Sestup do korálové říše hravých delfínů, přátelských velryb a zrádných žraloků. Francouzský dokumentární cyklus
00:00:15 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:18 Cíl cesty: Potápění
00:00:21 KARIBIK
00:00:24 Karibik, slovo, při jehož vyslovení se cestovatelská duše
00:00:27 dřímající v každém z nás, zaraduje.
00:00:31 Moře, které v nás okamžitě vyvolá představu
00:00:33 bájného bohatství pirátů a galeon, obtížených zlatem.
00:00:38 Zároveň tu ale také najdeme množství nejrůznějších kultur.
00:00:42 Budeme se potápět do posvátných vod Mayů v Mexiku,
00:00:45 do království žraloků na Bahamách
00:00:48 a objevíme modré perly otroků v Nizozemských Antilách.
00:00:52 Naše první zastávka nás zavede na východní pobřeží Yucatanu,
00:00:55 na Playa del Carmen.
00:00:58 Když jsem Playu poznal, byla to malá rybářská vesnice.
00:01:01 Samozřejmě, od té doby uplynulo už patnáct let.
00:01:04 Právě na Playe se setkávám s Henri Perezem,
00:01:07 který je původem z Marseille.
00:01:10 Ve svém středisku Phocea Caribe tu zájemcům nabízí
00:01:12 bohatou škálu výletů pod mořskou hladinu.
00:01:22 Korálová bariéra, lemující pobřeží Yucatanu,
00:01:24 je druhá největší na světě, hned po australské.
00:01:28 Tato je pokryta mořskými houbami.
00:01:30 Při potápění vás bude unášet proud
00:01:33 a vy se budete vznášet podél pobřeží
00:01:35 uprostřed průzračných vod.
00:01:39 Na dně, na korálových masivech, v hloubce přibližně 30 metrů,
00:01:43 pak objevíte množství nejrůznějších druhů mořských hub:
00:01:47 vápenité, tvrdé křemičité houby i měkké houby.
00:01:53 Žijí tu stovky druhů těchto velmi primitivních živočichů,
00:01:56 kteří neustále filtrují mořskou vodu,
00:01:58 jejímiž částečkami se živí.
00:02:05 Žije tu i množství druhů korýšů včetně krevetek,
00:02:08 krevet a krabů, které se ukrývají přímo uvnitř těla hub,
00:02:12 vytvářejících na mořském dně útvary, připomínající houfnici.
00:02:18 Tyto organizmy, bychom si snadno mohli splést se skalisky.
00:02:22 Jsou to ale živé bytosti a navíc hýří zářivými barvami,
00:02:25 které se na modrém pozadí Karibského moře
00:02:28 vyjímají obzvlášť nádherně.
00:02:31 Některé z těchto obřích mořských hub jsou dost velké,
00:02:34 aby se do nich schoval potápěč.
00:02:37 Pod korálovým přístřeškem zpozoroval Henri
00:02:39 žraloka vouskatého.
00:02:40 Je to obvykle velice klidný žralok,
00:02:42 který žije na písku a hodně spí.
00:02:46 Karibik, to je potápění v pastelových barvách.
00:02:49 Vlastně je tu dost málo velice jasných barev,
00:02:51 zato hodně odstínů slézové, světle zelené, něžně modré.
00:03:14 A pak jsou tu samozřejmě karety.
00:03:17 Pravdou sice je, že se jedná o živočicha ohroženého vyhynutím,
00:03:20 ale během svého putování po světě
00:03:23 jsem spatřil obrovské množství druhů želv.
00:03:27 Je to pozoruhodný živočich, který vás doprovází
00:03:29 na cestě do hlubin, ovšem dech dokáže zadržet
00:03:32 na podstatně delší dobu než člověk.
00:03:35 A karety na Playe si s potápěči doslova pohrávají,
00:03:39 až mohou snadno zapomenout, že útes klesá mnohem hlouběji,
00:03:43 než kam se lze odvážit.
00:03:51 Čím je voda průzračnější, tím snadněji a aniž bychom si to
00:03:55 uvědomovali, klesáme do hlubin.
00:03:58 Proto je třeba si hloubku hlídat
00:04:00 a nechceme-li si přivodit nepříjemnosti,
00:04:02 nepřesáhnout hranici třiceti metrů.
00:04:18 Dále se musí kontrolovat tlakoměr vzduchové láhve.
00:04:22 Když je potápěč zaujat obdivováním pestrých barev
00:04:25 podmořského světa, může snadno zapomenout,
00:04:28 kolik vzduchu mu ještě zbývá.
00:04:31 V zásobě by vždy mělo být nejméně padesát barů.
00:04:44 Hlavním charakteristickým znakem Yucatanu je,
00:04:47 že tam prakticky nenajdete žádnou povrchovou vodu.
00:04:51 Sebemenší kapku, která tu spadne na zem, okamžitě vsaje
00:04:54 a pohltí vápencový povrch.
00:04:59 Na mnoha kilometrech čtverečních se tu totiž rozkládá
00:05:02 obrovská vápencová tabule a vodu je tedy možné nalézt
00:05:04 pouze pod zemí.
