Skotský ostrov hledá nové obyvatele. Víc v Evropském magazínu televize Deutsche Welle.
00:00:13 Dobrý den, bruselské studio televize Deutsche Welle
00:00:16 pro vás připravilo další vydání Evropského magazínu.
00:00:20 Jsme rádi, že se díváte. A co dnes máme na programu?
00:00:23 Skotsko. Jak ostrov bojuje o přežití.
00:00:28 Polsko. Je pořádání velkých sportovních akcí dobrá myšlenka?
00:00:34 A Bulharsko. Sofijské věžáky jsou zase v kurzu.
00:00:40 Nejdřív se podíváme na boje proti islamistům v Mali.
00:00:43 Francouzské jednotky působí po boku maliských vojáků
00:00:47 a vojáků ze sousedních afrických zemí.
00:00:50 Maliskou armádu čeká výcvik,
00:00:53 o který se postarají vojenští experti z členských zemí EU.
00:00:56 Válka to bude dlouhá, a není proto divu,
00:00:59 že francouzská policie ve Francii bedlivě sleduje islámskou scénu.
00:01:04 Úroveň varování před terorismem je na červeném stupni,
00:01:08 což znamená zvýšené nebezpečí útoků.
00:01:11 Pod kontrolu se dostala i maliská komunita v Paříži.
00:01:15 Ve Francii žije na 100 000 Malijců.
00:01:18 Přišli do Evropy za prací a žijí zde už léta.
00:01:21 Bydlí většinou ve společných ubytovnách.
00:01:25 Maliské ženy denně z hrnců kouzlí chuť domova.
00:01:31 Tato kuchyň mimochodem není v Bamaku,
00:01:34 ale na pařížském předměstí Montreuil.
00:01:37 Televize běží celý den.
00:01:40 Žena má radost z úspěšného zásahu francouzské armády
00:01:43 proti islámským ozbrojencům v Mali.
00:01:49 Tady v nuzné ubytovně v Bara žije asi 600 maliských mužů.
00:01:54 Spí po šesti v jedné místnosti
00:01:57 a jsou v pravidelném spojení se svou vlastí.
00:02:01 Tento muž chce vědět, jak jsou na tom Francouzi v Mali.
00:02:09 V ubytovně je to naprosto jiný svět
00:02:12 a lidé zvenčí nejsou vždy vítáni.
00:02:15 Ovšem všichni tady zpochybňují,
00:02:18 že by ubytovna byla hnízdem islámského fanatismu.
00:02:21 Přivydělávají si prodejem telefonních karet, jídla
00:02:24 a drobnými opravami.
00:02:27 Holič svůj mobilní salon umístíl ve dvoře,
00:02:30 který je místním centrem společenského života.
00:02:33 Řada ubytovaných si vydělává na živobytí
00:02:35 v kuchyních luxusních pařížských restaurací
00:02:38 nebo jako vrátní a poslíčci.
00:02:41 Jako Mohtar Maiga ze severomaliského Gao.
00:02:46 Není to žádné povstání. Ti islamisté jsou bandité.
00:02:49 Jsou to překupníci drog. Všichni jsou jen chátra.
00:02:53 Mohtar už v ubytovně nebydlí, jen sem občas zajede za přáteli.
00:02:58 S rodinou bydlí v malém bytě v Sevranu na severu Paříže
00:03:02 a žije si relativně dobře.
00:03:05 Válka v Mali ho hodně znepokojila,
00:03:08 ale teď ho těší vyhlídky na mír.
00:03:14 Chybí mi slova, abych popsal své pocity.
00:03:17 Mali bude osvobozeno za pár dní,
00:03:20 jsou to nejlepší dny mého života.
00:03:24 V téhle bouřlivé době často opouští klidné rodinné zázemí
00:03:28 a diskutuje s přáteli o nadějích na budoucnost své země.
00:03:33 Vášeň k fotbalu sdílí s mnoha svými krajany v exilu.
00:03:37 Nikdo není příliš zklamaný kvůli tomu,
00:03:40 že Ghana porazila jejich tým.
00:03:44 O 4 000 km dál v Diabaly na severu Mali
00:03:48 si lidé i v hrůzách války vyhradili čas na sledování zápasu.
