Sicilané protestují proti americké satelitní stanici. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:14 Z bruselského studia televize Deutsche Welle
00:00:16 vás srdečně zdravím u Evropského magazínu.
00:00:19 A co jsme pro vás připravili?
00:00:21 Itálie. Proč na Sicílii protestují proti americké stanici.
00:00:27 Španělsko. Proč se změnil zákon na ochranu pobřeží.
00:00:33 Belgie. Proč něco najdete jen v Bruselu.
00:00:39 Američani zklamali naši důvěru,
00:00:42 pokud opravdu instalovali štěnice do budov Evropské unie,
00:00:45 říkalo tento týden hodně Evropanů.
00:00:47 Média byla plná zpráv
00:00:50 o prozrazených tajných dokumentech
00:00:53 a sledování evropských diplomatů.
00:00:56 Stejné to bylo před deseti lety,
00:00:59 když se objevily zprávy o systému Ešalon,
00:01:01 globální síti provozované Spojenými státy a partnery
00:01:05 pomocí zdaleka viditelných antén.
00:01:08 Teď jsou americké satelitní stanice na evropské půdě
00:01:11 zase důvodem k obavám.
00:01:13 Americké námořnictvo pracuje s novou radiokomunikační sítí.
00:01:17 Jedna ze čtyř jejich stanic je umístěna v Evropě, na Sicílii.
00:01:25 Tyhle ženy sem chodí každý den demonstrovat.
00:01:28 Říkají, že by je nikdy nenapadlo,
00:01:31 že se jednou zapojí do protestu proti státu.
00:01:38 Připadám si opuštěná.
00:01:41 Jsem italská občanka, ale stát se o mě nestará.
00:01:44 Radši chrání americké zájmy než ty moje, i když jsem Italka.
00:01:50 Ženy si říkají Matky proti MUOS.
00:01:53 Přímo za jejich městem Niscemi staví americké námořnictvo
00:01:57 tři obrovské satelitní talíře jako součást MUOS,
00:02:01 tedy globálního komunikačního systému.
00:02:04 Právě matky z Niscemi jsou v čele demonstrací
00:02:07 proti tomuto zařízení.
00:02:10 Chtějí, aby námořníci odešli
00:02:13 a vzali s sebou i své satelitní talíře.
00:02:18 Miluju tohle místo.
00:02:21 Narodila jsem se tady, vyrostla a chci tady zůstat.
00:02:24 Chci tady doma ochránit své děti.
00:02:30 Bojuju proti tomu, protože je to šílenost,
00:02:33 která vede k válce.
00:02:39 Protestující zablokovali silnice,
00:02:42 aby zabránili dopravě stavebního materiálu.
00:02:45 Policie rozehnala jiné demonstrace,
00:02:48 ale dosud se zdráhá odtahovat ženy a matky.
00:02:53 Získaly si proslulost.
00:02:56 A kdekoli se shromáždí, policie není daleko.
00:03:00 Aktivisté chtějí vědět, proč tři ostatní stanice,
00:03:04 v Austrálii, USA a na Havaji, jsou daleko od lidských obydlí,
00:03:08 a jen tato jedna je v obydlené oblasti.
00:03:14 Odborníci potvrzují,
00:03:17 že silné elektromagnetické vlny, které vysílají,
00:03:20 představují vážné zdravotní riziko.
00:03:23 Sicilského guvernéra to přimělo zastavit výstavbu.
00:03:26 Washington a Řím ale tlačí na pokračování v práci.
00:03:29 Místní ovšem doufají, že jim u vlády v Římě pomůže
00:03:32 čerstvý americký špionážní skandál.
00:03:36 Chci, aby se to změnilo.
00:03:39 Nechci, aby naše vláda dělala to, co si Američané zamanou.
00:03:42 Městečko Niscemi je proti supermocenské politice.
00:03:46 Obyvatelé plně podporují Matky proti MUOS.
00:03:49 Nechtějí, aby je politici nadále ignorovali.