00:05:07 Jediná možnost je tedy vydat se za ní do podzemí.
00:05:16 Jeskyni Aktun Chen lze navštívit poměrně snadno.
00:05:21 A je to také jediná suchá jeskyně na celém Yucatanu.
00:05:27 Samozřejmě i ji vyhloubila voda a geologické síly.
00:05:31 A pohyby moře během posledních zalednění způsobily,
00:05:34 že není v současnosti zatopená vodou.
00:05:41 Tohle není ani stalaktit, ani stalagmit.
00:05:43 Jsou to kořeny stromu, které vrůstají hluboko pod zem,
00:05:46 odkud získávají potřebnou vláhu.
00:05:49 Tady však není povrch příliš daleko
00:05:51 a vápencové podloží je silné asi padesát metrů.
00:05:55 Mayové dobře věděli, že pod zemí je sladká voda
00:05:58 a používali právě této spleti lián,
00:06:00 po níž sešplhávali dovnitř do těchto přirozených propastí,
00:06:04 kterým se zde říká "senoty", aby tu načerpali vodu.
00:06:16 Nyní jsme se dostali na základní úroveň.
00:06:19 Říká se jí "nulová úroveň" freatické
00:06:21 neboli volné podzemní vody.
00:06:24 Vypadá jako stojatá, i když je výjimečně čistá.
00:06:28 Je to však vrstva sladké vody, která protéká nad vrstvou
00:06:30 mořské vody.
00:06:31 Jsme v srdci obrovské podzemní delty.
00:06:33 Tady padly snad všechny světové rekordy:
00:06:35 jeskyně Dos Ojos byla prozkoumána v délce více než sta kilometrů.
00:06:40 Ale i Aktun Chen bohatě stačí, abyste si udělali představu
00:06:43 o tomto podzemním světě.
00:06:46 Skutečné dobrodružství nás čeká při potápění se skafandrem,
00:06:49 což umožňuje prozkoumat totéž pod vodou.
00:06:58 V Mexiku existuje více než stovka podobných propastí,
00:07:01 ve kterých je možné se potápět.
00:07:03 Je tu skutečný ráj sportovního potápění v jeskyních,
00:07:05 protože objevitelská éra už tady víceméně skončila.
00:07:12 V těchto nádherných vodních děrách
00:07:14 se může do jeskynního potápění zaučit prakticky každý.
00:07:24 Potápět se do jeskyní do sladké vody,
00:07:27 průzračnější než vzduch, přináší vždy silný zážitek,
00:07:31 zde znásobený tím, že sestupujete do vod boha Chaca,
00:07:36 mayského boha deště.
00:07:41 Při podzemním potápění se vyplatí sledovat "Ariadninu nit",
00:07:45 která je tu předem natažená a umožňuje najít zpáteční cestu
00:07:49 na denní světlo.
00:07:52 V mexických "cenotech" se ale setkáte ještě s jedním fenoménem.
00:07:56 Je to vrstva směsi mořské a sladké vody,
00:07:59 které se říká "haloklima".
00:08:01 V určité chvíli se v podzemní chodbě dostanete k místu,
00:08:05 kde se nad sebou nacházejí vrstvy obou vod.
00:08:08 Vespodu je voda mořská, nad ní velice čistá sladká voda.
00:08:13 Vypadá to, jako kdyby prostředkem chodby vedla neviditelná čára.
00:08:18 Tady se nesmí dělat žádné prudké pohyby,
00:08:20 protože směs vyvolává optický klam.
00:08:24 To může stačit k tomu, abyste zabloudili.
00:08:39 "Senoty" se mezi sebou liší:
00:08:41 některé z nich tvoří jen holé chodby,
00:08:43 jiné jsou poseté krápníky, které vznikly v době,
00:08:46 kdy byla jeskyně suchá.
00:08:51 Vlivem změn, které proběhly při posledních zaledněních,
00:08:54 se celá tahle síť chodeb ocitla pod vodou a zůstala tak dodneška.
00:09:00 Lze tu nalézt i pozoruhodnou faunu.
00:09:02 Při potápění jsem tu zahlédl tuhle rybu,
00:09:05 kterou v této jeskyni možná ještě nikdy nikdo neviděl.
00:09:13 Po necelých sto metrech se objevují další přirozené
00:09:15 otvory, další "cenoty", takže se potápění mění
00:09:19 spíš v cestování.
00:09:35 Pro pohyb v zatopených chodbách existuje velké množství
00:09:38 různých technik.
00:09:40 Jen způsobů, jak pohybovat ploutvemi, je hned několik desítek
00:09:43 a jsou uzpůsobeny okolí.
00:09:46 Jinak plavete, když nechcete zvířit jílovité bahno,
00:09:49 které je usazené na dně a na stěnách,
00:09:52 a jinak, když musíte bojovat s proudem, který je pod zemí
00:09:55 obzvlášť silný.
00:09:59 Dostatečně zkušený potápěč může opustit osvětlenou oblast
00:10:02 a vydat se do hlubokých chodeb.
00:10:04 Přesto ale musí umět odhadnout pravou chvíli
00:10:07 kdy se zastavit, protože některé z těchto sítí chodeb
00:10:10 byly prozkoumány v délce stovek kilometrů.