00:03:53 Francouzské jednotky odsud vytlačily islamisty před 14 dny.
00:03:59 Paříž se mezitím ocitla ve stavu ostražitosti
00:04:02 kvůli nebezpečí odvetných útoků.
00:04:05 Masivní přítomnost vojáků hlídkujících ve městě
00:04:09 je vidět na každém kroku.
00:04:11 Marc Trévidic v posledních třinácti letech působil
00:04:14 jako soudce v několika velkých teroristických kauzách.
00:04:18 Je jediním z nejlepších odborníků na islamistické buňky.
00:04:22 A je pod policejní ochranou 24 hodin denně.
00:04:27 Většina chlapců, kteří se o džihád jen zajímají,
00:04:30 nejsou skutečným nebezpečím.
00:04:33 Dokud se jim nedostane výcviku v táboře teroristů nebo nebojují,
00:04:37 dá se je udržet pod kontrolou.
00:04:40 My je monitorujeme, máme je pod dohledem.
00:04:43 Na několika takových případech právě pracuji.
00:04:46 Podle zákona je považujeme za teroristy,
00:04:49 abychom jim zabránili, aby se z nich stali teroristé.
00:04:52 Loni v září úřady předvedly hodně lidí k výslechům.
00:04:55 Soudce si je ale vědom, že jednoduché podezřívání
00:04:59 jen vousatých muží v bílém je už dlouho vyčpělé klišé.
00:05:02 Trévidic v této knize vyvrací všeobecně rozšířené předsudky
00:05:05 a vysvětluje, jak se teď noví bojovníci získávají
00:05:09 přes internet a sociální sítě.
00:05:12 Nebezpeční teroristé jsou stále mladší,
00:05:15 pocházejí z různých sociálních vrstev.
00:05:18 Vyrostli v chudém prostředí nebo jsou to zločinci.
00:05:21 Ne ale výhradně. V nových teroristických uskupeních
00:05:24 jsou lidé s normálním zaměstnáním,
00:05:27 studenti, intelektuálové v teniskách a bez vousů.
00:05:30 Tahle nebezpečná ideologie nezná hranic.
00:05:33 Tady, v jiné dělnické ubytovně v pařížském centru,
00:05:37 pořádá maliský klub pravidelná setkání
00:05:40 věnovaná diskusím o trvalém míru v Mali
00:05:43 po osvobození od islamistických sil.
00:05:46 Podle členů klubu
00:05:48 by islamisté v jejich řadách žádné příznivce nezískali.
00:05:53 Tady nenajdete islamisty,
00:05:56 kteří by se pokoušeli ovlivnit někoho jiného.
00:05:59 Ven by se v celku nedostali.
00:06:01 Dostali by pořádnou nakládačku, ještě než by sem přijela policie.
00:06:05 Sila Idrisse žije v téhle ubytovně víc než 40 let a zná zde každého.
00:06:08 Ke spolubydlícím má naprostou důvěru.
00:06:11 Přesto každý v pařížské maliské komunitě je citlivý
00:06:14 na jakýkoli náznak extremismu.
00:06:18 Všeobecně se traduje,
00:06:20 že na Novém Zélandu připadá na jednoho obyvatele 10 ovcí.
00:06:23 V mezinárodním srovnání je to světový rekord.
00:06:26 Ale jen když porovnáváte jednotlivé země.
00:06:29 Na ostrově vysoko na severu Skotska
00:06:33 je poměr desetkrát větší a stále se zvyšuje.
00:06:37 V dnešním dílu našeho seriálu Malé světy
00:06:40 se podíváme na ostrov North Ronaldsay.
00:06:43 Kdysi byl přímo uprostřed mořské trasy Vikingů.
00:06:47 Dokonce i dnes jsou v místním nářečí skandinávské stopy.
00:06:51 Ovšem je tam pořád méně lidí, kteří mluví ostrovním dialektem.
00:06:56 North Ronaldsay přichází o své obyvatele.
00:06:59 Ta hrstka lidí, která zůstává, chce přilákat nové obyvatele.
00:07:03 Není to ale snadné.
00:07:07 Vítr má sílu vichřice,
00:07:10 ale to není nic, co by odradilo skutečného strážce majáku.
