Turecko je ve varu. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:14 Vítejte u Evropského magazínu televize Deutsche Welle,
00:00:17 zdravím vás z Bruselu. Díky, že se díváte.
00:00:20 co jsme pro vás připravili?
00:00:23 Dánsko. Proč jsou zakázány kuřácké pauzy.
00:00:27 Francie. Proč neustávají protesty proti manželství homosexuálů.
00:00:33 Polsko. Proč mají potíže nejslavnější loděnice v zemi.
00:00:37 Istanbul je rozdělené město.
00:00:41 Bospor ho dělí na evropskou a asijskou část.
00:00:44 Rozdělení Istanbulu je ale mnohem hlubší než jen geografické.
00:00:49 A může ovlivňovat tureckou společnost jako celek.
00:00:53 Jasně se to projevilo v posledních dnech,
00:00:56 kdy se do celé země rozšířily ostré srážky
00:00:59 mezi bezpečnostními složkami a protestujícími.
00:01:02 Původně šlo o ochranu zeleně v jednom z istanbulských parků.
00:01:06 Lidé vyšli do ulic demonstrovat proti tomu,
00:01:09 že město naplánovalo vykácet stromy
00:01:12 kvůli místu pro nové nákupní středisko.
00:01:15 Nejdřív to byl klidný protest.
00:01:18 Pak ale úřady reagovaly brutální silou.
00:01:21 Teď Turecko zažívá největší masové protesty
00:01:24 proti politice premiéra Reccepa Erdogana.
00:01:29 Mehmet Aksoy každý den od minulého víkendu
00:01:32 jezdí metrem na náměstí Taksim v srdci Istanbulu.
00:01:37 Náměstí se stalo centrem protestního hnutí,
00:01:40 které se mezitím rozšířilo do dalších tureckých měst.
00:01:44 Třiasedmdesátiletý pan Aksoy je odjakživa levičák a aktivista.
00:01:48 Na začátku 80. let po vojenském převratu musel Turecko opustit.
00:01:56 Jak vidíte, je to tady jako lidová slavnost
00:01:59 a jsou tu zastoupené všechny vrstvy.
00:02:02 Mladí a staří, ženy v šátcích a ženy bez šátků.
00:02:06 Jak může Erdogan říct,
00:02:09 že tihle lidé nejsou nic jiného než extremisté?
00:02:12 Je to jen očerňování, nic než hanobení.
00:02:17 Pan Aksoy má proti premiérovi řadu osobních výhrad.
00:02:22 Je nejznámějším tureckým sochařem.
00:02:25 Jeho ztvárnění bohyně Kybelé krášlí bankovní čtvrť v Istanbulu.
00:02:29 Město Kars nedaleko arménských hranic
00:02:32 si u něj před několika lety objednalo
00:02:35 35 metrů vysokou sochu Humanity.
00:02:38 Pak ale město navštívil premiér Erdogan.
00:02:42 V části země, která trpěla soustavnou válkou,
00:02:45 jsem chtěl vybudovat monument porozumění.
00:02:47 Byli to dva lidé, jeden hleděl na druhého, viditelní z dálky.
00:02:54 Když byla skulptura hotová, obě postavy se sloučily do jediné.
00:02:58 Měl jsem všechna potřebná povolení.
00:03:01 Jednoho dne ale přijel na návštěvu premiér.
00:03:04 Dílo označil za monstrum a nařídil jeho demolici.
00:03:10 Podle řady obyvatel Istanbulu
00:03:13 je náměstí Taksim dalším důkazem vládní zvůle a zneužívání moci.
00:03:16 Město naplánovalo přestavbu náměstí.
00:03:20 Měly padnout stovky stromů,
00:03:23 aby uvolnily cestu k přestavbě kasáren z osmanské éry
00:03:26 na nové nákupní středisko.
00:03:29 Protesty začaly před týdnem jako demonstrace vsedě.
00:03:33 Cihan Baysalová, aktivistka boje za lidská práva,
00:03:36 u nich byla od začátku.
00:03:44 Vláda bourá poslední z našich starých čtvrtí a náměstí.
00:03:47 Dělá si, co chce. Proto tady protestujeme.
