V Mnichově se chystá soud s vrahy z neonacistické buňky. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:13 Srdečně vás zdravím z Bruselu!
00:00:16 Máme pro vás Evropský magazín televize Deutsche Welle.
00:00:19 A tady je nabídka našich reportáží:
00:00:22 Francie. Proč většina dětí vyrůstá s pracující matkou.
00:00:27 Česká republika. Jak veničané poznávají minulost.
00:00:33 Turecko. Jak podnikat s vousy a vlasy.
00:00:39 Za pár dní začne v Německu dlouho očekávaný soud,
00:00:42 proces s posledním žijícím členem neonacistické buňky NSU.
00:00:46 Před rokem a půl, kdy vyšly najevo její zločiny,
00:00:50 bylo celé Německo v šoku.
00:00:54 Neonacisté na německé půdě zabíjeli skoro deset let
00:00:57 a německé úřady pátraly po špatné stopě.
00:01:00 Teď doufají, že se jim podaří zabránit dalším omylům.
00:01:06 Soud začíná v Mnichově příští týden.
00:01:10 Už se ale ozývá kritika. Soudní síň je příliš malá,
00:01:13 vejde se do ní jen 50 novinářů a 50 pozorovatelů.
00:01:16 Místa se přidělovala systémem "kdo dřív přijde, ten dřív mele".
00:01:20 A je tu problém: turecká média žádná místa nezískala.
00:01:23 Novináři jsou naštvaní, a to nejen proto,
00:01:26 že mezi deseti oběťmi bylo osm lidí tureckého původu.
00:01:31 Azamat Damir je německý korespondent deníku Zaman,
00:01:34 nejrozšířenějšího tureckého periodika.
00:01:37 Pro akreditaci na proces s Beate Zschäpeovou,
00:01:40 klíčovou členkou Národně socialistického undergroundu,
00:01:44 a čtyřmi jejími komplici
00:01:46 si do Mnichova osobně přijel z Berlína.
00:01:49 Stejně jako ostatní zahraniční novináři ale neuspěl.
00:01:55 Způsob, jakým se to stalo, může být technicky korektní,
00:01:58 ale jedná se o výjimečný proces.
00:02:01 Předtím se nikdy nic podobného nestalo.
00:02:06 Osm zavražděných tureckých občanů.
00:02:09 V takových případech by měly úřady postupovat jinak
00:02:12 a pro turecké novináře zajistit několik míst.
00:02:19 V Mnichově na předměstí Ramersdorf,
00:02:22 pár stovek metrů od policejní stanice,
00:02:25 byl zavražděn Habil Kilic. Třikrát ho střelili do hlavy.
00:02:33 Byl čtvrtou obětí NSU,
00:02:35 radikální ultrapravicového teroristické skupiny,
00:02:39 do které patřili Beate Zschäpeová, Uwe Böhnhardt a Uwe Mundlos.
00:02:46 Obchod s ovocem a zeleninou je tu pořád.
00:02:49 V posledních letech měl několik různých majitelů.
00:02:53 Azamat Damir se setkal s rodinnou přítelkyní Kilicových.
00:02:57 Příbuzní nechtějí o případu mluvit na veřejnosti.
00:03:00 Rodina je stále traumatizovaná Kilicovou smrtí
00:03:03 a tím, jak se zachovaly úřady.
00:03:08 Když nás vyslýchali,
00:03:11 podezřívali nás, že jsme do toho zapleteni.
00:03:14 Každému vzali otisky prstů a vzorky DNA.
00:03:18 Kdykoli někde jinde došlo k vraždě, volali nás na stanici
00:03:21 a vyslýchali Kilicovu rodinu, jestli o tom něco nevědí.
00:03:24 Jestli v tom není nějaká souvislost. Nikdy to neskončilo.
00:03:29 Deset vražd. Osm obětí pocházelo z Turecka, jedna z Řecka
00:03:34 a jedna byla německá policistka.