00:07:20 Nikdy jsem nezažil, aby to na této straně ovčí hráze bylo tak špatné.
00:07:24 Mívali jsme takový vítr na druhé straně ostrova
00:07:27 ze severozápadu, ale nikdy předtím z jihovýchodu.
00:07:31 Celé pobřeží je neustále vystavené živlům
00:07:34 a většina domů je prázdných.
00:07:36 Strážce majáku ve skutečnosti nemusí žít na ostrově.
00:07:40 Maják je dálkově ovládaný a kontrolovaný z Edinburghu.
00:07:44 Strážce se zatím ke stěhování na pevninu nerozhodl.
00:07:53 Dává mi to svobodu. Ostrov je naprosto jedinečný.
00:07:57 Nejšťastnější okamžiky prožívám,
00:08:00 když s prvním světlem vyjdu sem nahoru,
00:08:03 slyším probouzející se ptáky a tuleně z celého ostrova.
00:08:09 Je to skutečně kouzelný okamžik. Nádhera.
00:08:16 Billy je jedním z posledních šedesáti obyvatel North Ronaldsay.
00:08:20 Spolu se svým přítelem, starostou, dělají vše pro to,
00:08:24 aby na ostrov přilákali nové lidi.
00:08:28 Zařídili, aby na ostrově vznikla továrna na zpracování vlny
00:08:32 ze tří tisíc divokých ovcí,
00:08:35 které se živí vyplavenými mořskými řasami a chaluhami.
00:08:40 Vede ji Angličan Mark Holbrooke. Ten se na ostrov přestěhoval.
00:08:45 Jde jim o to, aby ostrov získal jméno.
00:08:51 Je to skutečný boj o značku, chceme prorazit s výrobky z vlny.
00:08:59 Možná, že ze všeho nepůjde plést ručně,
00:09:02 ale dá se plést i na strojích
00:09:05 a pak bychom měli desítky nebo stovky výrobků.
00:09:09 Je to podnikání s budoucností,
00:09:12 a kdo ví, snad na North Ronaldsay přiláká víc obyvatel.
00:09:15 Kdysi jich tady bylo 600. Žili z rybolovu a farmaření.
00:09:20 Byl to ale těžký život.
00:09:23 Řada mladých ostrovanů snila o lepší budoucnosti
00:09:26 a odešli do Spojených států, Austrálie nebo Kanady.
00:09:32 Ostrov měl vždy velkou úctu ke vzdělání.
00:09:35 V podstatě je to tak, že když je vám 12 let,
00:09:37 pošlou vás do vzdělávat se do Kirkwallu.
00:09:40 Skvrnou na vzdělání totiž je,
00:09:43 když nemáte střední nebo vysokou školu.
00:09:47 A když už na univerzitě už jednou jste,
00:09:50 byla by jakákoli kvalifikace promarněná,
00:09:54 kdybyste ji účelně nevyužili.
00:09:57 A tak se starosta snaží na ostrov dostat přistěhovalce.
00:10:01 Když se podíváte na obyvatelstvo Indie nebo Číny,
00:10:05 každý den se tam rodí spousta dětí.
00:10:07 Tady je pro ně místo.
00:10:10 Nevyhnutelně se vydají tímto směrem.
00:10:13 Ostrov nemá předsudky kvůli barvě pleti.
00:10:17 Ve skutečnosti je mi úplně fuk, z jaké dálky přijdou.
00:10:20 My je potřebujeme i s dětmi.
00:10:23 Jeho nápad je jednoduchý.
00:10:26 Ten, kdo nemůže nebo nechce pracovat s ovcemi,
00:10:29 může sbírat řasy a chaluhy.
00:10:32 Široce je využívá kosmetický průmysl.
00:10:35 A podle Scotta by se taky mohla vzmáhat turistika.
00:10:38 Starosta už na ostrov přivedl rodinu, jsou to ale Skotové.
00:10:41 Oba dospělí pracují pro místní úřad.
00:10:44 Matka působí jako pečovatelka o seniory a otec jako cestář,
00:10:48 navíc vykládá zásoby z lodí a také dělá hasiče.
00:10:53 Rodina si pronajala jeden ze dvou nových domů,
00:10:57 které úřad nedávno postavil.