00:03:51 Mezitím se ale protest rozšířil.
00:03:54 Vláda se nás pokouší donutit, abychom přijali její postoj.
00:03:57 A tak je to také zápas o demokracii.
00:04:07 Stromy na náměstí Taksim jsou zatím zachráněné.
00:04:10 Ovšem jen o pár metrů dál práce pokračují
00:04:13 a podle kritiků je to další příklad bezohlednosti.
00:04:16 Celá městská čtvrť zmizí,
00:04:19 aby udělala místo novým luxusním budovám.
00:04:22 Obyvatelé, většinou Kurdové a Romové,
00:04:25 se museli vystěhovat.
00:04:28 Podle odpůrců projektu se v něm přímo angažuje i premiér Erdogan.
00:04:32 Společnost jeho zetě na projektu slušně vydělává.
00:04:39 Jen si představte, jednoho rána se probudíte
00:04:42 a váš dům a ta čtvrť, kde jste se narodili a vyrůstali,
00:04:45 je prodána stavební společnosti.
00:04:48 Kde jinde se může stát něco podobného než tady?
00:04:55 Ovšem turecká ekonomika za Erdogana jen kvete.
00:04:58 Proto taky má tolik příznivců.
00:05:02 Já tady pracuju. Podle mě to čtvrť povznese.
00:05:08 Tahle autoritářská taktika ale změní celou čtvrť v sud prachu.
00:05:13 Já ale vidím, co ti demonstranti dělají.
00:05:16 Všude jsou zapálené ohně.
00:05:19 A v obchodu mého přítele vytloukli výlohu.
00:05:22 Stopy násilí jsou k vidění kolem náměstí Taksim všude.
00:05:26 Ale stejně jako Mehmet Aksoy a jeho přátelé
00:05:29 většina demonstrantů chce protestovat bez násilí.
00:05:32 Právě teď se připravují na další nápor policie
00:05:35 vyzbrojené proudy vody a slzným plynem.
00:05:38 V celé zemi už při protestech utrpělo zranění víc než tisíc lidí,
00:05:43 a dva jsou mrtví. Odhodlání aktivistů to jen posiluje.
00:05:49 Chceme vládu, která je odpovědná k životnímu prostředí
00:05:52 a která dodržuje zákony.
00:05:55 Vládu, která pomáhá potírat nepravosti
00:05:58 a která nám umožní větší svobody a víc práv.
00:06:01 Snaha zachránit stromy
00:06:04 se v Turecku proměnila v boj za větší demokracii.
00:06:07 Jak se stmívá, začíná další bezesná noc.
00:06:11 Na některé debaty se dá těžko zapomenout.
00:06:14 Debata o zákazu kouření v Evropě je jednou z nich.
00:06:17 V roce 2009 se Evropská unie rozhodla zpřísnit zákony,
00:06:21 aby země ochránily své obyvatele před pasivním kouřením.
00:06:26 Nekuřáci a lékaři byli spokojeni,
00:06:29 ale majitelé restaurací mají strach z bankrotů,
00:06:32 jiní varují, že státy si nemůžou dovolit přijít
00:06:35 o daňové výnosy z prodeje cigaret.
00:06:38 Přesto ale byly zákony zavedeny ve většině zemí.
00:06:41 A kuřáci dnes dokonce jen těžko věří tomu,
00:06:44 že si ještě před nedávnem mohli zapálit v práci,
00:06:47 ve vlaku nebo v restauraci.
00:06:50 Jedna evropská země je zvlášť přísná.
00:06:57 V Dánsku se často říká,
00:07:00 že silní kuřáci jsou stejně závislí jako královna Margrethe.
00:07:04 Dánská panovnice je vyhlášena svou láskou k cigaretám
00:07:07 a denně jich prý vykouří až 60.
00:07:10 Ovšem i ona má skončit, aspoň na veřejnosti.
00:07:13 Ví, že v její zemi je tento zlozvyk na pranýři.
00:07:16 Jedno město dokonce zakázalo pracovní přestávky na cigaretu.
00:07:23 Další hluboké potáhnutí z cigarety.
00:07:26 Radniční vrátný Bent Larsen
00:07:28 si vychutnává poslední cigaretu před začátkem pracovní doby.