00:10:51 Jistě jste si všimli tabulí se zákazem plavat dál,
00:10:54 je to způsob, jak zajistit bezpečný pohyb.
00:10:57 Dál se mohou odvážit jedině odborníci na podvodní speleologii,
00:11:01 což je zase docela jiná technika, vyžadující mnohem těžší vybavení,
00:11:05 a my jsme na naši malou procházku už beztak těžcí dost.
00:11:33 O něco jižněji se dostáváme do přírodní rezervace Siam Kaan.
00:11:38 Je to místo, které mám velice rád.
00:11:40 Biolog Carlos Navarro v této oblasti studuje krokodýly.
00:12:13 Krokodýl se dá nejlépe chytit v noci,
00:12:16 ve světle lampy totiž jejich oči jasně svítí.
00:12:19 V bažinách tu jsou tisíce krokodýlů.
00:12:46 Můžete ho podržet?
00:13:02 Tak se na něj podíváme.
00:13:04 Je to mladý kus, jsou mu asi tak tři roky,
00:13:06 ovšem ulovil jsem tu i jedince dlouhé jako naše loďka.
00:13:14 Je to krokodýl americký, ale karibský poddruh,
00:13:17 je to totiž endemický poddruh.
00:13:20 Vyskytují se tu dvě formy - sladkovodní a ten,
00:13:23 který dává přednost o něco slanější vodě.
00:13:27 Můžete ho dát sem?
00:13:30 Ne, obráceně.
00:13:36 Když je chceme změřit, obrátíme je na záda,
00:13:38 čímž je uvedeme do kataleptického stavu.
00:13:41 Nervový systém mají zcela znehybněný,
00:13:44 a tak nemohou vyklouznout.
00:13:49 Pak se zvířata změří, zváží, prohlédnou, označkují
00:13:52 a pustí zpět do vody.
00:13:57 Při značkování se využívá přesný, předem stanovený systém kódování
00:14:01 a je také třeba určit, který štítek bude odříznut.
00:14:07 Nevypadá, že by nějak trpěl.
00:14:10 Tenhle tvor je živoucí relikvie ještě z doby před dinosaury
00:14:13 a štítky na hřbetě slouží mláděti k obraně.
00:14:17 V průběhu vývoje jedince se postupně zmenší.
00:14:23 Až zvíře povyroste a později se ho znovu podaří ulovit,
00:14:27 značka umožní sledovat stav celé populace.
00:14:32 Živočichům, jako jsou krokodýlové, se někdy říká
00:14:34 "živoucí bioindikátory", protože lze na základě jejich výskytu
00:14:38 určovat stav příslušného biotopu a prostředí.
00:14:43 Kdyby došlo k sebemenšímu znečištění místních zdrojů,
00:14:46 okamžitě by zareagovali.
00:14:48 Jsou totiž velmi citliví na změny chemického složení vody
00:14:52 a když se začnou stěhovat nebo prchají,
00:14:54 umožní to včas zjistit, že došlo k chemickému znečištění vody.
00:15:03 Je až neuvěřitelné, jakou má tenhle na pohled malý tvor sílu.
00:15:08 Má velice ostré zuby. Teď ho pěkně zase vrátíme do vody.
00:15:34 Necelou hodinu cesty od Playa del Carmen
00:15:37 se nachází další Ostrov, který stojí za to navštívit,
00:15:40 a sice ostrov Cozumel.
00:15:43 Proslavil ho v šedesátých letech Cousteau,
00:15:45 když tu objevil hejno ryb.
00:15:47 Dnes je to především turistický ráj.
00:15:50 Chce to nespěchat a užívat si.
00:15:52 V Mexiku se ostatně lidé dokáží radovat ze života
00:15:56 a všechny autobusy staví na břehu moře.
00:16:07 Pro ocenění krásy Cozumelu není potřeba se potápět
00:16:10 do velké hloubky a se složitým vybavením.
00:16:14 Stačí třeba navštívit útes Palancar,
00:16:17 nejkrásnější místo na tomto pobřeží.
00:16:24 Útes je tvořen obrovskými bloky korálů,
00:16:27 na nichž lze pozorovat snad všechny živočišné druhy,
00:16:30 které se v Karibiku vyskytují.
00:16:34 Najdeme tu přisedlé druhy, pokrývající plochu korálů.
00:16:42 A pak jsou tu ovšem ryby, prohánějící se v dálce
00:16:44 na širém moři.
00:16:47 Lze tu dokonce potkat i žraloka obrovského.
00:16:54 Půvabné korálové rybky - pomci.
00:17:03 Tento pomec sametovočerný žije v párech
00:17:06 a obzvlášť jej milují fotografové,
00:17:08 protože se k němu dá velmi snadno přiblížit.
00:17:19 Když budete správě využívat proudy, dostanete se do míst,
00:17:22 kde se ryby shromažďují.
00:17:27 I když počet druhů, které jsem kdysi na Cozumelu poznal,
00:17:30 částečně prořídl, k vidění je tu toho stále ještě dost.