00:03:38 NSU taky nastražila hřebíkovou bombu v Kolíně nad Rýnem.
00:03:41 Ta zranila velký počet lidí.
00:03:44 Později tomu lidi bohužel začali říkat kebabové vraždy.
00:03:48 Kvůli tomu to vypadá, že za vším byla turecká mafie
00:03:51 nebo že to má něco společného s prostitucí nebo hazardem.
00:03:55 Okolo lidí, kteří se nemůžou sami bránit,
00:03:58 tak začala kolovat spousta pověstí.
00:04:01 Navzdory přibývajícím důkazům policie nesledovala stopy,
00:04:04 které by je přivedly k faktu,
00:04:07 že by vrazi mohli být ultrapravicoví teroristé.
00:04:10 Beate Zschäpeová a její kumpáni tak mohli nerušeně žít 13 let.
00:04:13 Politolog Hajo Funke kritizoval německou vnitřní rozvědku,
00:04:17 že uvnitř ultrapravicových kruhů zaměstnává placené informátory.
00:04:20 Mnozí říkají, že taková praxe ztěžuje vyšetřování.
00:04:26 Už prohlásili, že nebudou vysvětlovat nic,
00:04:29 co se týká jejich informátorů.
00:04:32 Pokusy o objasnění blokovali.
00:04:35 A selhání vyšetřovatelů je hlavním bodem tohoto případu.
00:04:38 Nejde jen o vraždy, ale o to,
00:04:41 proč se jim nepodařilo dříve rozkrýt systém.
00:04:47 Azamat Damir strávil v Berlíně spoustu hodin
00:04:50 s parlamentní vyšetřovací komisí ve věci NSU.
00:04:53 Ohromily ho chyby v postupu, včetně skartace spisů.
00:04:57 Nemůže uvěřit, že si nikdo za 13 let ty vraždy nespojil.
00:05:05 Je tu pořád řada nezodpovězených otázek.
00:05:08 Byli do toho skutečně zapojeni informátoři?
00:05:11 Byl jeden ze členů NSU informátor?
00:05:14 Jsou to důležité otázky a doufám, že se objasní během procesu.
00:05:20 Trio NSU Zschäpeová, Mundlos a Böhnhardt zmizelo v roce 1998,
00:05:24 když byly v Böhnhardtově garáži objeveny výbušniny.
00:05:28 Skupina žila v podzemí díky prostředkům získaným
00:05:32 z bankovních loupeží spáchaných oběma muži.
00:05:35 Ve Cvikově považovali Beate Zschäpeovou
00:05:38 za příjemnou sousedku.
00:05:41 V roce 2010 Mundlose a Böhnhardta sledovala policie
00:05:45 kvůli pokusu o bankovní loupež.
00:05:48 Zapálili svůj obytný karavan a zemřeli v něm.
00:05:50 Beate Zshäpeová v pronajatém bytě ve Cvikově
00:05:53 odpálila bombu a utekla.
00:05:56 O tři dny později se sama přihlásila na policii.
00:05:59 Parlamentní vyšetřovací komise
00:06:02 se pokusila rekonstruovat to, co se stalo.
00:06:05 Eva Höglová je členkou komise.
00:06:08 Spolu se svými kolegy museli přiznat,
00:06:11 že úřady podcenily rozsah ultrapravicové scény v Německu.
00:06:18 Neudělali nic.
00:06:20 Z bezpečnostních služeb, z policie ani z domácí rozvědky.
00:06:24 Stejně tak ze soudů a z řad politiků. To je první věc.
00:06:27 Tou druhou je fakt, že panovaly předsudky ve vztahu k obětem,
00:06:31 které pocházely z přistěhovaleckého prostředí.
00:06:37 Azamat Damir ještě pořád doufá v mnichovský soud,
00:06:40 navzdory všem chybám.
00:06:47 Chce vysvětlení toho, co se stalo, a spravedlnost.
00:06:55 Věřím, že Německo je země, kde platí vláda práva.