00:07:31 Léta pracuje na radnici města Aarhus.
00:07:35 Kouření ve vrátnici tam zakázali už před časem.
00:07:38 Teď město vztáhlo zákaz kouření na všechny své zaměstnance.
00:07:42 Pryč jsou dokonce i kuřácké koutky.
00:07:45 Celý pracovní den je teď nařízením radnice bez kouře.
00:07:52 Zákaz, který vydali, znamená,
00:07:55 že dokonce nesmím kouřit ani při svých přestávkách.
00:07:58 Můj zaměstnavatel rozhodl o tom,
00:08:01 co můžu dělat, když mám přestávku.
00:08:04 Můžu si zajít k holiči, můžu nakupovat v supermarketu
00:08:07 nebo jít na procházku do parku, ale kouřit nesmím.
00:08:13 Dvaačtyřicetiletý Murat Kilic
00:08:16 musí příštích osm hodin projít nekuřáckým očistcem.
00:08:19 Je jedním z 25 000 zaměstnanců v Aarhusu,
00:08:23 druhém největším dánském městě.
00:08:25 Pracuje v oddělení péče o parky,
00:08:28 a tak tráví den na čerstvém vzduchu.
00:08:31 Dnes vyměňuje písek v denním stacionáři.
00:08:34 Během pracovního dne zaměstnanci města nesmějí kouřit ani venku.
00:08:44 Bylo by fajn, dát si cigaretu. Za chvíli budu mít přestávku.
00:08:47 Možná to risknu a potají si jednu dám.
00:08:52 Aarhus je první dánské město,
00:08:55 které zavedlo univerzální zákaz založený na principu,
00:08:58 že zaměstnavatelé nesmějí podporovat takové aktivity,
00:09:01 které by mohly ohrozit zdraví zaměstnanců.
00:09:04 Městské zaměstnance platí daňoví poplatníci
00:09:07 a peníze z daní se nemůžou rozplynout v kuřáckých pauzách.
00:09:12 Mezi těmi, kdo zákon podpořili, je Hosea Dutschke,
00:09:15 syn slavného německého studentského vůdce,
00:09:18 radikála Rudi Dutschkeho.
00:09:21 Hosea je mladší ředitel aarhuského zdravotního odboru
00:09:24 a za zákazem stojí.
00:09:28 Kouření může být soukromá záležitost, ale v práci se pracuje.
00:09:31 Není to čas na kouření, je to čas na práci.
00:09:37 Odborníci souhlasí.
00:09:40 Legální základ pro zákaz je neprůstřelný.
00:09:42 Dánský sociální stát má dlouhou historii regulací,
00:09:46 které by jinde považovali za svobodnou volbu občana.
00:09:49 Tady je to součást filozofie zajištění bezpečnosti
00:09:52 a zdravého života od kolébky do hrobu.
00:09:58 Náš sociální stát nabízí občanům spousty výhod a podpor.
00:10:01 A právě proto stát, který se o nás stará,
00:10:04 zase něco od jedince požaduje.
00:10:11 A občané Aarhusu se proti zákazu kouření nepostavili.
00:10:15 Mnozí považují za správné a přirozené,
00:10:18 že město chrání zdraví svých zaměstnanců.
00:10:26 Se zaměstnavateli, kteří zakázali kouření v pracovní době,
00:10:29 nemám problém. Ostatně platí jim dokonce i v době jejich přestávek.
00:10:38 Přišla jsem kvůli kouření o dvě sestry.
00:10:41 Jedna zemřela na rakovinu a druhá na rozedmu plic.
00:10:45 Podle mě je zákaz v pořádku.
00:10:47 Já sám nekouřím, ten zákaz mi nevadí.
00:10:50 Myslím si ale, že by lidi kouřit mohli,
00:10:54 ale rozhodně ne v uzavřených prostorách.
00:10:57 Ne všichni Dánové schvalují ochranitelskou filozofii státu.
00:11:01 Murat Kilic uznává, že zákaz má vliv na produktivitu,
00:11:04 ale pro něj to neznamená, že by pracoval víc a pečlivěji.
00:11:08 Podle něj kouření není jedinou nezdravou lidskou činností.
