemí rozhodlo
00:18:37 šlechtu zbavit jejích výsad.
00:18:40 V Rakousku například byly tituly zakázané
00:18:43 a jejich užívání je i dnes přísně zakázané.
00:18:46 Ovšem v jiných evropských zemích
00:18:48 aristokratům a panovníkům zůstaly jejich tituly,
00:18:51 společenské postavení i moc.
00:18:54 Ve Velké Británii třetinu půdy stále ještě vlastní šlechta.
00:18:57 A je jisté, že tradice žijí dál.
00:19:03 Anglie má zelený a příjemný venkov.
00:19:06 Tissington v oblasti East Midlands je vesnice jako malovaná.
00:19:11 Během staletí se tady moc nezměnilo.
00:19:15 Dokonce i společenskou strukturu vesnice
00:19:18 lze popsat jako feudální,
00:19:20 protože Tissington patří jednomu muži.
00:19:23 Dovolte mi, abych ho představil,
00:19:25 Sir Richard Fitzherbert, devátý baronet z Tissingtonu.
00:19:29 Sir Richard vesnici zdědil ve svých 25 letech,
00:19:33 po náhlé smrti svého strýce.
00:19:36 Na novou roli rozhodně nebyl připraven.
00:19:38 Majetek to byl obrovský.
00:19:41 Víc než tisíc hektarů země, 40 domů a statků.
00:19:44 Nesmí se zapomenout na zchátralé rodinné sídlo Tissington Hall.
00:19:53 Byl to šok, který mi změnil celý život.
00:19:58 Byl to velmi horký den a já jsem pak seděl v knihovně
00:20:01 a prohlížel jsem knihy a papíry a ano, plakal jsem.
00:20:03 Plakal jsem kvůli tomu,
00:20:06 protože jsem byl svým způsobem šťastný,
00:20:09 ale tušil jsem, že na mě padá těžké břemeno
00:20:12 a náročný úkol převzít majetek a udržet ho.
00:20:17 V poklidném Tissingtonu teď žije 144 lidí.
00:20:22 Své domy si pronajímají od baroneta.
00:20:24 Nejkrásnějším domem v celé vsi je stará škola.
00:20:28 Bydlí tu Heather Pilkingtonová, pyšná majitelka obchodu.
00:20:32 Kde si můžete zajít do obchodu, kde to takhle vypadá?
00:20:36 Dokonce ani u Harrods to není takové!
00:20:39 Obchod proměnila ve svérázný druh soukromého klubu jen pro členy,
00:20:43 ve kterém se prodává všechno možné,
00:20:45 ovšem jen vybrané hrstce lidí.
00:20:50 Když se přijdou lidi a zaklepají na dveře
00:20:53 a řeknou, že chtějí dál, zeptám se, jste členové?
00:20:55 A oni říkají členové čeho? No, to už je jasné.
00:20:58 Řeknu jim, lituji, tady je to soukromé.
00:21:00 Oni toho hned zneužijí a ptají se:
00:21:03 Co máme udělat, abychom se stali členy?
00:21:05 A já řeknu: Na začátku bych vás musela mít ráda.
00:21:08 A já vás ráda nemám. A zavřu dveře.
00:21:10 Dovedete si představit,
00:21:13 že byste to udělali v obchodním domě?
00:21:16 Ne, tohle je nádherný způsob, jak vést obchod.
00:21:19 Celý dům je napěchován věcmi, které nikdo skutečně nepotřebuje.
00:21:21 Jen jsme tam dveřmi nakoukli, ostatně nejsme členy.
00:21:24 Obchodnice na svém skladišti velmi lpí.
00:21:28 Jsem velmi smutná, když musím něco určitého prodat.
00:21:30 Některé věci jsou opravdu velmi zvláštní.
00:21:33 Když jsem prodala tu poslední, až mi z toho bylo špatně.
00:21:43 Sir Richard, který se zjevně cítí odpovědný taky za všechno,
00:21:46 co roste v jeho vesnici,
00:21:49 má doprovod dvou poněkud méně angažovaných kutilů.
00:21:52 Byli povoláni k ucpané kanalizaci.
00:21:54 Siru Richardovi neunikne žádný detail.
00:21:58 Baronet jde příkladem, mohli byste říct, že je pedant.
00:22:02 Například trvá na tom,
00:22:04 aby domovní dveře byly natřené stejnou zelenou barvou.
00:22:07 Ne obyčejnou zelenou, ale cesmínovou zelení.