00:11:06 Dům, ve kterém jsme žili dřív, byl větší. Byl to ale dvojdomek.
00:11:10 Tento je jen pro nás a má větší zahradu.
00:11:13 Jsme šťastní, že jsme si ho pronajali.
00:11:17 Také nám to vyhovuje finančně.
00:11:20 Většina těch, kteří mají zájem o život na North Ronaldsay,
00:11:24 by si chtěla koupit nemovitost,
00:11:27 nejlépe jednu z těch starých farem.
00:11:30 Problémem je, že je nikdo nechce prodat.
00:11:35 Když rodiče těch majitelů odejdou na věčnost,
00:11:38 pronajmou půdu na zemědělské využití
00:11:41 a s domem nic nedělají. Příjem jim zajišťuje půda.
00:11:44 Na zasedání místní rady
00:11:47 se strážce majáku a starosta pokoušejí přesvědčit ostatní
00:11:50 k prodeji zmíněných farem nově příchozím,
00:11:53 jako je Mark Holbrook.
00:11:56 Já si myslím, že problém nastává,
00:11:59 když prodáte dům a na ostrov se dostane špatný člověk.
00:12:02 Ten pak může celé komunitě působit potíže.
00:12:05 Je to složité, všichni můžou prodávat,
00:12:08 ale většina se jich drží zpátky, protože se bojí,
00:12:11 že by jejich špatný krok mohl poznamenat celou komunitu.
00:12:17 Graham Sykes se rozhodl zůstat na ostrově poté,
00:12:21 co na něm surfoval.
00:12:24 Rád by koupil jeden z domů a chce si zařídit umělecké studio.
00:12:27 Reakci majitele domu ale chápe.
00:12:33 Já sám si myslím, že je to jejich druh obrany vlastního dědictví.
00:12:37 A to se mi líbí. Podle mě je na mnoha místech světa
00:12:40 všechno homogenizované a odkaz předků je pryč.
00:12:43 Zatímco tady je skutečně solidní a neztrácí se,
00:12:46 protože lidi se svých domů snadno nezbavují.
00:12:49 Na jedné straně je to dobře, zároveň je to i dost nepříjemné.
00:12:53 Pan Sykes zatím svůj problém vyřešil pronájmem
00:12:56 jednoho starého stavení.
00:13:00 Změny chtějí čas, nikdo je nemá rád.
00:13:04 Ale někdy něco musíte změnit.
00:13:08 Strážce majáku navrhuje,
00:13:11 aby ostrované své domy prodávali jen těm příchozím,
00:13:14 kteří jim vyhovují. Jak to ale rozhodnout?
00:13:17 Když na ostrov nikdo nový nepřijde,
00:13:20 živly si vyberou svou daň.
00:13:24 S každou další bouří se staré domy kámen po kameni hroutí.
00:13:27 A s každým z nich je navždy ztracena
00:13:30 další součást skotského dědictví po předcích.
00:13:33 Američané mají Superbowl,
00:13:36 my v Evropě máme fotbalové mistrovství Evropy.
00:13:40 Každé čtyři roky, když nejlepší hráči jednotlivých zemí
00:13:43 bojují o evropský pohár,
00:13:45 je celý kontinent v sevření fotbalové horečky.
00:13:48 Pro hostitelské země je to vždy dobrá příležitost,
00:13:52 jak vylepšit svůj obraz v zahraničí.
00:13:55 Ale konec šampionátu je často pro hostitele skutečnou zkouškou.
00:13:58 Mnozí výrazně překročili rozpočty
00:14:01 výstavbou okouzlujících stadionů a nových cest pro turisty.
00:14:04 Takže co se dá získat pořádáním velké sportovní události?
00:14:07 Polsko teď skládá účty.
00:14:10 Půl roku poté, co hostilo Euro, jak se taky mistrovství říká.
00:14:16 Záběry z evropského mistrovství z loňského léta.
00:14:20 Natočil je jeden z nejznámějších polských sportovních komentátorů.
00:14:23 Jeho živé vstupy z něj udělaly kultovní postavu.
00:14:29 Byli jsme nejlepší. Ne hráči. Tým velmi brzo vypadl,
00:14:32 ale všichni ostatní Poláci vytvořili fantastickou soutěž.