00:03:52 Na jejich straně je také radnice a je bojovně naladěná.
00:03:58 Tohle zařízení tady nechceme. Rozhodně ne.
00:04:01 Je to škodlivé se všemi těmi emisemi.
00:04:06 Vždyť je to vlastně obrovská mikrovlnná trouba.
00:04:10 Pokud jde o mě, ať si ty své satelitní talíře vezmou zpátky.
00:04:14 Obyvatelé Niscemi chtějí taky vědět,
00:04:17 proč Američané tady 20 let provozovali komunikační zařízení
00:04:21 a oni se o zdravotním riziku nedozvěděli nic.
00:04:24 A především jak se zařízení schvalovalo?
00:04:27 Je přímo uprostřed přírodní rezervace.
00:04:30 Vypadá to skutečně nezákonně.
00:04:33 Doktor Marino Miceli a další lékaři v oblasti
00:04:36 se pustili do výzkumu. Výsledky jsou znepokojivé.
00:04:46 Založili jsme onkologický registr.
00:04:49 Prokázali jsme stoupající počet onemocnění rakovinou štítné žlázy,
00:04:52 dvakrát vyšší než průměr na Sicílii i v celé Itálii.
00:04:58 Totéž platí pro rakovinu varlat a některé formy leukémie.
00:05:07 Laura Miticellová je pobouřena.
00:05:11 Nikdo neměl ani ponětí o nebezpečí,
00:05:14 dokud nebylo už příliš pozdě.
00:05:19 Měla jsem rakovinu a způsobilo to záření.
00:05:22 Teď se bojím o své děti, že je to taky postihne.
00:05:27 Matky říkají, že nemají jinou volbu než bojovat.
00:05:30 Pro většinu místních lidí nepřipadá v úvahu,
00:05:33 že by se odstěhovali.
00:05:36 Oficiální zpráva o výzkumu bude zveřejněna co nevidět.
00:05:39 Místní doufají, že jim pomůže.
00:05:42 Máme dobré vyhlídky. Je jasné, že se zákon musí změnit.
00:05:46 Řada důkazů mluví v náš prospěch.
00:05:49 Nevím, co bychom mohli ještě udělat,
00:05:52 ale budeme v boji pokračovat.
00:05:57 Sicilany život na ostrově naučil tvrdosti.
00:06:00 Jsou odhodlaní tenhle boj jen tak nevzdát.
00:06:05 V Turecku se už celý měsíc konají masové protesty
00:06:09 v mnoha městech po celé zemi.
00:06:11 Nepokoje začaly demonstrací na ochranu stromů
00:06:14 v istanbulském parku Gezi.
00:06:16 Ty měly ustoupit plánované stavbě nákupního centra.
00:06:20 Teď se ale hněv přenesl přímo na tureckého premiéra Erdogana.
00:06:23 Sklízí kritiku za svou autoritativní vládní politiku.
00:06:27 Aktivisty teď ale zajímá,
00:06:30 jestli se podaří udržet tempo protestů.
00:06:36 Je doba letní dovolené,
00:06:38 ale Ezgi Tasová, studentka mikrobiologie, nejede k moři.
00:06:43 Její cesta na politický mítink vede přes náměstí Taksim.
00:06:47 Před pár týdny se tady osobně seznámila
00:06:50 s vodními děly a slzným plynem.
00:06:55 Jednadvacetiletá žena se nebojí stovek policistů,
00:06:58 kteří pořád hlídají náměstí i sousední park Gezi.
00:07:04 Stavební práce pokračují, ale Ezgi to už tolik nevadí.
00:07:08 Podle ní je boj za demokracii důležitější než boj o park.
00:07:17 Jsou tady omezení při prodeji alkoholu,
00:07:20 vládní kampaň proti potratům,
00:07:22 ženská práva a zavedení školného pro studenty.
00:07:28 Turecko by se taky mělo držet stranou války v Sýrii.