00:11:13 Já jsem v práci kouřil. Vždycky. A teď je to najednou jiné.
00:11:18 Myslím, že město skutečně zašlo hodně daleko.
00:11:22 A co to bude příště? Nebudu smět být tlustý?
00:11:24 Nevím, kam nás to zavede.
00:11:31 Nic takového se nestane.
00:11:34 Vstoupíme do toho jen v případech,
00:11:36 kde zaměstnanec nemůže vykonávat svou práci.
00:11:39 Když například pečovatel bude mít takovou nadváhu,
00:11:42 že nebude schopný pomoct pacientovi z postele.
00:11:45 Pak bychom ho upozornili, že je nutné zdravě jíst.
00:11:48 To by ale asi bylo všechno.
00:11:51 Okolo čtvrté odpoledne jde Bent Larsen
00:11:54 na poslední obhlídku před uzavřením radnice.
00:11:56 Blíží se konec nervózní pracovní doby,
00:11:59 konec dlouhého dne bez potěšení.
00:12:04 Dlouze a hluboko potáhne z první večerní cigarety.
00:12:07 Podle vlastních slov si pak dá šťavnatý mastný hamburger.
00:12:10 Není to zrovna zdravé, ale nikdo mu v tom bránit nebude.
00:12:16 Francouzi jsou pověstni láskou ke stávkám a demonstracím.
00:12:19 Shromáždění se svolávají téměř kvůli všemu,
00:12:23 co si jen člověk dovede představit.
00:12:26 Co se ale děje teď, je neslýchané.
00:12:29 Dokonce i ve Francii.
00:12:31 Už několik měsíců se konají pravidelné statisícové demonstrace
00:12:35 proti manželství osob stejného pohlaví
00:12:38 a především proti právu gay a lesbických párů adoptovat děti.
00:12:41 Mohli byste si myslet, že protesty jsou zbytečné,
00:12:44 protože zákon už vstoupil v platnost.
00:12:46 Byl to jeden z velkých volebních slibů
00:12:49 francouzského prezidenta Françoise Hollanda.
00:12:52 Nevypadá to ale, že by protesty ustupovaly.
00:12:55 Stále víc si je přivlastňují
00:12:58 ultrapravicové extremistické skupiny.
00:13:01 A v Paříži to gay komunita považuje za velice nebezpečné.
00:13:06 Pařížská čtvrť Marais je domovem silné gay komunity
00:13:10 a dnes v noci se z ní rozléhá bujarý jásot.
00:13:18 První gay svatbu v historii země přenáší televize živě.
00:13:23 Cedric Magniez a jeho přátelé
00:13:26 sledují svatebčany na svých smartphonech.
00:13:30 Obřad je u konce za pár minut. Dopad je ale dlouhodobý.
00:13:37 Pořád se ještě musíme obhajovat.
00:13:40 V minulých měsících nás mnohokrát napadli
00:13:43 a musíme čelit agresivnímu tlaku, dokonce i za tohoto úspěchu.
00:13:46 Doufám, že v blízké budoucnosti taky budu mít svatbu.
00:13:50 Homofonie je ale teď ve Francii stejná jako před dvaceti lety.
00:14:00 Cédric a jeho přátelé jsou velmi ostražití.
00:14:04 Děsí je homofonní propaganda, která se šíří celou zemí.
00:14:10 Jsem ale hrdý na to, že jsem Francouz,
00:14:12 hrdý na to, že jsem součástí boje
00:14:15 za manželství osob stejného pohlaví. Už nemám slov.
00:14:18 Jak kontroverzní je to problém francouzské společnosti,
00:14:22 se ukázalo teprve nedávno.
00:14:26 Na letošním filmovém festivalu v Cannes
00:14:28 získal Zlatou palmu lesbický milostný příběh.
00:14:31 Modrá je nejteplejší barva,
00:14:34 je produktem liberálnější části francouzské kultury.
00:14:45 Týž den se do Paříže z celé země sjelo na demonstraci
00:14:48 150 000 odpůrců gay manželství.
00:14:52 Rodiny přijely ve speciálně objednaných autobusech.
00:14:55 Katolíci vynechali nedělní bohoslužbu.