00:14:36 Každý si pochvaloval prvotřídní organizaci.
00:14:41 A investice do infrastruktury měly pro zemi přidanou hodnotu,
00:14:45 tisíce kilometrů nových silnic.
00:14:50 Polská ministryně sportu před turnajem prošla zkouškou ohněm.
00:14:54 Kritici z řad opozice předpovídali katastrofu,
00:14:58 ale premiér Donald Tusk ji podpořil.
00:15:04 Euro se Polsku vyplatilo. Přineslo Euro efekt.
00:15:07 Spousta nových investic a všechno šlo rychleji, než je obvyklé.
00:15:11 Spousta emocí, spousta dobrovolníků
00:15:14 a velký přínos pro zemi v zahraničí.
00:15:17 Během mistrovství zavítalo do Polska
00:15:20 650 000 zahraničních návštěvníků.
00:15:24 Od mistrovství se očekává,
00:15:26 že přitáhne ročně dalších půl milionu turistů.
00:15:29 Je to dobré pro obchod,
00:15:32 ale především pro zájem mladých lidí o Polsko.
00:15:36 Nejsou ale jen dobré zprávy.
00:15:38 Vypadá to, že organizátoři neplánovali, co bude po turnaji.
00:15:43 Jeden stadion za druhým se dostává do vážných potíží.
00:15:48 Například PGE Aréna v Gdaňsku
00:15:51 má nádhernou fasádu, ale za ní jen samé ztráty.
00:15:58 Stadion je v červených číslech, dluh je 1,2 milionu eur.
00:16:03 Městský stadion ve Vratislavi
00:16:06 v listopadu čelil finančnímu kolapsu. Došly peníze.
00:16:12 Správci museli prosit elektrárenskou společnost,
00:16:14 aby jim nevypínala proud, protože nemůžou zaplatit účty.
00:16:18 A teď je to tu zase.
00:16:21 Stadion se může potýkat se ztrátami celých deset let.
00:16:26 A stejný scénář se odehrává i v Poznani:
00:16:29 prázdný stadion s minimálními finančními příjmy.
00:16:33 Volá se po záchranném plánu.
00:16:38 Stadion musí žít. Když je mrtvý, nic se neděje.
00:16:41 Tuhle zimu jsme v něm instalovali ledovou plochu.
00:16:44 Snad sem lidi budou chodit bruslit,
00:16:47 dokonce i když nemají fotbal v lásce.
00:16:50 A ve Varšavě bylo méně iluzí.
00:16:53 Lidé věděli, že stadion by byl velkou extravagancí.
00:16:56 Myslelo se proto i na jeho netradiční využití v budoucnosti.
00:17:02 Ve Varšavě bychom mohli být ziskoví v roce 2015.
00:17:05 Dřív ale ne. Máme tady akce 340 dní v roce,
00:17:08 jinak by se to nedalo dělat.
00:17:11 A tak potřebujeme i divoké nápady.
00:17:15 Nyní uvažujeme o skocích na lyžích uvnitř stadionu.
00:17:18 Novým myšlenkám se nebráníme.
00:17:21 A těch v Polsku rozhodně není málo.
00:17:25 Hned co se ráno na internetu objevilo oznámení,
00:17:28 bloggeři zasypali síť obrázky skokanů na lyžích
00:17:31 na nebi nad stadionem. Někteří hned drze navrhli,
00:17:34 že v případě, že Polsko uspěje jako pořadatel
00:17:37 zimních olympijských her v roce 2022,
00:17:40 může se soutěž ve skocích konat na Národním stadionu.
00:17:44 Stačilo by jen odstranit vlajky v rozích.
00:17:47 A něco z té stinnější stránky. Stále je v paměti den,
00:17:51 kdy se ruští a polští fanoušci během Eura mlátili v ulicích.
00:17:59 Krev mezi fanoušky vzkypěla už před zápasem Polska a Ruska.
00:18:10 Policie mohutně zatýkala.
00:18:15 A stále se pátrá po organizátorech násilí.
00:18:19 Policie trvá na tom,
00:18:22 že její zadržovací taktika z 12. června byla správná.
00:18:28 Jsme spokojeni se zajištěním bezpečnosti během Eura.
00:18:31 Dokázali jsme, že se policie umí vypořádat s tak velkou výzvou.