00:07:36 Ezgi a její přátelé společně pomáhají studentům
00:07:39 zatčeným a týraným během protestů.
00:07:43 Na internetu vyhledávají videozáznamy
00:07:46 a organizují bezplatnou právní pomoc.
00:07:49 Mladí lidé, jako jsou oni, se nezabývají vírou
00:07:52 a různými politickými směry jako starší generace.
00:07:55 Chtějí se účastnit politiky, ale zůstat nezávislí.
00:08:04 Lidé chápou, že demokracie je víc než jen volby,
00:08:07 parlament a politické strany.
00:08:10 Je to demokracie zdola, to, co chceme praktikovat.
00:08:17 Nejsme noví Turci, ale nová mládež,
00:08:19 která omývá celou zemi jako vlna.
00:08:23 Jsem si jistá, že se k tomuto hnutí připojí ještě víc lidí.
00:08:30 Ezgi hledá lidi k diskusím o demokracii,
00:08:34 ať už je to starší generace nebo dokonce oponenti a skeptici.
00:08:39 Tenhle důchodce ji posílá protestovat, ale bez násilí.
00:08:44 Říká, že toho už za svůj život viděl dost.
00:08:49 Sociologové označují demonstranty za generaci Gezi.
00:08:54 Vyrostli za vlády premiéra Recepa Erdogana
00:08:57 a měli prospěch z ekonomické liberalizace země.
00:09:03 Ve srovnání se svými rodiči sou daleko víc městští.
00:09:07 A druhý rys?
00:09:09 Vyrostli v rodinách, které už nejsou tolik autoritářské.
00:09:14 Efuk Coskun se o politiku nezajímal.
00:09:17 Začal až před pár týdny, kdy policie brutálně zakročila
00:09:20 proti protestům na náměstí Taksim.
00:09:23 Inženýr, který vyrostl v Německu, využil v praxi své vzdělání.
00:09:27 Začal filmovat demonstrace shora, pomocí malých letadélek.
00:09:31 Jedno sestřelila policie gumovými projektily.
00:09:40 Můžete zdokumentovat všechno.
00:09:42 Vidíte, co se děje, kde se protestuje,
00:09:45 co demonstranti dělají. To byl můj záměr.
00:09:48 Nechtěl jsem nikoho poškodit, bylo to jen pro můj archiv.
00:09:53 Nikdy bych si nepomyslel,
00:09:56 že se policie tak zachová a bude střílet po kameře.
00:10:00 Teď filmuje opoziční fóra.
00:10:03 Každý večer se tisíce místních setkávají v parcích
00:10:06 po celém městě pod heslem Každý park je Gezi park.
00:10:11 Kulturní program se prolíná s politickými diskusemi.
00:10:14 Častým tématem je, jestli má vzniknout nová politická strana.
00:10:21 V davu je taky Ezgi.
00:10:24 Nemyslí si, že nová strana je dobrou myšlenkou.
00:10:28 Nejdřív se musíme pokusit přesvědčit další skupiny lidí,
00:10:31 jako jsou věřící, a odbourat předsudky.
00:10:35 Prvořadým cílem musí být svržení Erdoganovy vlády.
00:10:42 Ezgi se pak připojuje k diskutujícím.
00:10:45 V této životně důležité fázi své země nechce o nic přijít.
00:10:53 Pokud provozujete bojové umění,
00:10:55 musíte vědět, že když chcete porazit soupeře,
00:10:58 musíte ho upřeně pozorovat, rychle reagovat a mít výdrž.
00:11:02 Ruský prezident Vladimír Putin to ví.
00:11:05 Má v judu černý pásek.
00:11:07 A chová se podle toho i v politice.
00:11:10 Jeho největšími soupeři jsou teď
00:11:13 zástupci ruské občanské společnosti.
00:11:15 Sráží je k zemi pečlivě plánovanými útoky,
00:11:18 například zákonem o takzvaných zahraničních agentech.