00:06:58 Ovšem taky čekám, že zákony budou naplněny.
00:07:03 A tyhle skupiny se musí odkrýt,
00:07:06 bez ohledu na jejich původ nebo jejich názory.
00:07:11 Musí jít k soudu a do vězení. To se musí stát.
00:07:18 Damir tam chce být, aby na vlastní oči viděl
00:07:22 Beate Zschäpeovou a její komplice,
00:07:25 ať už bude nebo nebude mít sedadlo v soudní síni.
00:07:32 Ještě před dvěma generacemi měly evropské rodiny rozdělené role.
00:07:36 Otec vydělává peníze, matka se stará o děti.
00:07:40 Od té doby se toho hodně změnilo.
00:07:43 Dnes je normální, že ženy pracují mimo dům.
00:07:46 Co se ale stane, když rodina začíná?
00:07:49 Některé ženy pokračují v kariéře.
00:07:52 Jiné se rozhodují mezi povoláním a rodinou.
00:07:55 Velkou roli hraje to, kde v Evropě žijete.
00:08:04 V jižní Evropě je péče o děti pořád ještě tradiční ženskou rolí.
00:08:09 V Německu se hodně žen rozhodne zůstat doma s dítětem,
00:08:13 ať už si nemůžou dovolit chůvu nebo dají přednost vlastní péči o dítě.
00:08:18 Ve Skandinávii naopak stát pobízí oba rodiče,
00:08:22 aby se rychle vrátili do práce.
00:08:25 Stejné je to i ve Francii.
00:08:28 Zvlášť ve městech je normální, že matky pracují.
00:08:37 Enoře je pět a půl měsíce a nemá náladu.
00:08:40 Má plný nos a špatně se jí dýchá.
00:08:44 Její rodiče Ludovic a Anne-Laure si dělají starosti.
00:08:47 V Enořině věku může být taková věc vážná.
00:08:54 Dnes je neděle a tak jsou Anne-Laure a Ludovic doma.
00:08:57 Můžou na Enoru dohlédnout sami.
00:09:01 Během týdne oba pracují a o dceru se stará chůva.
00:09:05 Najali si ji, když byly Enoře teprve tři měsíce.
00:09:11 Ve Francii je to běžné.
00:09:13 Ani Anne-Laure, ani Ludovic
00:09:16 si nemůžou dovolit delší rodičovskou dovolenou
00:09:19 a vzdát se svých platů.
00:09:25 Je to velmi složité.
00:09:27 Snížila by se nám životní úroveň, jedli bychom jinak.
00:09:30 To by se mi nelíbilo.
00:09:32 Radši chodím pracovat a v ničem se nemusím omezovat.
00:09:40 Nemůžu si dovolit práci na půl úvazku.
00:09:43 Bylo by to pro nás potom nesnadné.
00:09:46 Když se ve Francii mluví o péči o děti,
00:09:49 všeobecné mínění soudí,
00:09:52 že rodiče je nutné povzbudit, aby se vrátili do práce.
00:09:55 Státní příspěvky pro pracující rodiče jsou velkorysejší
00:09:58 než pro rodiče, kteří zůstávají s dítětem doma.
00:10:04 Časem jsem nabyla dojmu,
00:10:06 že chodit do práce mi usnadnilo život.
00:10:09 Když se večer vracím domů,
00:10:12 trávím s Enorou všechen čas a jsem tu jen pro ni.
00:10:15 Předtím jsem se po celý den zabývala domácí prací,
00:10:18 ale měla jsem pocit, že jsem nic neudělala pořádně.
00:10:23 Lyon, časně ráno.
00:10:26 Enoře pořád ještě není dobře
00:10:29 a Anne-Laure odchází s ne příliš dobrým pocitem,
00:10:33 i když je u dcery chůva.
00:10:40 Enora bude s chůvou do šesti hodin večer.
00:10:43 Někdy je to i déle, když musí rodiče zůstat v práci přesčas.