00:18:34 Zbylé viníky násilí dostaneme.
00:18:38 Náš koncept péče, tolerance a snižování napětí fungoval
00:18:42 a dodal nám odvahu pokračovat v nastoupené cestě.
00:18:50 Lidé, kteří byli svědky násilí, nemusí souhlasit.
00:18:54 Byl to ale jen jeden den potíží během celého turnaje.
00:18:58 Jinak to byl fotbalový svátek.
00:19:00 Polákům se dostalo mnoho komplimentů za pohostinnost.
00:19:04 Vítězi mistrovství se stali Španělé.
00:19:07 Mužstvo bylo ubytováno v hotelu v Gniewinu,
00:19:10 hodinu jízdy severozápadně od Gdaňska.
00:19:14 Všechno sloužilo VIP hostům včetně umělých býků na trávníku.
00:19:18 Turnaj velice ovlivnil život hotelu Mistral.
00:19:21 Jsou tady vzpomínky na Španěly,
00:19:24 fotografie a jména hráčů a na kterém pokoji spali.
00:19:35 Máme taky velké tajemství.
00:19:38 Jeden z hráčů nám tady pro štěstí nechal své trenky.
00:19:42 Já ale neprozradím, kdo to byl.
00:19:46 Naši hosté chtějí vidět něco jiného,
00:19:50 například Casillasovy ponožky.
00:19:55 Tajným vítězem Eura je Gniewino.
00:19:58 Tréninková hřiště jsou nejvyšší kvality a pořád jsou zadaná.
00:20:01 Brzo sem přijedou trénovat fotbalová mužstva Ruska a Kypru.
00:20:05 A Real Madrid už má smlouvu pro svůj mládežnický tým.
00:20:09 S nadšením z Eura, které pomalu vyprchává,
00:20:12 je spojena jasná výzva: Brzy přijeďte zase.
00:20:15 Možná na Euro v roce 2020.
00:20:18 Poláci doufají, že budou hostit
00:20:21 nejméně dva zápasy evropského mistrovství.
00:20:24 Nebo na zimní olympiádu 2022.
00:20:27 Pro tu připravují společnou nabídku se Slovenskem.
00:20:34 Co s budovami, které se stavěly pro určité účely,
00:20:38 ale ty dnes už neexistují?
00:20:41 S touto otázkou se potýkají mnohé země východní Evropy
00:20:44 kvůli megalomanským snahám bývalých komunistických vládců.
00:20:47 Albánie má pořád tisíce bunkrů, Rumunsko monstrózní vládní palác
00:20:51 a v Bulharsku jsou města zohyzděna výškovými paneláky,
00:20:55 viditelnou připomínkou sovětských dob.
00:20:58 Stavěli je pro dělníky z továren,
00:21:01 a když se po rozpadu Sovětského svazu továrny zavřely,
00:21:04 betonovým věžím hrozil rozpad.
00:21:07 V bulharské metropoli je ale objevili studenti.
00:21:14 Anastasia a Todor mají v lásce neobvyklá místa.
00:21:18 Jako tady na jihu Sofie.
00:21:21 Vítejte ve čtvrti Studentski Grad, nové zóně bulharské metropole.
00:21:30 Žije tady 30 000 studentů,
00:21:33 většina z nich v panelových věžácích.
00:21:37 Podobné místo, jako je Studentski Grad,
00:21:40 není nikde jinde v Evropské unii.
00:21:43 Anastasii, Todorovi a Antoanovi
00:21:46 nevadí socialistický duch spojovaný s betonovými bloky.
00:21:49 Studentski Grad perfektně vyhovuje jejich představám.
00:21:55 Tohle uvidíte jen ve studentském městečku, obrovský mix všeho.
00:21:58 Zde u nás můžete najít všechno.
00:22:01 Je tu univerzita, jsou tu pokoje, kde žijí studenti,
00:22:04 jsou tu místa pro zábavu, jako diskotéky,
00:22:07 restaurace, kavárny a všechno.
00:22:10 Podle mě to studentům poskytuje velké příležitosti
00:22:13 pobavit se s jinými mladými lidmi, být v různých situacích.
00:22:19 Antoan je členem studentského svazu.