00:17:43 V Palancaru jen těžko odoláte touze proniknout do nitra útesu.
00:17:48 Vstoupit tam můžete jedním z mnoha tunelů.
00:17:53 Nechte se vést rybami a ty vás nakonec bezpečně
00:17:56 dovedou do tajné chodby,
00:18:03 do samého srdce útesu.
00:18:32 Pod těmito převisy dávejte dobrý pozor,
00:18:35 abyste se ničeho nedotýkali, přidržujte se pouze dvěma prsty,
00:18:38 protože jinak byste mohli poškodit křehkou krásu,
00:18:41 která zdobí každý milimetr čtvereční skály.
00:18:47 Tady je ráj langust a murén.
00:18:50 Obvykle tu potkáte také hodně žraloků vousatých,
00:18:53 ale bohužel zrovna dnes ne.
00:18:58 Potápění je silný zážitek -
00:19:00 a na Cozumelu vás čekají zážitky,
00:19:02 z nichž se vám skutečně zatočí hlava.
00:19:16 Několik hodin cesty letadlem z Mexika
00:19:18 velmi blízko floridských břehů leží Bahamy,
00:19:22 vyhledávané turisty z celého světa.
00:19:31 Bahamy jsou považované za opravdovou Mekku potápění.
00:19:36 Je to nezávislý stát, ale ve skutečnosti
00:19:38 něco jako tisíc malých zemiček v jedné.
00:19:42 Je tu totiž více než 700 ostrovů a více než 2 000 útesů.
00:19:46 Najdete tu nejprůzračnější vody na světě.
00:19:49 Právě tady se natáčely slavné "Bondovky"
00:19:51 a také "Delfín Filip".
00:19:53 Vládne tu zvláštní atmosféra, kterou bychom možná mohli
00:19:55 s trochou nadsázky označit jako jakýsi "potápěčský Disneyland".
00:20:01 Existují ale i nedotčené Bahamy.
00:20:02 A právě ty dnes budeme společně objevovat.
00:20:05 Tady se prostě musíme potápět, žijí tu totiž delfíni skákaví.
00:20:10 Jistě znáte seriál "Delfín Flip".
00:20:12 Uvidíte, že tady je to realita, a i vy se můžete pro jednou stát
00:20:15 hrdiny seriálu.
00:20:19 Středisko nabízí možnost potápět se s delfíny,
00:20:22 kteří tu žijí napůl volně.
00:20:41 Zvířata, zvyklá na lidi, sledovala loď
00:20:43 a nyní se nám představí v hloubce dvaceti metrů.
00:21:09 Zde si můžete dokonce pohladit jejich velice zvláštní kůži,
00:21:13 o níž ještě zdaleka všechno nevíme.
00:21:16 Ví se, že delfín je schopen změnit povrchovou strukturu kůže,
00:21:19 aby snížil koeficient tření na minimum.
00:21:29 Svého času se dokonce uvažovalo o možnosti potáhnout ponorky
00:21:32 polymerem, který by se podobal delfíní kůži
00:21:36 a který by zaručoval rychlý a tichý pohyb plavidla.
00:22:07 Je to velmi dojemné.
00:22:09 Navzdory všemu, co jsme jim udělali,
00:22:11 se tito fascinující živočichové stále vracejí k lidem,
00:22:14 aby si s nimi pohráli.
00:22:17 A přitom nevíme přesně, co si o nich myslí.
00:23:03 Lauren Butler, která nás při potápění doprovází,
00:23:05 je cvičitelkou delfínů.
00:23:10 Její práce spočívá v krmení delfínů,
00:23:12 kteří spořádají patnáct kilo ryb denně,
00:23:15 jejich ošetřování a samozřejmě i cvičení.
00:23:20 Celý problém kontaktu s těmito živočichy
00:23:22 spočívá v nalezení správného komunikačního kódu,
00:23:25 přičemž se nesmí zapomenout, že život delfínů je především hra
00:23:28 a že vždy dělají jen to, co dělat chtějí.
00:23:33 Lauren si nedokáže představit krásnější povolání.
00:23:46 Na Grand Bahama se jezdí také proto, aby se člověk mohl
00:23:49 potápět se žraloky, a hned uvidíte,
00:23:51 že Američané to provádějí skutečně velmi originálním způsobem.
00:23:59 Chris Gjervik obdivuje žraloky.
00:24:01 Na tom by nebylo nic tak divného.
00:24:06 Jeho způsob mazlení s nimi jsem ale pozoroval výhradně tady.
00:24:21 Tak tohle je potápění za žraloky v kroužkované zbroji.
00:24:25 Ta by měla chránit proti žraločímu kousnutí.
00:24:28 Vlastně nejde ani tak o to, že by nás žralok přímo napadl,
00:24:31 protože tohle oblečení by ho rozhodně neodradilo.
00:24:35 Je to spíš proto, že zdejší žraloci jsou tak zvyklí
00:24:38 na potápěče, že se občas o něj mohou trošku otřít
00:24:41 a naše výstroj by nás měla ochránit před zraněním.
00:24:50 Potápění tím dostává jakýsi středověký přídech.