00:10:51 Anne-Laure se rozhodla pro chůvu,
00:10:54 i když stojí víc peněz než pobyt dítěte v jeslích.
00:10:57 Chůva je flexibilnější právě kvůli přesčasům rodičů.
00:11:02 Astou Cisséová má tři děti.
00:11:05 Enora není jediné dítě, o které se stará.
00:11:09 Hraje si s nimi a taky jim uvaří.
00:11:17 Matce nijak nevadí,
00:11:20 že její dcera vyrůstá více méně s jinou ženou.
00:11:23 Pokud jde o ni, chůva si jen dělá svou práci.
00:11:33 S chůvou jsme měli dlouhý pohovor,
00:11:36 když jsme ji najímali ještě před narozením dcery.
00:11:39 Řekla nám, že se nepovažuje za druhou matku, ale jen za chůvu.
00:11:43 Je velmi mateřská, ale její rolí je postarat se o dítě.
00:11:46 Je laskavá, ale není to její matka.
00:11:49 Ona zná ten rozdíl, já taky. Podle mě to cítí taky Enora.
00:12:02 Anne-Laure je zaměstnaná o pár ulic dál v lékárně.
00:12:10 Cítím, že potřebuju pracovat, potřebuju se cítit užitečná.
00:12:14 Ráda se setkávám s lidmi.
00:12:16 Povídat si s dítětem není takové jako promluvit si s dospělými.
00:12:21 Žádného z jejích zákazníků nepřekvapilo,
00:12:24 kdy se Anne-Laura objevila za pultem krátce po porodu,
00:12:27 i když se možná někteří starší lidé podivovali.
00:12:32 Podle mě by bylo lepší,
00:12:35 kdyby trávila víc času se svým dítětem.
00:12:38 Ani ho pořádně nevidí.
00:12:41 Podle mě je to ostuda, že šla do práce tak brzy.
00:12:44 Je to ale její věc.
00:12:47 Moje přítelkyně a já jsme ve stejné situaci.
00:12:50 Před měsícem se nám narodilo dítě
00:12:52 a přítelkyně je na tříměsíční mateřské dovolené.
00:12:55 Jen co skončí, vrátí se do práce.
00:12:58 Já jsem na tom byl se svými rodiči stejně.
00:13:01 Otec chodil do práce a matka taky.
00:13:04 Nikdy ale nedávali přednost práci před rodinou.
00:13:09 Anne-Laure by chtěla víc dětí. Taky ale chce budovat kariéru.
00:13:14 Vystudovala farmacii a doufá,
00:13:17 že si jednou otevře vlastní lékárnu.
00:13:21 Když jsem začala studovat,
00:13:24 věděla jsem, že se chci stát farmaceutkou
00:13:26 a mít jednou vlastní lékárnu.
00:13:29 V tomhle povolání je hodně možností,
00:13:32 ale mít vlastní lékárnu je pro mě silná výzva.
00:13:35 Eva, šéfka Anne-Laure, je pro ni vzorem. Má tři děti a podniká.
00:13:39 Když jsou děti už starší, ptají se po mamince,
00:13:42 a to může být složité.
00:13:45 Skutečně pak nevíte, co máte dělat.
00:13:48 Děti vás potřebují a chtějí být s vámi,
00:13:50 ale těžko můžete být pořád doma.
00:13:53 Můžete jim to ale vynahradit o dovolené.
00:13:56 A nakonec si na to děti zvyknou.
00:13:59 Zdá se, že si Enora už zvykla.
00:14:01 Chůva matku dítěte průběžně informuje textovými zprávami.
00:14:09 Je prý unavená. Budu s ní ve spojení.
00:14:12 Ptám se, jestli má horečku a jestli něco snědla.
00:14:17 Anne-Laure se domů nedostane před sedmou večer.
00:14:21 Ludovic se o malou postaral a vykoupal ji.