00:11:21 Plný dopad tohoto kontroverzního zákona se začíná projevovat.
00:11:30 Lev Ponomarjov stačil zachránit jen svůj nábytek a spisy,
00:11:34 když ho moskevská radnice vyhnala z kanceláře.
00:11:38 Prý mu vypršela nájemní doba.
00:11:41 Ponomarjov to popírá a říká, že za vystěhováním je vláda.
00:11:44 Chce umlčet kritické hlasy.
00:11:48 Ponomarjov je známý obhájce lidských práv.
00:11:53 Nápis na dveřích hlásá Já se vrátím.
00:11:58 Na skupiny ochránců lidských práv se pořádá hon.
00:12:01 Chtějí nás donutit k tomu,
00:12:03 abychom prohlásili, že jsme zahraniční agenti.
00:12:06 Chtějí nás zlomit.
00:12:08 Dva muži, kteří dohlíželi na mé vystěhování, byli tvrdí.
00:12:12 Říkali: Už jsi zazpíval poslední píseň a teď tě máme.
00:12:15 Budeme si s tebou dělat, co budeme chtít.
00:12:22 Vystěhování se dostalo do zpráv prokremelské televize.
00:12:27 Vyklízecí komando dorazilo neohlášené
00:12:30 a rozhodně se nechovalo slušně.
00:12:33 Sedm z Ponomarjovových kolegů utrpělo zranění.
00:12:36 On sám, jednasedmdesátiletý, skončil s modřinami po celém těle.
00:12:41 K vystěhování neexistoval žádný soudní příkaz.
00:12:44 Podle Ponomarjova to bylo nezákonné.
00:12:48 Obrátil se na kremelského komisaře pro lidská práva.
00:12:51 Ten řekl, že se případ vyšetří.
00:12:55 Je pravda, že teď nemohou pracovat,
00:12:58 protože museli opustit kancelář.
00:13:02 Těžko ale uvěřit tomu, že to byl záměr moskevské radnice.
00:13:09 Celý případ vypadá,
00:13:11 že chce ukázat moskevského starostu ve špatném světle.
00:13:16 Nevládní organizace jsou přesvědčené,
00:13:19 že tato kampaň je zaměřená proti nim.
00:13:22 Ve stovkách jejich prostorů proběhly prohlídky.
00:13:25 GOLOS je tým volebních pozorovatelů.
00:13:27 Finance dostává ze zahraničí,
00:13:30 a tak zákon tuto neziskovou organizaci řadí
00:13:33 mezi zahraniční agenty.
00:13:36 GOLOS se odmítl zaregistrovat, a tak to bylo jen dočasné.
00:13:41 Loni těsně před prezidentskými volbami
00:13:44 jsme museli opustit naše kanceláře.
00:13:46 Dovedete si představit, co to znamenalo?
00:13:49 Všechny naše telefony, všechny naše dokumenty.
00:13:52 Pracovali jsme tam s našimi dobrovolníky.
00:13:56 Na volby jsme měli všechno připravené
00:13:59 a pak nás jednoduše vyhodili. V naprostém rozporu se zákonem.
00:14:06 Na přelomu let 2011 a 2012 začala vlna protivládních demonstrací.
00:14:12 V centru Moskvy se shromažďovaly desetitisíce lidí
00:14:15 a volaly po svobodě.
00:14:18 Obviňovaly úřady z volebních podvodů
00:14:20 a požadovaly nové hlasování.
00:14:23 GOLOS zaregistroval nesrovnalosti
00:14:26 jak v parlamentních, tak v prezidentských volbách.
00:14:29 V té době GOLOS dostával peníze
00:14:32 od evropských organizací a od Spojených států.
00:14:37 Vladimir Putin obvinil Američany,
00:14:40 že chtějí v Rusku vyprovokovat změnu režimu
00:14:43 a zneužívají k tomu ruské neziskové organizace.
00:14:46 Řada neziskovek se odmítla zaregistrovat
00:14:49 jako zahraniční agenti, jak požaduje kontroverzní zákon.