00:25:09 V tomhle je lepší nepadat do vody,
00:25:10 pokud nejste k něčemu připoutaní,
00:25:12 protože je to pochopitelně strašně těžké
00:25:15 a zůstali byste na dně.
00:25:16 Je to skutečně velmi speciální způsob potápění.
00:25:21 Vestu si pro všechny případy nafouknu na maximum.
00:25:49 Plavat v téhle kroužkované zbroji není nic příjemného.
00:25:55 V těchto vodách, kde jsou žraloci až příliš zvyklí na člověka,
00:25:59 je to ale nezbytná ochrana.
00:26:08 Abychom nevířili písek, sundáváme si ploutve
00:26:11 a pak už nezbývá než čekat.
00:26:20 A už se objevují první žraloci.
00:26:27 Jsou to žraloci šedí, tedy druh,
00:26:29 který může být pro člověka nebezpečný.
00:26:32 I když do těchto míst si připlouvají
00:26:33 zejména pro návnadu.
00:26:46 A pak se stávám svědkem něčeho neuvěřitelného:
00:26:50 Chris žraloka chytá a stimulací určitých zón na těle
00:26:54 ho uvádí do strnulého stavu, jakéhosi umělého spánku.
00:27:05 Teď je žraloka možné dokonce i obrátit břichem vzhůru.
00:27:09 Musí se ovšem dávat pozor při pouštění.
00:27:37 Pomineme-li reálné nebezpečí, které tito žraloci představují,
00:27:41 mám skutečně dojem, jako kdyby to byli velcí krotcí psi -
00:27:46 a tak se i já pokouším jednoho uspat.
00:28:03 Potápění v těchto místech je skutečně jedinečná
00:28:05 životní zkušenost.
00:28:08 Tím spíš, že se tu v písku skrývají úhořovci,
00:28:13 malí píseční úhoři, které je nesmírně obtížné zahlédnout.
00:28:21 Je tady nádherná tyrkysová voda.
00:28:24 Co by mi asi tak ještě mohly Bahamy nabídnout krásnějšího?
00:28:37 Na těchto ostrovech se mísí sladká a slaná voda.
00:28:41 Bahamy vlastně tvoří labyrint mořských kanálů a průlivů
00:28:44 ve vápencovém podloží s nízkým lesnatým porostem.
00:28:48 Wellington je průvodce v národním parku,
00:28:51 který nás zavede do nitra ostrova, mezi zeleň mangrovových porostů.
00:29:21 Jsme uprostřed mangrovů na ostrově Grand Bahama.
00:29:25 Mangrovy tvoří pozoruhodné dřeviny.
00:29:28 Jen se podívejte:
00:29:29 Tenhle nevelký strom musí odolat tajfunům,
00:29:31 dvakrát denně snášet příliv, žije s nohama ve skále
00:29:35 v mořské vodě, prakticky bez jakékoli sladké vody
00:29:38 a zároveň zpevňuje pobřeží a vytváří jedinečný ekosystém.
00:29:43 Mezi mangrovy žije obrovské množství ryb.
00:29:47 Co je to na těch větvích?
00:29:50 To je solný povlak.
00:29:53 Strom absorbuje slanou vodu a přebytečnou sůl
00:29:55 vylučuje póry v listech.
00:29:57 Strom je schopen rozlišit sladkou vodu od slané.
00:30:00 Sladkou vodu využije a sůl z mořské vody shromažďuje
00:30:03 v těchto velkých krystalcích.
00:30:06 Protože sůl samozřejmě ke svému životu nepotřebuje.
00:30:34 Souostroví je vlastně zhmotněné cestování.
00:30:37 Jen těžko lze odolat pokušení vsednout do letadla
00:30:39 a prozkoumat další ostrovy a zároveň se pokochat
00:30:42 jedinečným pohledem na Bahamy z ptačí perspektivy.
00:30:48 Pod námi defilují korálové ostrůvky,
00:30:50 velké plochy zeleného a modravého písku,
00:30:53 všechny ty odstíny, které my, potápěči, tolik milujeme.
00:31:00 A pak už přistáváme na ostrově San Salvador.
00:31:12 Celní formality se omezují na striktní minimum,
00:31:15 takže se můžeme ihned pustit do prohlídky ostrova.
00:31:36 Kráčím ve šlépějích Kryštofa Kolumba,
00:31:39 který tu přistál v roce 1492.
00:31:41 Ten příběh ostatně znáte:
00:31:44 Pokoušel se najít cestu do Indie.
00:31:45 Napřed myslel, že je v Indii, pak že objevil Ameriku,
00:31:48 a ve skutečnosti objevil Bahamy.
00:31:51 Málokdo už ale ví, že právě jemu vděčí souostroví
00:31:53 za své jméno "Bahamy".
00:31:55 Když k nim připlouvaly lodě, první, co uviděly,
00:31:57 byl tento obrovský korálový masiv.
00:32:00 A protože v té době se s loďmi dalo jen obtížně manévrovat,
00:32:04 představovalo to velké nebezpečí.
00:32:07 Celé téhle oblasti tedy námořníci začali říkat
00:32:10 Baja Mar, což ve španělštině znamená "nízké moře",
00:32:14 nejnižší hladina při odlivu, no a z toho pak vznikly Bahamy.