00:14:58 Konzervativní politici kráčeli po boku
00:15:00 ultrapravicové Národní fronty a dalších militantních skupin.
00:15:03 Dlouho byl klid, k večeru vypuklo násilí.
00:15:06 Zaúřadoval slzný plyn a obušky.
00:15:09 Pořádková policie zadržela víc než 200 protestujících.
00:15:13 Kabaretní umělkyně známá pod jménem "Frigidní Baržotka"
00:15:17 se stala maskotem protestního hnutí.
00:15:20 Demonstranti nosí placky s piktogramem tradiční rodiny
00:15:23 tvořené otcem a matkou.
00:15:32 Říkají, že jsou odhodláni bránit tradiční rodinnou jednotku.
00:15:35 V tom se shodují s francouzskými konzervativci.
00:15:41 Manželství je základem reprodukce a naší budoucnosti.
00:15:46 Uvolnit to znamená dát lidem stejného pohlaví šanci mít děti,
00:15:49 což přirozeným způsobem není možné.
00:15:52 Jedinou další možností by bylo změnit lidskou povahu.
00:15:59 Hnutí hlasitě protestuje proti těm,
00:16:03 kteří se nechtějí smířit s jejich představou o tradiční rodině.
00:16:07 Prohlašují, že pochodují v zájmu mladé generace,
00:16:10 zatímco stigmatizují děti, které se narodily a vyrůstají
00:16:14 v alternativních rodinných jednotkách.
00:16:20 Je to fenomén, kterému se říká morální panika,
00:16:23 kde je v důsledku globalizace
00:16:25 společnost citlivá na symbolické změny.
00:16:29 Gay manželství narušuje tento symbolický sociální řád.
00:16:32 Francie je paradox, je stále konzervativnější,
00:16:35 i když jsou u moci socialisté.
00:16:39 A v hnutí se objevil stále radikálnější element.
00:16:43 Fundamentalističtí křesťané
00:16:45 ve spojení s pravicovými nacionalisty
00:16:48 a dalšími násilnými extremisty.
00:16:51 Výsledkem je konfederace reakcionářů.
00:16:58 Protestující cítí odcizení stran hlavního proudu,
00:17:01 zejména v politice prezidenta Françoise Hollanda.
00:17:06 Je to masové hnutí,
00:17:09 jehož radikální složky používají všechno možné,
00:17:12 aby pokračovaly v odporu.
00:17:15 Mezi nejextrémnější frakce hnutí patří Francouzské jaro.
00:17:19 Jeho vůdkyní je Beatrice Bourgesová.
00:17:29 Politické prostředí se samo proměňuje
00:17:32 a netýká se to jen existujících stran.
00:17:34 Zákon o gay manželstvích byl už moc.
00:17:37 Odhalil nemoc společnosti.
00:17:40 Naše hnutí prosazuje Francii, kterou miluju,
00:17:42 lidi, kteří jsou řádní a platí daně,
00:17:45 ale nejsou spokojeni se změnami, které se teď na nás navalily.
00:17:55 Bourgesová a její kolegové aktivisti dělají to,
00:17:58 co etablovaná pravicová Národní fronta.
00:18:01 Je to vidět na popularitě jejich ochránců.
00:18:04 Před víc než dvěma stoletími
00:18:06 přislíbila francouzská revoluce rovnost všem.
00:18:09 A navzdory odpůrcům je většina Francouzů pro tento princip,
00:18:12 a pro manželství lidí stejného pohlaví.
00:18:17 Pád berlínské zdi na podzim roku 1989
00:18:20 se často považuje za základ
00:18:23 pozdějšího kolapsu Sovětského svazu.
00:18:25 Tehdy ale byl Sovětský svaz už dezintegrovaný.
00:18:29 V řadě zemí sovětského bloku
00:18:32 se proti komunistickému systému formovaly protestní skupiny.
00:18:35 Například v Polsku.
00:18:38 Začátkem 80. let vstoupili do dlouhodobé stávky
00:18:41 dělníci z gdaňské loděnice.
00:18:43 A to byla jakási sněhová koule,
00:18:46 která na sebe nabalovala další události
00:18:49 a byla vlastně začátkem konce Sovětského svazu.