00:14:53 Nepovažují se za špiony
00:14:56 nebo za lidi, kteří by sloužili nějaké zahraniční síle.
00:14:59 Ponomarjov dal svůj případ k soudu.
00:15:02 Uvádí, že není politicky aktivní.
00:15:04 Dělá jen to, že bojuje za práva nájemníků, branců a vězňů.
00:15:08 Nečeká, že by svůj případ vyhrál.
00:15:16 V Rusku je jasná hierarchie.
00:15:19 Státní zástupci a soudci musí plnit rozhodnutí,
00:15:22 která přicházejí shora.
00:15:27 A tam se už dávno rozhodlo,
00:15:29 že neziskovky nesmějí vyhrát žádný ze svých případů.
00:15:38 Ponomarjov a jeho tým teď můžou působit
00:15:41 v prostorách jiných organizací na ochranu lidských práv.
00:15:44 Pracovat ale ještě nezačali.
00:15:48 Ponomarjov vzdoruje. Není zahraniční agent
00:15:52 a nikdy nepodepíše dokument, ve kterém by to stálo.
00:16:02 Španělská vláda má nyní jediný cíl:
00:16:04 dostat se z ekonomické krize a zajistit pracovní místa.
00:16:08 Turistický průmysl je v tomto ohledu důležitý.
00:16:12 Španělské pobřeží dlouhé 5 000 km láká cestovatele z celé Evropy.
00:16:17 Ještě nedávno mnoha apartmánům a domům
00:16:20 hrozila demolice, těm, které byly blízko u moře.
00:16:24 Novela zákona na ochranu pobřeží to ale změnila.
00:16:28 Julia Trautweinová si může zase vydechnout.
00:16:32 Konflikt trvající léta je konečně vyřešen.
00:16:35 Konflikt kvůli tomu,
00:16:38 že španělská vláda mohla zabavit její nemovitost u moře.
00:16:45 Ulevilo se mi.
00:16:47 Nejsme zklamaní tím, čeho jsme v životě dosáhli,
00:16:50 protože jsme dostali určitý druh amnestie.
00:16:55 Znamená to, že můžeme legálně bydlet ve svých bytech a domech
00:16:59 aspoň dalších 75 let.
00:17:05 Julii Trautweinovou jsme navštívili už jednou,
00:17:08 před několika lety.
00:17:10 Tehdy všechno vypadalo jinak.
00:17:13 Přestože Julia byla právoplatnou majitelkou,
00:17:16 dostala oficiální dopis o vyvlastnění majetku.
00:17:18 Důvod? Její dům stojí moc blízko u moře
00:17:21 v chráněném pásu pobřeží.
00:17:28 Měli by nám náš majetek nahradit.
00:17:31 Nemůžou jen říct, že zde můžeme žít dalších 30 nebo 40 let,
00:17:35 a pak ti tvůj dům zabaví stát. Podle mě je to podvod.
00:17:43 Julia Trautweinová má štěstí, že zákon na ochranu pobřeží,
00:17:47 který zahrnoval přísnou regulaci, už neplatí.
00:17:50 Nová konzervativní vláda schválila nový zákon,
00:17:53 který posiluje práva vlastníků nemovitostí,
00:17:56 jako je Julia Trautweinová.
00:17:59 Ochrana přírody je teď až na druhém místě.
00:18:03 Chránit přírodu, ne majetek mnoha lidí je špatné.
00:18:09 Novým zákonem pomáháme vlastníkům pobřežních nemovitostí,
00:18:12 kteří na nich tvrdě pracovali. Musíme je chránit.
00:18:18 Ochránci životního prostředí považují nový zákon za katastrofu.
00:18:22 Greenpeace během hlasování protestovali
00:18:25 na střeše parlamentní budovy.
00:18:29 Důvod?
00:18:32 Ten je vidět podél španělského pobřeží:
00:18:34 města jen pro turisty, kousek od moře.