00:32:21 Na San Salvadoru je potápění luxusní zábavou.
00:32:35 Pod vodou si musíte uchovat smysl pro orientaci.
00:32:38 Předně proto, že jen tak najdete na hladině svou loď,
00:32:41 a kromě toho si tak potápění mnohem lépe užijete.
00:32:45 V moderních potápěčských střediscích
00:32:47 je ovšem vždycky k dispozici instruktor
00:32:49 a stačí ho prostě jen sledovat.
00:32:51 Přesto vám ale radím:
00:32:52 Pozorně poslouchejte instrukce, abyste věděli, jaký typ potápění
00:32:56 vás čeká, a zapamatujte si linii pobřeží a směr slunce.
00:33:00 Tak totiž získáte hned dvě osy a pod vodou se pak
00:33:03 podle směru slunce budete moci snadno zorientovat
00:33:05 a zvolit správný směr potápění nebo zpáteční cesty k lodi.
00:33:22 Na San Salvador jsem přijel proto, že jsou tu ty nejprudší
00:33:25 podmořské útesy na Bahamách.
00:33:28 Směřují přímo dolů, do mořských hlubin,
00:33:30 a usídlili se na nich rozmanití podmořští tvorové.
00:33:35 Najdete tu karibské fialové rohovitky i malé zavinutce,
00:33:39 kteří žijí právě na těchto korálnatcích,
00:33:42 nejrůznější mořské houby a všechny možné druhy ryb.
00:33:47 Právě kvůli téhle fascinující podívané je lidé navštěvují.
00:33:51 Kdyby se vám přihodilo, že byste pod vodou ztratili orientaci,
00:33:54 pomocí slunce a sklonu útesu je snadné zjistit,
00:33:58 jakým směrem máte pokračovat v cestě.
00:34:19 Voda je teplá, neuvěřitelně průzračná
00:34:22 a kolem všechna ta různorodá fauna, pružné rohovitky,
00:34:26 ladně vířící v mořských proudech uprostřed hejna
00:34:29 blankytných sapínů černomodrých.
00:34:33 Vládne tu neopakovatelná atmosféra.
00:34:36 Za skaliskem určitě objevíte dobromyslného kanice bělopruhého,
00:34:40 který čeká jen na to, aby si s vámi pohrál.
00:34:50 Tyhle ryby tu nikdo nekrmí, jsou prostě důkazem
00:34:53 neuvěřitelné biologické rozmanitosti tohoto souostroví.
00:35:15 Přítulný kanic nás bude doprovázet během celého potápění.
00:35:20 Zatímco na písku až docela u dna si na nás počká rejnok.
00:35:47 Úplně báječné je potápět se na Wall,
00:35:50 což jsou proslulé bahamské útesy.
00:36:02 Děláme první přestávku.
00:36:05 Jsme v hloubce téměř 45 metrů a stěnu útesu zdobí
00:36:09 obrovité houby.
00:36:19 V této hloubce platí, vyhnout se jakékoli zbytečné
00:36:22 fyzické námaze a vznášet se ve vodě,
00:36:25 udržovat rovnováhu a plynout s vodou bez jediného pohybu.
00:36:44 Počínaje hloubkou 50 metrů se musí vyprazdňovat plíce
00:36:47 dlouhými a hlubokými výdechy.
00:36:50 Zabráníte tak rozpouštění oxidu uhličitého v krvi,
00:36:53 který by mohl vyvolat fatální dušnost.
00:37:02 Pak se dostaví euforie a jedinečný pocit
00:37:05 opojení hloubkou.
00:37:13 Nizozemské Antily, méně známé než Bahamy,
00:37:16 se rovněž nalézají v Karibském moři.
00:37:19 Tvoří je růženec ostrovů, mezi nimiž je i téměř
00:37:21 zapomenutý ostrůvek Stasia, který nenajdete ani na mapě.
00:37:26 Přesto jsem vybral právě toto místo,
00:37:28 abych vás seznámil s poněkud zvláštním druhem potápění -
00:37:31 s hledáním pokladů.
00:37:34 Během historie totiž ztroskotalo nemalé množství
00:37:36 obchodních plavidel, která zmizela v hlubinách,
00:37:39 a nikde jinde na světě nenajdete takovou koncentraci
00:37:41 lodí s poklady, jako právě v Karibiku a na Antilách.
00:37:46 Abychom si cestu lépe vychutnali,
00:37:48 rozhodl jsem se plout na plachetnici podobné těm,
00:37:50 které spočívají na dně moře.
00:37:53 Je to totiž vynikající způsob, jak se nechat prostoupit
00:37:56 duchem výprav za mořskými poklady,
00:37:58 ze kterých se mnoho námořníků už nikdy nevrátilo domů.
00:38:03 Je přitom pochopitelně třeba vzít v úvahu
00:38:05 všechny výhody i nevýhody takového plavidla.
00:38:08 Hodně se ale kymácí a teprve tehdy si člověk uvědomí,
00:38:10 že naši předkové museli být moc dobří námořníci.
00:38:14 V šest ráno mě probudil hluk, způsobený přípravami k vyplutí.