00:22:13 Znamená to taky, že zde nesmí být nepořádek.
00:22:16 Já jsem rozhodl. Rozhodnutí je moje, musí poslechnout.
00:22:19 -A poslouchají?
-Celkově ano.
00:22:24 Baronet ale taky toleruje drobné výstřelky obyvatel.
00:22:28 Pokud ovšem platí nájem.
00:22:30 Heatheřin manžel má obchod na opačné straně vesnice.
00:22:34 Do jeho obchodu veřejnost může, na rozdíl od toho manželčina.
00:22:38 Mají tajnou dohodu, aby to fungovalo.
00:22:42 Říkám, podívej, tam u tebe máme taky obchod.
00:22:45 Není otevřený pro veřejnost,
00:22:47 ale já své ženě zatelefonuju a řeknu jí,
00:22:50 že mám u sebe v krámě dva velmi milé zákazníky.
00:22:53 Zeptám se jí: Můžu je tam k tobě poslat?
00:22:56 A možná si tam u ní taky něco koupí.
00:22:58 Většinou to tak dělají.
00:23:01 Zatímco se vesnice baví,
00:23:04 atmosféra v Tissington Hall bývá často chladná,
00:23:07 dokonce i v létě.
00:23:09 Topení funguje jen v určitých pokojích.
00:23:12 Sir Richard vydělává na prohlídkách sídla.
00:23:15 Vstupné je 10 liber. Návštěvníci jsou ale vzácní.
00:23:18 Dokonce si někdy i sám natahuje hodiny.
00:23:21 Aby si baronet přivydělal, příležitostně hostí svatby.
00:23:25 Dnes je Lynnin velký den.
00:23:27 Sekretářka pochází z nedalekého malého města.
00:23:30 Její dvojče Carol povede Lynn k oltáři.
00:23:34 Je nervóznější než sama nevěsta.
00:23:40 Když sem dorazila moje bláznivá rodina,
00:23:43 nebyla schopna tomu uvěřit,
00:23:45 protože nikdy předtím nebyli na podobném místě.
00:23:51 Ženich, bývalý hasič, čeká dole pod schody, aby uvítal hosty.
00:23:56 Je Skot a tak tady místní automechanik hraje na dudy.
00:24:00 Nahoře sestra nevěsty pořád čeká, až najde ona toho pravého.
00:24:07 Mám pořád čas.
00:24:11 Radši budu sama, než si někoho brát jen tak, aby se neřeklo.
00:24:18 Musíte si najít partnera na celý život.
00:24:22 Při jejím oblečení si ji můžete lehko splést s nevěstou.
00:24:26 I když po schodech nesestupuje tak elegantně.
00:24:39 Svatební společnost se tento den může cítit jako aristokrati,
00:24:43 na které se dívají v televizi, bohatí a bezstarostní.
00:24:51 O patro výš hledí s obavami k obloze skutečný hradní pán.
00:24:55 Liják by mohl odradit turisty.
00:25:00 Naštěstí sem lidi chtějí přijet a prohlédnout si dům.
00:25:03 Já si jen přeju, aby tu každý trochu víc utratil.
00:25:06 Radši by bankovní účty vyměnil za turisty.
00:25:10 Nebo za Heather a Howarda, jejichž tajný obchodní model
00:25:13 funguje dokonce i ve dnech, jako je tenhle.
00:25:22 Sir Richard by mohl svou vesnici prodat,
00:25:25 ale tak se to ale na anglickém venkově nedělá.
00:25:28 Ostatně pořád platí noblesse oblige,
00:25:31 tedy vznešenost zavazuje.
00:25:34 Idylicky končí tohle vydání Evropského magazínu
00:25:37 televize Deutsche Welle.
00:25:40 Za celý náš bruselský tým vám děkuji za pozornost.
00:25:43 Když budete mít čas a chuť, dívejte se zase za týden.
00:25:46 Do té doby na shledanou.
00:25:57 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2013
Po odpykání trestu čekají islamisté na francouzském venkově v domácím vězení na to, co s nimi bude dál. Jiné země je nechtějí a tak je Paříž nemůže deportovat. – Italské Benátky žijí z turistického ruchu. Ovšem jejich stálí obyvatelé z města na lagunách radši prchají. – V Portugalsku se nezaměstnanost rychlým tempem zvyšuje. Na druhé straně je na pobřeží v letní sezóně nedostatek pracovních sil. – A nakonec setkání s nefalšovaným britským baronetem v jeho vlastní vesnici.