00:18:37 Monstrózní betonové pevnosti přímo u pláží.
00:18:40 Řada těchto hotelů nikdy neměla vyrůst.
00:18:50 Paco Gonzalez je kritizoval od samého začátku.
00:18:53 Jako ekologický aktivista se bojí toho,
00:18:56 že nový zákon otevře prostor pro další stavby,
00:18:59 které budou dál zamořovat pobřeží.
00:19:03 Nový pobřežní zákon vznikl kvůli tomu,
00:19:06 aby se tu stavělo ještě víc.
00:19:09 Navzdory tomu, že se existující stavby zlegalizovaly.
00:19:12 Zákon diktovala španělská hotelová lobby.
00:19:15 Lidé jako my do toho nemohli mluvit.
00:19:20 Klíčovým bodem nového zákona je,
00:19:23 že stavby už nemusí být nejméně 100 metrů od vody.
00:19:26 Teď je to jen 20 metrů.
00:19:29 Pro hotelový průmysl je to příležitost
00:19:31 stavět v budoucnu hotely blízko vody.
00:19:35 Maria Brandysová je jednou z těch, kteří prohráli.
00:19:39 Nový zákon přišel pozdě.
00:19:49 Tady stál můj dům.
00:19:51 Tady byl vchod a hned vedle garáž.
00:19:54 Další vchod byl nahoře.
00:19:59 Dům, ve kterém se Maria narodila,
00:20:02 byl před několika lety zbourán.
00:20:07 Přijeli sem, civilní garda, policie, náklaďáky a dělníci.
00:20:12 Taky vedení pobřežního úřadu.
00:20:14 Byla jsem v kuchyni a vařila jsem kávu.
00:20:17 Najednou začali vytloukat okna, vybourali díru.
00:20:21 Jak jsem se cítila? Chtěla jsem umřít.
00:20:24 Ten den byl jako zlý sen. Zlý sen a šok pro mé děti.
00:20:37 Mariin dům byl moc blízko pobřežní linie,
00:20:40 stejně jako nespočet budov,
00:20:43 které v minulých letech nechala zbořit španělská vláda.
00:20:46 Bylo to v souladu se zákonem, ale vysoce kontroverzní.
00:20:51 Zasáhlo to většinou rybáře a starousedlíky,
00:20:54 ne majitele hotelů a jejich betonová monstra.
00:20:58 Bez ohledu na jakékoli protesty.
00:21:05 Ta bolest nikdy neskončí.
00:21:08 Vzpomínku na dům mám vrytou do paměti.
00:21:15 Mořský břeh byl kdysi centrem Mariina života.
00:21:18 Teď tam zajíždí jen zřídka.
00:21:22 Když vás zajímá surrealismus, jeďte do Bruselu.
00:21:25 V belgické metropoli strávil celý život
00:21:28 slavný surrealistický malíř René Magritte
00:21:31 a jeho díla vystavují v místním muzeu.
00:21:34 To ale v Bruselu není jediné místo,
00:21:36 na kterém se potkáte se surrealismem.
00:21:39 Když tady žijete a pracujete tak jako my,
00:21:42 rychle zjistíte, že ve městě, kde sídlí Evropská unie,
00:21:45 je surrealismus součástí běžného života.
00:21:48 I když to může znít divně.
00:21:51 Vítejte v baště byrokracie, v přepečlivém Bruselu.
00:21:58 Všechno je regulované,
00:22:01 harmonizované
00:22:03 a standardizované,
00:22:05 dokonce i rozměry sedadla v traktoru.
00:22:12 Tohle je ale taky Brusel. Vítejte v Bruselu Belgičanů.
00:22:19 Kde schody vedou nikam.
00:22:22 Kde je jáma kreativně přikrytá.
00:22:25 Kde překážka na silnici není při značení žádný problém.
00:22:29 Kde se zbytečné značky neodstraňují.
00:22:33 A tenhle muž to dokumentuje.