00:38:18 Člověk si připadá tak trochu jako za dávných časů,
00:38:20 obklopený všemi těmi vulkanickými ostrovy:
00:38:24 St. Kitts, Saba, Stasia.
00:38:27 Necháme se teď unášet vlnami, které nás donesou
00:38:30 k dalším potápěčským lokalitám.
00:38:36 Výhodou těchto velkých výletních lodí je,
00:38:38 že se na nich žije prakticky na palubě
00:38:40 a člověk tak neztrácí čas.
00:38:43 Tak je možné se potápět, kdykoli se vám zachce.
00:38:50 Na okružní plavbě má člověk především hodně času.
00:38:53 To mi umožnilo ponořit se do historie této oblasti.
00:38:57 Je to nesmírně vzrušující a já jsem přitom objevil pravé divy.
00:39:02 Když se člověk plaví na podobné lodi, má dokonce pocit,
00:39:05 že se stal přímo součástí historie, a to je úžasné.
00:39:09 Lanoví - dřevo - šumění moře.
00:39:15 V místním muzeu jsem se také dozvěděl mnoho zajímavých věcí.
00:39:18 Souostroví objevil Kryštof Kolumbus
00:39:20 a brzy se stalo důležitým obchodním střediskem.
00:39:24 Potom přišli korzáři, v roce 1665,
00:39:27 a Morgan, který sem připlul z Jamajky, se zmocnil
00:39:30 celé oblasti.
00:39:38 Dnes je tu pusto a prázdno, zkuste se ale v duchu přenést
00:39:41 do časů sedmnáctého či osmnáctého století.
00:39:45 Na ostrově Stasia žilo až dvacet tisíc obyvatel.
00:39:48 Kotvilo tu na tisíc obchodních lodí,
00:39:50 a pak všichni ti korzáři, lupiči a dobrodruzi.
00:39:55 Bylo tu ovšem také největší středisko obchodu s otroky
00:39:58 na světě.
00:39:59 Otroci sem byli přiváženi přes Atlantik,
00:40:01 tady se zavírali a pak znovu rozesílali po celých Antilách.
00:40:15 V té době sloužily obchodu zejména kamenné sklady na pobřeží.
00:40:18 Přechovával se v nich cukr, tabák a samozřejmě také zbraně.
00:40:23 Časy byly totiž tehdy neklidné a bylo zvykem,
00:40:26 že kdo chtěl peníze, prostě je sebral sousedovi,
00:40:29 a tak to chodilo na všech ostrovech.
00:40:34 Hned při prvním potápění jsme objevili velkou kotvu,
00:40:36 spočívající na písku.
00:40:39 Kolik je tu asi těch vraků? A kde je nějaký poklad?
00:40:42 Věděl jsem, že tam musí být poklad,
00:40:44 na písku ležely ne desítky, ale možná stovky vraků.
00:40:49 Zasloužilo by si to mezinárodní výpravu,
00:40:51 seriózní archeologický průzkum,
00:40:53 málokdy jsem totiž viděl tak dobře zachovalé vraky.
00:41:00 Ronald, který je majitelem potápěčského klubu na ostrově
00:41:03 Stasia, právě den před naším příjezdem objevil pod vodou
00:41:07 historické předměty.
00:41:08 Při společném potápění jsme našli láhev,
00:41:11 která byla pravděpodobně součástí kapitánových zásob.
00:41:14 Byla z velmi tenkého skla a přitom strávila pod vodou
00:41:16 několik století a nerozbila se.
00:41:21 A pak tu byl ještě jeden poklad.
00:41:23 Tvořily ho proslulé modré perly otroků.
00:41:26 Otroci vydělávali velice málo peněz,
00:41:28 ale nejčastěji se jim platilo prostě jen modrými perlami,
00:41:32 které si navlékali na šňůru jako korále.
00:41:35 Když z nich měli náhrdelník, zavěsili ho na krk své vyvolené
00:41:38 a oženili se.
00:41:40 A dnes lze perly najít prakticky všude na ostrově
00:41:42 a zejména pod vodou.
00:41:49 Kromě nich je na dně možné objevit i malé stříbrné,
00:41:52 bronzové nebo zlaté mince.
00:42:09 Plavit se na takové lodi je sice pro nás velmi příjemné,
00:42:12 ale pro posádku to není vždy jednoduché.
00:42:15 Všechno se dělá ručně, postaru.
00:42:22 Námořníci pracují dvanáct hodin denně,
00:42:25 aby se loď hýbala kupředu.
00:42:27 Mnohdy velmi riskují, když přijde náhlý náraz větru.
00:42:31 Atmosféra mi připomínala vyprávění mých příbuzných
00:42:33 námořníků, zejména dědečka, který se plavil kolem mysu Horn.
00:42:40 Strávili jsme na palubě pět dní, mimo dosah času,
00:42:43 obklopeni pachem lanoví a skřípáním dřeva.
00:42:47 Připomnělo mi to Kiplingovu novelu nazvanou "Na palubě",
00:42:50 kde autor popisuje život na lodi výhradně prostřednictvím
00:42:53 jejích specifických zvuků.