00:14:31 Enora teď může po dlouhém odloučení
00:14:34 strávit trochu času se svou maminkou.
00:14:40 Společná historie může ovlivnit vztahy mezi dvěma národy
00:14:44 na celé generace. Platí to i pro Němce a Čechy.
00:14:48 Po druhé světové válce
00:14:50 a zločinech spáchaných nacistickým Německem
00:14:54 Československo vypovědělo tři miliony lidí.
00:14:57 Byli to etničtí Němci, sudetští Němci,
00:15:00 kteří tam žili po staletí.
00:15:02 V poválečném období byl odsun temnou kapitolou pro obě země.
00:15:07 Dnes ale chce stále víc mladých Čechů vědět,
00:15:11 kdo byli tihle Němci, kteří považovali za svůj domov území,
00:15:14 kde je dnes Česká republika.
00:15:18 Například mladí lidé z obce Děkov začali pátrat v místním archivu.
00:15:26 V ospalé vesnici Děkov na severozápadě České republiky
00:15:30 se dlouho mluvilo německy.
00:15:34 O tom je tu ale dnes už žalostně málo dokladů.
00:15:37 Když se ale rozhlédnete v místním kostele,
00:15:40 historie je pořád viditelná.
00:15:45 Hřbitov je plný náhrobků se jmény jako Kaiser a Ditrich.
00:15:52 Němečtí obyvatelé území říkali Sudety.
00:15:59 Většina obyvatel tady byli Němci,
00:16:02 ale v minulých dobách se to přehlíželo.
00:16:06 Lidé chtěli zapomenout.
00:16:08 Mnozí sem byli po válce přesídleni,
00:16:11 a tak se o vyhnání Němců nezajímali.
00:16:18 Peter Zelenka se v Děkově nenarodil.
00:16:25 Ve vesnici je hodně mladých obyvatel,
00:16:28 kteří se tam relativně nedávno přestěhovali z Prahy.
00:16:32 A on je jedním z těch,
00:16:35 kteří chtějí znát historii svého bydliště.
00:16:39 S přáteli našli několik bývalých německy mluvících obyvatel.
00:16:43 K nelibosti několika místních.
00:16:49 Tam byl spíš strach z toho tématu a z toho, co by to mohlo způsobit.
00:16:54 Mnozí místní si namlouvali,
00:16:57 že Němci museli jít pryč, protože byli zlí.
00:17:00 My jsme ale přišli na to, že to byli lidé jako my, sympatičtí,
00:17:04 a že byli vyhnáni neprávem.
00:17:11 Válka skončila před 68 lety,
00:17:14 ale otázka bývalého německy mluvícího obyvatelstva
00:17:17 je opět na pořadu dne.
00:17:20 Bývalý premiér Miloš Zeman
00:17:23 nedávno zahrál na strunu protiněmeckých nálad
00:17:26 ve své úspěšné prezidentské kampani.
00:17:29 Tvrdil, že jeho protivník Karel Schwarzenberg
00:17:32 chce odškodnit vyhnané sudetské Němce.
00:17:36 Richard Richter je jedním z mála Němců,
00:17:39 kteří se vrátili do svého rodiště.
00:17:41 Před pár lety si koupil pozemek, kde stával jeho rodný dům.
00:17:45 Se svými českými sousedy se pokouší hojit staré rány.
00:17:50 Jizvy se znovu otevřely v prezidentské kampani.
00:17:56 Byla to špinavá kampaň.
00:18:00 Zeman udeřil do protisudetského bubnu.
00:18:05 Většina těch lidí dnes už nežije.
00:18:10 Já jsem z té nejmladší generace, narodil jsem se v roce 1939.
00:18:15 Vrátil jsem se zpátky domů,
00:18:18 ale od nikoho jsem si tady nic nevzal.
00:18:21 Navzdory protiněmecké rétorice politiků
00:18:24 tady v Děkově, německy Dekau,
00:18:27 dokonce i starší generace přehodnocuje své názory.