00:22:22 Zastupuje zájmy studentů v této oblasti.
00:22:26 Celkem 60 obytných bloků na úpatí pohoří Vitoša
00:22:29 vzniklo za socialistické éry.
00:22:32 Po pádu komunismu toto předměstí studenti proměnili
00:22:36 v jedno z nejživějších míst na Balkáně,
00:22:39 i když většina budov neprošla rekonstrukcí.
00:22:43 Jako hodně studentů i Antoan se o pokoj dělí.
00:22:46 Za nájem platí měsíčně zhruba 25 eur.
00:22:49 S měsíčním školným 60 eur
00:22:53 si musí přivydělávat, aby měl z čeho žít.
00:22:59 Když pracujete a studujete, chodíte na univerzitu.
00:23:03 Když hrajete fotbal, nemáte moc času být na pokoji.
00:23:07 A tak není moc důležité, co v pokoji máte.
00:23:14 Dnes Antoan a jeho kamarád Bajčo jdou hrát fotbal.
00:23:17 Většina jejich studentských přátel má ale jiné plány,
00:23:21 radši po setmění chodí na párty.
00:23:28 V městečku je hodně klubů a další pořád přibývají.
00:23:32 Na párty sem proudí lidé z celé země, zvlášť mladí muži.
00:23:36 Pití je levné a je tu hodně studentek.
00:23:44 V klubech je živo až do ranních hodin
00:23:47 a incidentů spojených s drogami a alkoholem přibývá.
00:23:51 Před nedávnem dokonce někdo zemřel.
00:23:54 Policie nemůže kontrolovat situaci,
00:23:57 proto se objevují plány na zavedení večerky.
00:24:01 Pro Studentski Grad by to byla těžká rána.
00:24:04 Ne všichni studenti chodí na mejdany.
00:24:08 Mnozí v klubech a restauracích pracují, aby měli na studia.
00:24:11 Majitelé klubů mají proti zavedení večerky
00:24:14 daleko pragmatičtější výhradu.
00:24:19 Pokud se jim skutečně podaří prosadit,
00:24:23 že noční kluby v městečku budou zavírat v deset večer,
00:24:26 studenti se s mejdany přesunou do svých pokojů.
00:24:29 Bude to chaos a všechno bude ještě horší.
00:24:32 Tenhle nápad je naprostý nesmysl.
00:24:38 Na univerzitě všichni mluví o možné zavírací hodině.
00:24:42 Studenti plánují sepsat petici.
00:24:46 Antoan se především obává o obraz Studentského městečka.
00:25:01 Víme, že nemůžeme jen slavit, jenom pít,
00:25:04 protože potom musíme jít pracovat.
00:25:08 A to je jedna z věcí, které skutečně nenávidím,
00:25:11 reakce lidí, když jim řeknu,
00:25:15 že studuju ve Studentském městečku.
00:25:17 Řeknou, aha, Studentski Grad,
00:25:20 to je místo, kde se jen pije, slaví a takové věci.
00:25:23 Ne, tak to skutečně není.
00:25:26 Studenti chtějí za Studentski Grad bojovat.
00:25:29 Víc než 20 let po pádu komunismu
00:25:32 je bývalé vzorové socialistické sídliště
00:25:35 stále živé a pulzující díky studentům.
00:25:41 Evropský magazín končí.
00:25:44 Za všechny vám z bruselského studia Deutsche Welle
00:25:46 děkuji za pozornost a příští týden se těším na shledanou.
00:25:56 Skryté titulky Blažena Stráníková Česká televize 2013
Další pokračování seriálu Malé světy se odehrává na skotském ostrově North Ronaldsay. Žije tam jen šedesát lidí. Zato se na pobřeží chaluhách a mořských řasách pasou tři tisíce ovcí. – Nasazení francouzských vojáků do bojů proti islamistům v Mali má dopad i ve Francii. Panují obavy z teroristických útoků a pozornost policie je zaměřená i na Malijce, kteří žijí ve Francii. – Co se dá vytěžit z pořádání velké sportovní události. Evropský magazín odpověď hledal v Polsku, půl roku po pořádání fotbalového mistrovství. – A na závěr – návštěva studentského městečka v Bulharsku. Studentski Grad v Sofii je v zemích Evropské unie unikát.