00:43:26 Tohle je na lodi asi to nejsympatičtější.
00:43:30 Je to plachta, nacházející se na přídi lodi,
00:43:33 které se říká "plachta na delfíny".
00:43:36 Námořníkům pomáhá při nejrůznějších manévrech
00:43:38 a my z ní můžeme pozorovat život pod hladinou,
00:43:41 třeba delfíny, kteří mají ve zvyku zdržovat se
00:43:44 v blízkosti lodní přídě.
00:44:02 Nacházíme se v srdci vulkanického pásma Antil.
00:44:05 Všechny tyto ostrovy - jsou ve skutečnosti sopky,
00:44:08 které se působením tektonických sil vynořily z moře.
00:44:14 Severoamerická deska se tu totiž podsunuje pod karibskou
00:44:17 a právě v zóně styku se tvoří sopky.
00:44:21 Sopka na ostrově Saba naposledy vybuchla v roce 1636,
00:44:25 na ostrově St. Eustatius dokonce už v roce 400.
00:44:30 Jsou to spící sopky a mohou se kdykoli probudit
00:44:32 k činnosti.
00:44:34 Vědci tu prováděli různá měření fumarol a zjistili,
00:44:37 že jejich teplota se v posledních letech zvýšila
00:44:40 o devadesát stupňů.
00:44:42 Což znamená, že sopka se možná brzy probudí.
00:44:46 Důkazy sopečné činnosti nacházíme i pod vodou,
00:44:49 protože se potápíme k výlevům, které jsou pozůstatky erupce
00:44:52 v roce 1636.
00:44:55 Láva se tu vylévá až do hlubin, kam už za ní nemůžeme.
00:45:01 Nejprve jsme se dotkli dna v hloubce osmadvaceti metrů,
00:45:04 na korálové plošině.
00:45:16 Fauna, která tu žije, je skutečně fantastická.
00:45:20 Například mořské houby, které se v Karibiku vyskytují
00:45:23 prakticky všude, tu mají trubicovitý tvar
00:45:26 a slézovou či žlutou barvu.
00:45:28 Jsou to úžasní živočichové, jedni z vůbec nejstarších tvorů
00:45:31 na Zemi.
00:45:35 Neustále filtrují mořskou vodu a získávají z ní plankton,
00:45:38 jímž se živí.
00:45:40 Dovolil jsem si tedy této houbě dát malou neškodnou injekci
00:45:44 barviva, abyste i vy mohli pozorovat pohyb,
00:45:47 starý jako čas sám.
00:45:55 Pak jsme se přiblížili k okraji útesu
00:45:58 a pokračovali jsme v cestě do hlubin.
00:46:03 Před námi se otevřela měsíční krajina,
00:46:06 tvořená směsicí písku a lávy, prastarého sopečného prachu,
00:46:10 na níž se postupně opět začal rozvíjet život.
00:46:16 Obrovité rohovitky,
00:46:24 mořské houby, jejichž barvy postupně blednou,
00:46:28 čím hlouběji sestupujeme.
00:46:37 Víme, že útes padá do hloubky více než osmi set metrů.
00:46:43 My se ale zastavíme u pomce sametovočeného,
00:46:46 který jako kdyby nám ukazoval cestu.
00:46:52 V každé prohlubni čeká překvapení.
00:46:55 Zde je to spící kanic. Tady zas langusta.
00:47:03 A v dálce se prohánějí žraloci.
00:47:10 Obrovitý rejnok trnucha dvoubarvá z ostrova Stasia.
00:47:17 Poznáte ji snadno:
00:47:18 Je vždy pokrytá vrstvou našedlého prachu a popela.
00:47:39 A pak také typický živočich ostrova Stasia, jeho maskot,
00:47:43 letucha, typická pro tuto oblast.
00:47:47 I tyto ryby žijí v písku -
00:47:49 a čas od času se na své pouti setkají s platýsi,
00:47:52 bázlivými raky poustevníčky.
00:48:08 A samozřejmě kareta, která nás doprovázela
00:48:11 prakticky při každém ponoru.
00:48:14 Technika, jak se k ní přiblížit, je prostá:
00:48:16 jednoduše zůstat v klidu na místě a ostatní už nechat na ní.
00:48:24 Oblast Karibiku je rozlehlá, my jsme prozkoumali
00:48:27 jen její malou část.
00:48:29 Nedotčené ostrovy nefalšovaných dobrodružství ještě existují.
00:48:34 A pokladem nemusí být vždy jen zlato.
00:48:41 Skryté titulky Jana Hrušková
Při vyslovení jména Karibik se cestovatel, který dříme v každém z nás, nejspíš zasní. Množství malebných ostrovů, moře, které v nás okamžitě vyvolá představu pirátských pokladů a vraků galeon plných zlata. S expedicí francouzských potápěčů se můžete vypravit do posvátných vod Mayů v Mexiku, přiblížit se ke žralokům u Bahamských ostrovů a hledat modré perly otroků ve vodách Nizozemských Antil. Vyvrcholením této výpravy je sestup do propastí, cenotů na Yucatánu, které jsou magnetem pro podzemní potápění.