00:18:31 Roste povědomí o minulosti vesnice, kde převažovala němčina,
00:18:35 a o škodách, které způsobila volební kampaň.
00:18:40 Marian a Petr probírají televizní reportáže
00:18:43 o možných plánech na odškodnění vyhnaných.
00:18:46 Dva staří přátelé se shodují,
00:18:49 že je to spíš politická propaganda.
00:18:52 Noví čeští obyvatelé prolomili tabu.
00:18:55 Mezi odvážnými kroky byla obnova
00:18:58 starého německého pomníku obětem první světové války.
00:19:02 Plánuje se vybudování místní historické expozice.
00:19:05 Nový vývoj podporují čeští historici.
00:19:11 Volební kampaň probudila staré obavy v abstraktní rovině.
00:19:14 Tyto obavy ale zmizí,
00:19:17 když lidé jako tady poznají skutečnou podstatu věci.
00:19:19 Politici cílili na sociálně slabé vrstvy obyvatelstva.
00:19:27 Děkov je jednou z mnoha českých vesnic a měst,
00:19:30 které poznávají odkaz bývalých německy mluvících obyvatel.
00:19:34 Jako Richard Richter ani další se nechtějí nechat ovlivnit
00:19:38 populistickou rétorikou z Prahy.
00:19:42 V centru vesnice teď stojí nový krucifix.
00:19:45 Polovina je z dubu, polovina z lipového dřeva.
00:19:48 Symbolizuje oba národní stromy a naději na smíření.
00:19:52 Správně vidíme jen srdcem.
00:19:55 Co je důležité, je očím neviditelné,
00:19:58 napsal před 70 lety Antoine Saint-Exupéry.
00:20:01 V současné době, a přiznejme si to,
00:20:04 větší důležitost přikládáme tomu, co vidíme.
00:20:07 A vyvinuli jsme řadu triků, jak vylepšit obraz člověka:
00:20:11 krásné oblečení a dřina v tělocvičně.
00:20:14 Někteří lidé jdou ještě dál
00:20:16 a hledají pomoc u plastických chirurgů.
00:20:20 A muži se už dlouho starají o svůj vzhled stejně jako ženy.
00:20:23 V Turecku například hodně mužů podstupuje transplantaci vousů.
00:20:26 Je to velká móda a láká klienty zblízka i zdaleka.
00:20:34 Vítejte v Istanbulu,
00:20:37 v novém mezinárodním středisku zdravotní turistiky.
00:20:40 Řada nových návštěvníků je
00:20:43 ze Spojených arabských emirátů a ze Saúdské Arábie.
00:20:47 Tihle dva muži jsou z Dubaje.
00:20:50 Nejsou tady ale kvůli dentistickému zákroku,
00:20:53 transplantaci orgánů nebo liftingu.
00:20:56 To, po čem touží, jsou vousy.
00:21:01 Nejsem nervózní. Nic to není.
00:21:08 Ahmed Awad a Bassam Alchatání
00:21:12 se kvůli nedostatku vousů cítí méněcenní.
00:21:15 Kvůli tomu by se těžko vraceli do Dubaje,
00:21:18 kde je plnovous symbolem společenského uplatnění.
00:21:21 Jejich osud je přiměl,
00:21:23 aby si koupili transplantační zájezd do Turecka,
00:21:27 který kromě zákroku zahrnují také letenky a ubytování.
00:21:34 V časopise jsme četli reportáž
00:21:37 o transplantacích vousů v Istanbulu.
00:21:40 Předtím jsme o tom nikdy neslyšeli.
00:21:43 Když jsme slyšeli od několika přátel,
00:21:46 že jsou se zákrokem spokojeni, rozhodli jsme se taky.
00:21:53 Nišantaši je luxusní istanbulská čtvrť
00:21:56 a sídlo mnoha módních institucí včetně klinik plastické chirurgie.