00:22:37 David Helbich, 39let, německý umělec
00:22:40 a už 11 let Belgičan volbou.
00:22:43 Založil na Facebooku stránku nazvanou Belgická řešení.
00:22:51 Je to v podstatě album fotografií.
00:22:54 Jsou to momentky každodenních situací
00:22:57 na belgických veřejných místech,
00:22:59 kde lidi našli vtipné řešení problémů,
00:23:02 takovou každodenní improvizaci.
00:23:05 Historický příklad.
00:23:07 Brána radnice na Tržním náměstí je asymetrická.
00:23:10 Její vrchol není v centru
00:23:13 vzhledem k přednímu oblouku a fasádě budovy.
00:23:16 Pravé křídlo k budově přistavěli později.
00:23:20 Podle typické bruselské módy se nepokoušeli nic harmonizovat,
00:23:24 místo toho se jen rozhodli něco postavit.
00:23:30 Belgičani, zdá se, jdou věcmi přímo skrz,
00:23:34 jako tady na budově Ústavního soudu.
00:23:39 Tohle je jedna z nejvýznačnějších budov Place Royale, kde stojíme.
00:23:43 Vedle je chrám, kde se korunují panovníci.
00:23:46 To ale nehraje roli. Roli hraje jeho praktická hodnota.
00:23:52 Myslí si to i lidé, kteří pracují za těmito zvláštními vraty.
00:23:57 V budově jsme každý den.
00:24:00 Jít dovnitř a ven pro nás musí být snadné.
00:24:04 Řešení není vždy tak jednoduché.
00:24:11 Je to velmi roztomilá situace.
00:24:13 Tady, uprostřed pěší zóny,
00:24:16 jsou semafory pro cyklisty před bariérou,
00:24:19 a tak se může kolo najednou vynořit odkudkoli.
00:24:24 A teď to řešení.
00:24:27 Je to tak trochu sebevražedné, tak radši sesednu.
00:24:32 Něco je tady zase špatně, ale znáte to, Brusel.
00:24:38 Ano, Brusel je chaotický.
00:24:41 Hned vedle Evropské komise vede přechod pro chodce nikam,
00:24:44 schody blokuje zábradlí nebo zeď,
00:24:49 jako je to k vidění na Davidově facebookové stránce.
00:24:54 Podle mě je důležité, že to není fórum stížností,
00:24:57 protože to je tak, jak to je.
00:24:59 Samozřejmě jsou lidé, kteří na to či ono nadávají,
00:25:03 často jsou to eurokrati nebo němečtí úředníci,
00:25:06 kteří to rádi dělají.
00:25:10 Když je stěžovatelů moc, David má pro ně odpověď.
00:25:14 Pátrá po zvlášť zábavných subjektech,
00:25:17 které mu na stránku dodávají jeho fanoušci.
00:25:20 Jako je třeba tahle zvlášť rozkošná vánoční dekorace
00:25:23 nebo parkovací místo pro handicapované.
00:25:27 Jsou to belgická řešení v metropoli přepečlivých.
00:25:33 Teď máte tak trochu přehled o tom, kde pracujeme.
00:25:37 Až přijedete do Bruselu, mějte oči otevřené.
00:25:40 Evropský magazín a jeho štáb se s vámi na týden loučí.
00:25:43 Doufáme, že se zase uvidíme.
00:25:46 Do té doby z Bruselu na shledanou.
00:25:57 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2013
Sicilské Niscemi se nechce smířit s bezprostřední blízkostí obrovských satelitních talířů amerického námořnictva. – Turecké protesty mění charakter. Zaměřené jsou především proti premiérovi Erdoganovi. – Obránce lidských práv Lev Ponomarjov přišel o svou moskevskou kancelář. Projevila se tak nechuť Kremlu, který nemá rád neziskové organizace? – Majitelé bytů a domů na španělském pobřeží si oddychli. Nový zákon je už nenutí k vystěhování. – A nakonec trochu surrealismu z Bruselu.