00:18:52 Loděnice stále funguje.
00:18:55 Ale jen s obtížemi. Dělníci jsou zase ve stávce.
00:18:58 Vlastník tohoto symbolu polské národní hrdosti neplatí.
00:19:01 Gigant před pádem.
00:19:04 Slavná gdaňská loděnice má potíže.
00:19:08 Dělníci byli první, kteří to pocítili.
00:19:11 Nový vlastník loděnice nemá peníze na výplaty.
00:19:15 Nakonec ve dvou splátkách společnost zpětně vyplatila
00:19:18 o tři týdny později mzdy za duben.
00:19:21 Panuje zde nepříjemná atmosféra
00:19:25 a lidem se nechce mluvit.
00:19:29 Nakonec jsme potkali někoho,
00:19:32 kdo s námi chtěl o nejistotě promluvit.
00:19:35 Už týdny se šíří zvěsti, že loděnice zkrachovala.
00:19:43 Teď už nežijeme z týdne na týden. Teď je to ze dne na den.
00:19:47 A nevíme, jestli společnost chce podat návrh na konkurz.
00:19:51 Pro mou rodinu je to strašné. Pracuje tu taky můj syn.
00:19:56 Mzdy jsme dostali pozdě a v bance jsme přečerpali účet.
00:20:00 Už 75 % našich rodinných příjmů je už pryč.
00:20:07 Gdaňsk je víc než jen loděnice. Je to symbol.
00:20:11 Je to rodiště Solidarity, odborového hnutí Solidarita.
00:20:15 V roce 1980 vstoupili dělníci z loděnice do stávky,
00:20:19 a ta se rozšířila do celého Polska.
00:20:22 Lech Wařęsa a jeho druhové
00:20:25 srazili komunistický režim na kolena.
00:20:28 31. srpna 1980 vystoupil Wařęsa s neskutečným prohlášením:
00:20:32 Polská lidová republika oficiálně uznala Solidaritu.
00:20:39 Wařęsa nakonec řekl jásajícímu davu,
00:20:41 že mají právo na svobodné, nezávislé a samosprávné odbory.
00:20:45 A že mají právo na stávku.
00:20:48 Jediné nezávislé odbory ve východním bloku
00:20:51 měly brzy 10 milionů členů.
00:20:53 Solidarita se stala masovým hnutím,
00:20:56 které otřásalo režimem v základech.
00:20:59 Pro komunismus to byl začátek konce.
00:21:03 Dnes je Solidarita jen stínem.
00:21:05 Zůstal pouze milion členů
00:21:08 a odbory mají jen malou politickou váhu.
00:21:11 Dlouholetí odboráři jako Brunon Baranowski,
00:21:14 členem je 33 let, se cítí podvedeni.
00:21:19 Do stávky v roce 1980 jsme šli, aby se nám zlepšil život.
00:21:24 Některým z nás se teď vede lépe, ale je jich jenom pár.
00:21:28 Po obyčejných dělnících se jen šlape.
00:21:32 Jak vidíte, neplacení mezd je naprosto legální.
00:21:34 Není to zločin. A to zraňuje.
00:21:39 Robertu Gwoździowskému bylo v roce 1980 16 let.
00:21:43 Je také odborář.
00:21:46 Jeli jsme s ním domů, mimo Gdaňsk.
00:21:49 Jeho rodina bojuje s neustálým strachem, že loděnice zkrachuje.
00:21:54 Manželka Barbara pracuje v dětském domově.
00:21:58 Bere pravidelně mzdu, ale jen 1 00 zlotých, asi 275 eur.
00:22:02 Pro rodinu to nestačí.
00:22:09 Bojíme se a jsme ve stresu.
00:22:12 Co bude, když nebudeme schopni platit účty?
00:22:15 Ta nejistota je nejhorší.
00:22:18 Nevíme, kdy manžel a syn dostanou výplatu.
00:22:21 Někdy nemůžu spát.
00:22:24 Billboardy společnosti stále lákají
00:22:27 na pracovní podmínky v loděnici.
00:22:30 Ve zlatých dobách tady pracovalo 17 000 lidí.