00:22:01 Spousta lékařů specialistů tady nabízí vše,
00:22:05 od vylepšení ňader po liposukci. A taky transplantace vousů.
00:22:11 Prvním krokem dvou návštěvníků z Dubaje je předběžná prohlídka.
00:22:15 Bassam Alchatání ukazuje lékaři typ vousů, který by chtěl mít.
00:22:21 Už jednu transplantaci podstoupil,
00:22:24 ale podle něj výsledek není dost mužný.
00:22:31 Mít pořádné vousy je v Zálivu zásadní.
00:22:35 V mých vousech je hodně lysých míst
00:22:38 a já je chci zaplnit novými vousy.
00:22:49 Lékař si ujasňuje jeho představu:
00:22:52 trochu víc vousů na tvářích a nad horním rtem.
00:22:56 A co je nejdůležitější, v oblasti brady.
00:23:06 Vezmeme vlasy ze zadní části jeho hlavy,
00:23:09 ani se to nepozná, protože je tam silná vrstva.
00:23:12 A protože vlasy mají velmi jemné kořínky,
00:23:15 jsou výborné na transplantaci vousů.
00:23:23 Plnovous a knír jsou významné i pro rodilými Turky.
00:23:28 Knírky jsou samostatnou složkou kultury.
00:23:38 Knír z vás udělá muže.
00:23:44 Jsou tenké a dlouhé a krátké uprostřed. Líbí se mi.
00:23:55 Na hlavě už nemám žádné vlasy, tak si to kompenzuju vousy.
00:23:58 Vyhovuje mi to.
00:24:02 Některým mužům sluší, ale ne všem.
00:24:06 Některým mužům rostou vousy na místech, kde je nepotřebují.
00:24:09 Bůh chce, aby muži a ženy vypadali každý jinak.
00:24:13 Je to boží příkaz.
00:24:19 Vzkvétající obchod s vousy zahrnuje taky holiče.
00:24:24 A stejně jako v jiných odvětvích módního světa
00:24:27 tento odborník tvrdí, že média určují nové trendy střihu.
00:24:36 Vidíme teď víc mladých mužů, kteří si pěstují plnovousy.
00:24:41 Tento trend má možná něco společného
00:24:44 s populárními televizními seriály o Osmanské říši.
00:24:48 Zatímco běžní turisté obdivují Bospor nebo modrou mešitu,
00:24:52 Bassam Alchatání je ještě na klinice.
00:24:55 Obvazy půjdou dolů. Transplantace trvala 8 hodin.
00:25:00 Dnes má vzadu na hlavě o pár tisíc vlasů méně,
00:25:03 ale zato má nové vousy.
00:25:07 Doktor ho ujišťuje, že se může za dva týdny oholit.
00:25:11 Ale to je to poslední, co jeho pacient plánuje.
00:25:15 Zákrok proběhl v pořádku.
00:25:18 Výsledek je takový, v jaký jsem doufal.
00:25:22 Radost pohledět, soudí.
00:25:27 A pak si jdou s přítelem prohlédnout některé památky.
00:25:30 Jejich první zastávkou je slavný palác Topkapi,
00:25:34 kde mají pár vousů z Mohamedova plnovousu.
00:25:40 Evropský magazín je u konce. Díky za pozornost.
00:25:43 Když budete mít čas, dívejte se zase za týden.
00:25:46 Do té doby z Bruselu na shledanou.
00:25:55 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2013
Buňka NSU má na svém kontě deset vražd. Osm obětí bylo tureckého původu, jedna pocházela z Řecka a vrazi zabili taky německou policistku. – Francouzské matky čerstvě narozených dětí hodně spěchají do práce. Jak se žije rodině s malým dítětem? – Další reportáž je z české vesnice Děkov. Mladí obyvatelé se vydali pátrat v archivech po těch, kteří v Děkově žili před nimi. Před válkou tam většina lidí mluvila německy. – A na závěr – transplantační turistika do Turecka. Muži si do Istanbulu létají pro nové plnovousy.