00:22:33 Dnes jich zůstávají 2 000,
00:22:35 a když jde o pracovní podmínky, vyprávějí jiný příběh.
00:22:39 Posledního půl roku dostávali mzdu po částech.
00:22:43 Po pádu komunismu začala gdaňská loděnice,
00:22:46 kdysi slavná jako kolébka Solidarity, upadat.
00:22:48 Objednávky ze Sovětského svazu, původně hlavního zákazníka,
00:22:52 ustávaly a ztráty byly tak vysoké,
00:22:55 že loděnice musela prodat některé ze svých výrobních závodů.
00:23:03 V roce 2007 vstoupil do hry nový investor.
00:23:06 Slíbil, že loděnici vrátí ztracenou slávu.
00:23:10 Byl to Sergej Taruta, ukrajinský byznysmen,
00:23:13 jehož majetek se odhaduje na 1,5 miliardy eur.
00:23:17 Koupil 75 % akcií. Stát zůstal minoritním vlastníkem.
00:23:22 Ale nové objednávky se neobjevily.
00:23:27 Společnost teď znova žádá stát o vstup do děje.
00:23:31 Když to bylo minule, prodal pobřežní část areálu
00:23:34 se sedmi jeřáby, ikonami, které byly vizitkou loděnice.
00:23:40 Rodiště Solidarity tu pořád má symbolický význam,
00:23:44 historii, se kterou museli ukrajinští investoři počítat.
00:23:48 Ovšem týdny vyjednávání akcionářů nepřinesly nic jiného než fámy.
00:23:52 O Ukrajincích se povídá, že požadovali větší pomoc,
00:23:55 než byla polská vláda schopna poskytnout.
00:24:00 Můžeme zkrachovat. Je to vážná situace.
00:24:03 Dva tisíce lidí můžou přijít o práci.
00:24:06 Abych to řekl jasně, obě strany, my i stát,
00:24:09 máme v plánu loděnici zachránit.
00:24:12 Ale oba to musíme chtít.
00:24:15 Loděnice přežije, jen když se provede náš finanční plán.
00:24:23 Ovšem stát, který nemá ve vedení žádný hlas,
00:24:26 odmítá být vydírán.
00:24:33 Rozhodně už nemůžeme nabídnout další finanční pomoc.
00:24:37 Do loděnice jsme roku 2009 dali už 40 milionů eur.
00:24:40 Evropská unie povoluje využít peníze z daní na pomoc
00:24:43 jednou za deset let. Ještě to není deset let.
00:24:46 Stát tak nemůže a nechce vstoupit do hry.
00:24:53 Kvůli nezaměstnanosti v místě, která přesahuje 14 %,
00:24:57 pan Gwoździowski ví,
00:24:59 že ve svém věku bude jen těžko hledat novou práci.
00:25:04 Můžu si hledat práci v cizině, ale já nechci.
00:25:07 Nemůžu zde nechat manželku samotnou.
00:25:10 A co je to za život, být v cizině,
00:25:13 odtržený od rodiny a posílat domů peníze?
00:25:16 To není řešení. Peníze nejsou všechno.
00:25:21 Bankrot nebo finanční injekce, ať to bude cokoli,
00:25:25 dělníci z loděnice budou ti poslední,
00:25:28 kteří budou znát svou budoucnost.
00:25:33 A my z Deutsche Welle vás budeme o vývoji situace informovat.
00:25:37 Evropský magazín je dnes u konce.
00:25:40 Náš bruselský tým vám děkuje za pozornost
00:25:43 a těší se na příští vydání magazínu.
00:25:46 Za týden na shledanou.
00:25:57 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2013
Demonstrace se z Istanbulu rozšířily do celé země. Lidé žádají odstoupení premiéra Erdogana. – Dánsko přitvrdilo v boji proti kuřákům. Radnice v Aarhusu zakázala svým zaměstnancům kouření i v pracovních přestávkách. – Ve Francii neustávají demonstrace proti schválenému zákonu o manželství osob stejného pohlaví a zvlášť proti možnosti adopcí dětí těmito páry. – A na závěr smutný obrázek z kdysi slavné gdaňské loděnice. Kolébka odborového hnutí Solidarita je před krachem.